Цена свободы — страница 59 из 73

, но очень довольным.

Он поднял голову, увидев приближавшегося Блейра.

- Как у нас дела? -- спросил Блейр. Деккер поднял большой палец.

- "Танго" захватил примерно дюжину кораблей и пилотов. Другой группе сильно досталось, но они все же уничтожили фабрику оружия.

Блейр кивнул, довольный успехом, но опечаленный потерями.

- А рейд Уилфорда?

Деккер постучал себе по уху.

- Доклады весьма нечеткие. "Интрепид" был поврежден. Пара фрегатов погибла, когда эти новые эсминцы наконец-то вступили в бой. -- Он немного помолчал. -- Но вообще говорят, что задание завершилось полнейшим успехом. Похоже, нам удалось выйти почти сухими из воды.

Блейр устало улыбнулся.

- Хорошо, - сказал он, затем пересек взлетную палубу и вошел в лифт. Лифт был настоящей роскошью после лестниц "Интрепида". Капитан третьего ранга Толивер, возглавлявший команду, взошедшую на борт, встретил его прямо у дверей.

- Чем могу быть полезен? -- спросил Блейр. Толивер улыбнулся.

- Сэр, вы -- номинальный капитан этого корабля, по крайней мере – самый старший по званию на борту. Я думал, что стоит предоставить вам доклад.

Блейр кивнул.

- Начинайте.

Толивер оглядел коридор.

- Мы запустили двигатели и систему навигации и двигаемся примерно на половинной скорости. Мы даже не пытаемся сделать что-то большее -- нас слишком мало. Нам очень помогает команда "Принстона". Примерно сорок человек перешли на нашу сторону. -- Он сделал паузу. -- Ходят слухи, что некоторые из этих специальных подразделений находятся где-то в районе кормы. Деккер сказал, что отправит поисковые команды. -- Он посмотрел на Блейра. -- Если честно, это слишком большой корабль, чтобы его команда могла обыскать его весь. Так что будьте наготове и держите пистолет под рукой.

- Понял, - ответил Блейр. -- Я могу еще чем-то помочь?

- Да, сэр, - сказал Толивер. -- Очень немногие из нас служили на носителе класса "Конкордия". Изучение карты тут не поможет.

Блейр засмеялся.

- Хорошо, я поработаю диспетчером.

В отличие от "Интрепида", здесь ему было чем заняться. "Принстон", обычно управляемый несколькими сотнями членов экипажа, казался заполоненным привидениями, когда на борту оказалось всего девяносто человек. Блейр вскоре обнаружил, что ему приходилось направлять все более обеспокоенные команды техников от одной кризисной точки к другой. Он и не представлял, сколько прошло времени, пока к нему не подошла молодая женщина в гражданской одежде и не тронула его за плечо.

- Сэр, - сказала она, - я ваш сменщик.

Сначала он удивился тому, сколько прошло времени. Боль в шее, затекшей от неудобной позы -- Блейру приходилось постоянно склоняться над схемой, - тем не менее говорила, что его тело, в отличие от него самого, это заметило.

- Спасибо, мисс.

Блейр встал, помахал всем на прощание и отправился в свою каюту. Он достаточно устал, чтобы просто положиться на свои ноги, которые сами знали дорогу. Только тогда, когда он открыл каюту командира крыла, он понял, что находится на "Принстоне", а не на "Лексингтоне". Все же он добрался туда, а в каюте была кровать. Он вошел.

Блейр увидел, что дверь в душ открыта, и услышал звук текущей воды. Он вспомнил предупреждение Толивера насчет людей в черных костюмах, которые, возможно, выжили, достал пистолет, подкрался к двери и ворвался внутрь.

Соса, одетая лишь в полотенце, наклонилась вперед и другим полотенцем вытирала свои прекрасные черные волосы. Она взвизгнула, когда он ворвался в дверь, и потянулась к собственному пистолету. Она прицелилась в Блейра, затем поняла, кто это, и снова схватилась за полотенце. Стоя в нескольких метрах друг от друга, они нервно засмеялись.

- Что вы здесь делаете? -- спросил Блейр.

- Я искала каюты старших офицеров, - сказала она, - ища банк данных, ноутбук -- что угодно, с чего я могла бы начать дешифровку. Зашла сюда, увидела душ... и не смогла устоять. -- Соса улыбнулась. Блейр не в первый раз заметил, как улыбка меняла черты ее лица. -- Вы даже не представляете, какая это роскошь -- принять горячий душ одной. Ну... почти одной.

Блейр в смущении отвернулся.

- М-м-м, а сейчас не могли бы вы меня оставить? -- спросила она. Блейр слегка наклонил голову, затем вышел из душа.

Он сосредоточил внимание на апартаментах. Они были практически пусты даже по сравнению с его собственной каютой на "Лексингтоне". Обстановка включала в себя только кровать, по-больничному аккуратно заправленную, единственную лампу, стол с монитором, шкаф и небольшой диван. Не было никаких личных сувениров, наград, фотографий на стенах -- ничего, что могло как-то выделить того, кто занимал эту комнату.

Блейр подошел к шкафу и открыл его. Внутри висела дюжина черных костюмов, каждый из них аккуратно висел на вешалке. На каждом из них красным было написано имя "Дюмонт". Ни на одном из них не было ни погон, ни знаков отличия, ни наград.

- Они словно спартанцы, - подойдя сзади, сказала Соса.

Он повернулся; Соса уже успела надеть форму.

- Что?

- Спарта была городом-государством, который в конце концов победил Афины в Пелопоннесских войнах, - ответила она. -- Их культура базировалась на воинах, и все их общество было посвящено повышению воинской дисциплины и добродетелей.

- Я не уверен, что понимаю вас.

Соса потерла свои все еще влажные волосы.

- Сердцевиной спартанского общества был стол -- вроде как в общей столовой. Группа молодых людей, которые жили коммуной. Каждый спартанец должен был многое отдавать столу. Индивидуальность подавлялась в пользу группы. Спартанцы могли жениться, даже иметь детей, но стол -- его товарищи и его долг государству -- всегда был на первом месте.

- Вы думаете, что здесь есть что-то похожее?

Пришла ее очередь кивать.

- Да. Ирония заключалась в том, что, хотя спартанцы выиграли войну с афинянами, они не смогли добиться мира. Их сила была подавлена новой коалицией, образовавшейся через поколение.

Соса внезапно рассмеялась.

- Что смешного? -- удивился Блейр.

- Я смешная... - ответила она; в ее глазах бегали веселые искорки. -- У меня были всякие фантазии юной школьницы -- быть наедине, почти раздетой, с самым знаменитым человеком в Конфедерации... и вот, это произошло на самом деле, и мы с серьезными лицами обсуждаем погибшие культуры.

Внезапная перемена темы сбила Блейра с толку.

- Что? -- спросил он, одновременно пытаясь придумать хотя бы что-то членораздельное. Соса посмотрела прямо на него.

- Я впервые услышала о вас после рейда на Килрах, когда вы и ваши пилоты уничтожили корабельные верфи на его спутнике. Я следила за прессой и пропагандистскими историями -- смотрела все серии "Героев Конфедерации". Я знала, что все это сказки, конечно же, но я в вас безнадежно втюрилась.

Блейр вспомнил собственные мысли о ней, разницу в возрасте и свое прошлое с Рейчел, которая была ненамного старше Сосы, хотя он сам тогда был моложе.

Соса улыбнулась.

- А затем вы оказались на "Интрепиде" - я просто не могла поверить. Я всегда мечтала встретиться с вами, и это случилось. И это было прекрасно. – Она посмотрела на него; растрепанные волосы обрамляли ее синие глаза. Блейр подумал, что она выглядит неотразимо. -- Я все еще влюблена в вас, вы знаете...

Блейр почувствовал собственное желание почти как физическую боль. Он хотел притянуть ее к себе, сжать в объятиях. Ее сияющие глаза манили; рот был слегка приоткрыт, словно в ожидании поцелуя.

В этот момент Блейр понял, что для него -- для них -- открываются два возможных пути. Ему было очень легко сделать первый шаг. Они были одни, дверь даже была закрыта. Команда была слишком занята обслуживанием огромного корабля, чтобы кто-то заметил, что они куда-то пропали вдвоем. Не будет скандала. Никто не узнает.

Другая дорога была куда более тернистой. Он увидел себя, стареющего пилота, использующего его юность и красоту, чтобы вернуть хоть немного потерянных лет. Классический кризис среднего возраста. Он уже пробовал завести роман с Рейчел, и, хотя знал, что она ушла от него из-за того, что он много пил и злился, все же было очень больно, когда это закончилось ничем. Ему не хотелось проходить этот путь снова.

Он понял, что не может доверять собственным эмоциям, когда речь идет о Велине Сосе, и поэтому не пошевелился, не сделал первого шага.

- Велина, - проговорил он, - я...

Блейр запнулся, не зная, как продолжить.

Ее взгляд блуждал по его лицу. Блейр увидел, как она обдумывает его позу и тон голоса, и делает из этого выводы. Ее лицо изменилось, хотя она изо всех сил пыталась не показать, насколько ей больно.

- Мне очень жаль, - сказала она, опустив глаза, - я поставила себя в очень неудобное положение. Я должна идти.

Соса отвернулась и направилась в душ, чтобы забрать вещи, которые там оставила.

- Это не то, что вы думаете, - сказал Блейр, пытаясь хоть как-то спасти ситуацию.

- Да? -- спросила она с каменным лицом.

- Послушайте, - сказал Блейр, понимая, что идет ко дну. -- Мне за сорок, вам всего двадцать пять. Я практически в отцы вам гожусь...

Соса покачала головой.

- Что же, - ответила она, - вы, наверное, начали очень рано. -- Она подняла голову и посмотрела на него; Блейр изо всех сил пытался скрыть эмоции.

- Теперь понимаю, - проговорила она спустя почти минуту, - вот как все это получилось...

- Я беспокоюсь за вас так же, как за самого себя, - сказал он, слишком поздно поняв, как плохо у него это получилось -- тон казался одновременно самоуверенным и снисходительным. Лицо Сосы посуровело.

- Если вы не заметили, полковник, я уже выросла. Я большая девочка. Я могу сама решать, рисковать мне или нет. Мне не нужны какие-то поблажки от вас. -- Она схватила сумочку и выбежала из каюты; Блейр проводил ее долгим взглядом.