Центурии. Книга пророчеств — страница 102 из 115


9-39

Альбисола, Каркара и Савона принадлежали Генуе.

«Верон» — неидентифицированный топоним. Верона не укладывается в географический контекст.

Ла-Тюрби и Л’Эскарен – города, принадлежавшие Савойе, находятся к северу от Монако.

Вторжение армии, состоящей из гасконцев, в Савойю и Геную; напоминает контрудар французских войск в 1542–1543 гг.


9-40

Сен-Кантен – город на пути из Фландрии к Парижу, был захвачен габсбургскими войсками в августе 1557 г.

Отвоевание Сен-Кантена и очищение его от имперских войск.


9-41

Великий Ширен — Генрих II (см. 2-79).

О захвате Авиньона, папского анклава на территории Франции, см. 8-38, 8-52.

«Шаниньон» – неидентифицированный топоним; возможно, искажение от «Шатильон» (очень частое название города во Франции; только крупных Шатильонов насчитывается девять).

Карпантра, город к северо-востоку от Авиньона, также принадлежал к папским владениям.

Черный герцог с красным пером – возможно, савойский герцог (черный и красный – цвета Савойи).

Раздел папских владений.


9-42

Монако (Monech) – конъектура (в оригинале – Monet, невразумительно).


9-43

Измаильтяне – в библейской традиции – арабы (см., напр., «Слово Мефодия Патарского о царстве народов и последних временах»).

Крестовый поход и его провал.


9-44

Золотой Сатурн превратится в бронзового – ср. 9-17.

«Райпоз» (Raypoz) – анаграмма, скрывающая имя легендарного Зопира (Zopyr). Согласно Геродоту (III, 153–160), Зопир, знатный перс, изувечил себя, чтобы помочь своему царю взять Вавилон (в изуродованном виде он явился к ассирийцам и заявил, что увечья нанесены ему Дарием; ассирийцы поверили Зопиру и поставили во главе своего войска). Имя Зопира – символ коварства, рабского служения правителю. На девизе испанского короля Филиппа II красовался рассеченный плод граната и надпись Tot Zopiro – «Столько Зопиров» – намек на обилие у монарха слуг столь же преданных, как Зопир. Если Нострадамус действительно имел в виду Филиппа, то катрен предсказывает падение кальвинистской Женевы под ударами габсбургских войск.


9-45

«Никогда не оставаясь одиноким в требованиях» (Ne sera seul iamais de demander) – синтаксис нарушен, большинство комментаторов читают строку как «Не останется никого, чтобы требовать», однако неясно, как в таком случае понимать iamais (никогда).

Мендоз (Mendosvs), согласно Шавиньи, – анаграмма от «Вандом» (Vendosme). Строго говоря, возможны аллюзии и на испанскую фамилию Мендоса, весьма распространенную (ее носили, в частности, испанский дипломат, посол Испании в Англии, а также распорядитель двора Франциска I). Однако контекст (см. также 9-50) не оставляет сомнений: речь идет о Вандомской ветви (Бурбонах).

Пьемонт принадлежал Савойе и был объектом устремлений Валуа.

Пикардия – северная провинция Франции.

Тиррения (лат.) – Тоскана.


9-46

Тулуза была известна в 1550—60-х гг. жестокими погромами кальвинистов; католиков поддерживал городской парламент.

В тени тыкв – видимо, здесь скрыт комический намек (бахчевая культура со стелющимся стеблем, тыква не дает тени).

Прорицание по мясу – Нострадамус иронизирует по поводу распространенной в Древнем Риме практике прорицания по внутренностям жертвенных животных (люди в жертву никогда не приносились).

Катрен, видимо, следует понимать как осуждение преследований католическим священноначалием («красные») кальвинистов в Тулузе. При этом Нострадамус сравнивает фанатизм католиков с языческим.


9-47

«Подписавшие… большинства» – Les soulz signez d’indigne deliurance, / Et de la multe auront contre aduis – синтаксис склоняет к менее осмысленному прочтению: подписавшие встретят противоположное мнение освобождения недостойного и толпы.

Восстание, смена царства и террор.


9-48

Большой город у морского Океана – Бордо (см. комм. к 3–9).

Ураган в Бордо.


9-49

Гент, богатый город в Нидерландах (Фландрия), был нарицательным обозначением рассадника смуты; Брюссель был резиденцией наместника Габсбургов. Антверпен являлся крупнейшим и богатейшим портом Нидерландов (в дальнейшем он уступил пальму первенства Амстердаму). В первой строке речь идет о мятеже и гражданской войне в этой части Империи.

Формально королем Англии до 1558 г. был Филипп II Габсбург, нецарствующий муж (консорт) королевы Марии Тюдор.

Соль и вино были главными статьями экспорта Франции в Англию.

В середине XVI в. этот катрен мог быть понят как предсказание: 1) тесного союза Испании и Англии; 2) таможенной войны Франции и Англии; 3) восстания в Нидерландах; 4) казни Филиппа II, короля Англии, Испании в результате смуты, вызванной таможенной войной.


9-50

Мендоз (Mendosvs) – анаграмма от «Вандом» (Vendosme) (см. 9-45).

Норларис (Norlaris) – анаграмма от «Лотарингия» (Lorraisn).

Красный бледнеет – ср. 3–1.

Затянутое междуцарствие (период между смертью монарха и восшествием на престол следующего) было чревато хаосом и анархией; в этот момент могли активизироваться группировки, желающие завладеть властью в обход закона.

Соперничество Вандомской (Бурбоны) и Лотарингской (Гизы) ветвей и победа первой; молодой представитель Вандомской ветви ввергает Восток в трепет и одерживает верх над Испанией. См. также 9-45.


9-51

Красные – священноначалие католической церкви.

Реформация и религиозные войны.


9-52

Религиозная гражданская война.


9-53

Времена Антихриста, возвращения язычества и гонений на христианство. См. 2-30, 9-17.


9-54

Порто-Корсини (Corsibonne в написании сер. XVI в.) – порт к северо-востоку от Равенны.


9-55

Меркурий, Марс, Юпитер в соединении – относительно редкое явление, при жизни Нострадамуса происходило в 1528 и 1564 гг.

Война во Франции.


9-56

Удан, Гуссенвиль, Мароль (в изд. 1568 г. в явно искаженном виде – Noudam, Goussanville, Maiottes) – городки и деревни к западу от Парижа в сторону Дре. Заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Ш.Этьена (p. 103): Дорога в Дре. Удан (Houdan) – 12 лье. Гуссенвиль (Goussainville) – 1,5 лье. Мароль (Marolles) – 0,5 лье (зимой обход позади деревни). См. след. катрены.


9-57

Дре (Dreux, в написании Нострадамуса – Drvx) – город в Нормандии в 100 км от Парижа. В Дре находится замок, прозванный «замком Юлия Цезаря» (упомянут в путеводителе Этьена).

Гром как предзнаменование неудачи короля снять проклятие римского престола.


9-58

Витре – имеется в виду Витре, «первый город в Бретани», как сообщает «Путеводитель по дорогам Франции» Ш.Этьена (p. 127). Витре лежит в конце дороги из Алансона, в 3,5 лье от Эрне (Эрве) и в 5,5 лье от Воторт. Географический контекст позволяет предположить, что в катрене получает дальнейшее развитие ситуация, описанная в 9-20.


9-59

«В Ферте… Николай» – конъектура, в оригинале слово rouge («красный») попало во вторую строку, нарушив метрику: A la Ferté prendra la Vidame, / Nicol tenu rouge qu’auoit produit la vie. Перевод катрена затруднен.

Видамство Ферте находится к юго-востоку от Дре в Нормандии; видам – наместник епископа.

Красный – здесь – священнослужитель высокого ранга (кардинал).

Губернатором Бургундии был брат де Гиза, герцог Омальский; из рода Гизов происходил также влиятельный кардинал Шарль Лотарингский. Под Николаем, по предположению Э. Леони, следует понимать Николя Лотарингского, графа де Водемон, чья дочь Луиза предназначалась в жены сыну Генриха II, будущему Генриху III.

Бургундия – здесь речь идет о части герцогства Бургундского, вошедшей в состав Франции в конце XV в. и бывшей предметом спора между Валуа и Габсбургами.

Бретонцы – Анна Бретонская в 1491 г. вышла замуж за Карла VIII Французского, а после его смерти в 1499 г. – за его преемника, Людовика XII. Ее единственная дочь Клод в 1514 г. вышла замуж за Франциска Ангулемского, ставшего вскоре королем Франции под именем Франциска I. В 1532 г. Бретань была провзоглашена частью Франции, однако с широкими автономными правами. В катрене высказано опасение, что происки Гизов могут привести к потере страной Бургундии и, возможно, Бретани. Вообще, интрига катрена неясна; передача Бургундии под управление бретонского парламента была крайне маловероятной, т. к. не имела никаких династических оснований.


9-60

«Черный Рожок» (в разных изданиях Cornere noire, Cornette noire) – неидентифицированный топоним; возможно, Quarnero, этимология названия которого, по-видимому, сходна с тем, что предлагает Нострадамус. Речь идет о проливе Кварнер близ порта Фиуме (ныне Риека в Хорватии) на Адриатике (см. 9-30).

Лягвы (ranes) – скорее всего, папские войска (см. 5–3).

Лузитания – Португалия.

Крупномасштабные сражения с войсками Османской империи на славянской Адриатике с участием Рима и Португалии; возможно, детали несостоявшегося «последнего крестового похода» (см. 5-95).


9-61

Читтанова – город к северо-востоку от Мессины; оба находятся на юге Италии, в континентальной Сицилии, подчинявшейся Габсбургам; Мальта, принадлежавшая рыцарям-госпитальерам, была под протекторатом этой же династии.

Набеги варваров (береберийских пиратов) и угроза Мальте из-за каких-то ошибочных шагов Мессины.


9-62

К великому <…> из Керамонагоры – в оригинале не хватает двух слогов. Керамонагора (греч. Keramonagora), дословно «Гончарный рынок» – город в Мисии, области в северо-западной части Малой Азии.