Центурии. Книга пророчеств — страница 103 из 115

Опий — высушенный млечный сок незрелых семенных маковых коробочек, содержит алкалоиды группы морфина; наркотическое вещество.

Мандрагора – растение семейства пасленовых. С его клубневидными корнями, содержащими алкалоиды, связана целая мистическая традиция. Им приписывались магическое происхождение и волшебная сила. Клубни мандрагоры использовались, в частности, в качестве возбудителей сексуального желания (Нострадамус в своей «Книжечке…» приводит рецепт афродизиака из мандрагоры).

«Рогон» – неидентифицированный топоним или прозвище.

Катрен, крайне сложный по лексике и синтаксису, текст явно поврежден: Au grand de Cheramon agora, / Seront croisez par ranc tous attachez, / Le pertinax Oppi, & Mandragora, / Raugon d’Octobre le tiers seront laschez. В таком виде возможен целый ряд существенных вариаций перевода, однако, в общем, речь идет о крестоносцах в Малой Азии.


9-63

Нарбон, Байонна, Фуа – речь идет о юге Франции по периметру границы с Испанией.

Период обращения Марса составляет около 2 лет.

Война между Испанией и Францией.


9-64

Эматион — см. 9-38, 9-93, 10-7, 10–58.

Испанский воитель вторгается во Францию и, не встречая видимого сопротивления на юге страны (Марсов Нарбон, см. 2-59), при поддержке флота угрожает папству (мантии).


9-65

Лунный край (coin de Luna) – неясно, о каком топониме идет речь.


9-66

Глобальные перемены в социальном устройстве, экспедиции, рождение нового мира.


9-67

Топонимы катрена относятся в основном к Дофине и Венессену, второму (после Авиньонского) папскому анклаву на территории Франции. Перечислены в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена (c. 162–164).

Изер – река, впадающая в Рону в Валансе (Дофине).

Ле-Пор-де-Ла-Рош — порт на р. Изер, в полутора лье от г. Валанс.

Город Роман находится к северо-востоку, Крест – к юго-востоку от Валанса (Дофине).

Шатонеф находится к северу от Авиньона.

Донзер находится чуть севернее Пьерлата (Дофине).

Религиозные интриги и раздоры в Дофине и папских владениях. Венессен подвергался атаке простестантов в 1562 г., и его обороной занимался Фабрис де Сербеллон, которому Нострадамус посвятил альманах на 1563 г. (посвящение подписано 20 июля 1562 г.).


9-68

Туча (nuble) – конъектура Ж. Э. де Шавиньи (в оригинале – noble, «дворянин», «нобиль»).

Эймар – вероятно, намек на родовое имя королевской фаворитки Дианы де Пуатье, чей предок Эймар де Валентинуа в 1275 г. получил в приданое город и замок Сен-Валье в Дофине близ Вьенна у Роны рядом с горой Морабас. Из других известных людей эпохи можно вспомнить Антуана Эскалена дез Эймар, барона де Ла Гарда (см. 2–5). С другой стороны, mont Aymar можеть быть искажением названия города Монтелимара (в распространенном написании XVI в. – Montlimart), который также находится в Дофине. У слияния Соны и Роны, во всяком случае, стоит Лион.

Сражения в лесах были распространенной военной практикой в XVI в.

День Св. Люсии приходится на 13 декабря по юлианскому календарю (примерно соответствует вступлению Солнца в знак Козерога).

«…ужасного престола» – horrible throsne – словосочетание совершенно невнятное, однако других вариантов перевода нет. Единственное возможное значение – выпад против королевской или папской власти.

Опала Дианы де Пуатье (или де Ла Гарда) и столкновения в округе Лиона. Географический контекст объединяет этот и следующие два катрена в единый блок, освещающий религиозные войны в Дофине и близ Лиона 1561–1563 гг.


9-69

Сен-Бель и Л’Арбрель лежат напротив друг друга у подножия горы к северо-западу от Лиона.

Мы вновь в Дофине, где к религиозным смутам примешиваются грозные силы природы.


9-70

День Тела Господня приходится на 13 июня по юлианскому календарю (примерно соответствует вступлению Солнца в знак Рака), ровно через полгода после дня Св. Люсии (см. 9-68).

Атака франко– или италоговорящих швейцарцев (возможно, наемников) в Дофине. Роль бургундского города Макона здесь неясна.


9-71

Появление зверей и каких-то ночных cуществ (или разбойников) в храмах как предвестие пертурбаций на Юге Франции.


9-72

«Святые храмы… разграблены сенатом Тулузы» — городской парламент Тулузы занимал жесткую прокатолическую позицию.

Сатурн обернется два-три раза – цикл Сатурна составляет около 30 лет. Возможно, однако, что строку (Saturne deux trois cicles reuollus) следует читать как Saturne dix trois siecles reuollus («Сатурн десять раз обернется в течение трех веков») и воспринимать в контексте «большого» цикла Сатурна (300 лет; см. 1-54).


9-73

Синяя чалма – Иран, белая чалма – Турция (см. 2–2).

Фуа (Foix, историческая область на юге Франции) – место неясное. В некоторых ранних изданиях – «Фес» (Fez); этот вариант принимает, в частности, П. Брендамур. В зависимости от того, какой вариант прочтения правилен, иранские войска высаживаются в Южной Франции либо в Марокко соответственно.

Царь в белой чалме в Византии, изгнанник-победитель – смысл этой строки раскрывается в одном из альманахов Нострадамуса:

В течение всего месяца июля явит себя великий упадок арабов и всех их армий. И, согласно яснейшим указаниям этого соединения [планет], через 21 год, 7 месяцев и 14 дней, [каковой период] начинается в январе, являет себя начало изменения Византии, во Фракии, вследствие великих расколов.

Царства будут затоплены византийской кровью;

Изгнанник воцарится на престоле.

Явлено перемещение царства, как и упадок магометанства по истечении 960 лет (начиная с года Хиджры, 622 г. н. э.; упадок ислама – 1582 г.; 960 лет – большой цикл соединений Юпитера и Сатурна – А.П.); накануне срока в 72 года начнется некий великий раздор между белой и синей головами, или между белизной и небесным цветом; и с ними произойдут некие величайшие события (Alm. 1566, PL juillet).

Менее одного оборота Сатурна – см. пред. катрен.

Солнце, Марс, Меркурий вблизи Урны – соединение Солнца, Меркурия и Марса в знаке Водолея (или у его границы). Это относительно частое явление, особенно с учетом возможного допуска конфигурации (орбиса): январь – февраль 1505, февраль – март 1520, январь 1522, январь 1539, январь 1554, январь – февраль 1567, февраль 1584 гг. и т. д. С учетом вышеприведенного пассажа из альманаха, последний вариант представляется наиболее подходящим.

Персидская экспансия в Средиземноморье в 1560-х гг. и смута в Турции около 1584 г.


9-74

«Ферцод» (Fertsod) – неидентифицированный топоним.

Возвращение язычества и наказание противящихся этому. Ср. 1-79.


9-75

Амбракия (совр. Арта) – город и крепость в Эпире.

Речь идет о Галлогреции или Галатии – области Великой Фригии, занятой кельтским племенем тектосагов (главный город – Толоса, ныне Тулуза) в III в. до н. э. Страбон, IV, V, 1: «Галаты заняли эту страну после долгих скитаний. Они разоряли страну, подвластную царям Атталидам и вифинцам, пока не получили от них путем добровольной уступки теперешнюю Галатию, или так называемую Галлогрецию».

В этом катрене Нострадамус подчеркивает значительность античного культурного значения в своем родном Провансе, первой заальпийской провинции Рима, входившей в область Gallia Togata («Галлия в тоге»), романизированной Галлии.


9-76

Вооруженной левой рукой – т. е. карающей силой.

Опять тема «нового Нерона».


9-77

«Взятую даму к смерти по суду присяжных» (La dame prinse а mort iurez а sort) – фраза довольно невнятная, перевод передает общий смысл.

Консорт – нецарствующий (-ая) супруг (супруга) королевы (королевы).

Аллюзия на перипетии царствования Генриха VIII Английского. Анна Болейн, сменившая в качестве королевы Екатерину Арагонскую, была предана суду по обвинению в прелюбодеянии и казнена. Ее ребенок, однако (не сын, а дочь Елизавета), не был предан смерти, хотя такая опасность и угрожала ему неоднократно.


9-78

Лаида – имя нескольких гетер из древнегреческого Коринфа. Здесь речь идет о Лаиде-младшей, дочери Тимандры Гиккарской, подруги Алкивиада, в семилетнем возрасте привезенной в Коринф ок. 415 г. Была убита соперницами, завидовавшими ее красоте, в храме Афродиты.

Катрен предсказывает печальную участь, возможно, Елизавете Валуа (1545–1568), дочери Генриха II, выданной в 1559 г. замуж за Филиппа II Испанского. Предвидеть ее скорую кончину в 1559–1566 гг., когда Нострадамус написал этот катрен, было нетрудно: Елизавета отличалась крайней слабостью здоровья.


9-79

Стратагемы (военные хитрости), вероотступничество христианского полководца, реванш.


9-80

Пизу и Лукку – конъектура (в оригинале Bize & Luc).

Репрессии властей ослабляют обороноспособность страны перед лицом внешнего врага (в данном случае – берберийских корсаров, совершавших набеги на итальянские берега).

Ср. 9–5.


9-81

«Хитроумный король распознает свои ловушки» – т. е. ловушки, уготованные ему.

«…слез священников» – larmes de coqueluches; coqueluche – церковный головной убор; также специальная меховая накидка, носимая на руках (aumusse); по аналогии – священство как таковое.

Падет предприятие предателя — Viendra Lemprin du traducteur faillir – место совершенно невнятное, возможно, текст поврежден. Прочтение дается исходя из конъектуры lemprin (несуществующее слово) – l’emprise («предприятие»).


9-82

Стихия помогает осаждающим завладеть городом.


9-83

Солнце в двадцатом градусе Тельца