«…как вожделеют… в твою страну…» – в 1588 г., когда были опубликована эта группа катренов, в Париже стоял испанский гарнизон.
Издание Роффе содержало также 11 катренов, опубликованных под номерами 73–83 7-й центурии. Впоследствии эти катрены часто включались в другие издания «Пророчеств» и использовались многими комментаторами. На самом деле они представляют собой месячные катрены из «Альманаха на 1561 год» (7-73 – февраль; 7-74 – март; 7-75 – апрель; 7-76 – май; 7-77 – июнь; 7-78 – июль; 7-79 – август; 7-80 – сентябрь; 7-81 – октябрь; 7-82 – ноябрь; 7-83 – декабрь). Таким образом, действительно принадлежа перу Нострадамуса, они не имеют никакого отношения к «Пророчествам». К тому же уже при первой публикации эти катрены подверглись искажениям (изменен порядок строк и некоторые слова).
Блок катренов провансальского поэта Франсуа Галло де Шатея, друга Сезара Нострадамуса, хранится в городской библиотеке Карпантра, в фонде рукописей, MS 385, 386; первая публикация – Пьер Ролле, 1968. Документ сопровождается пометой сына поэта Луи:
Мой покойный отец располагал некими центуриями Мишеля Нострадамуса, написанными последним собственноручно, которые покойный король Людовик [XIII] пожелал получить. Он охотно отдал их, и [они] находятся сейчас в Королевской библиотеке. Вот несколько центурий, чьи копии сохранились; остальные утеряны.
В тексте содержится ошибка; речь идет о катренах, а не центуриях. Из последней фразы нельзя понять, тождественны ли утверждения «утеряны» и «переданы королю»; иными словами, скопировал ли Галло все рукописи Нострадамуса (?), которые передал Людовику XIII, и содержит ли эта копия все тексты, имевшиеся у него, либо часть того, чем он располагал, действительно пропала? Очевидно, Луи Галло сам этого не знал. Следует отметить, что катрены дошли до нас в сильно поврежденном, местами – фрагментарном виде; почти во всех нарушена метрика, что позволяет говорить в том числе и об искажениях при переписывании. Текст некоторых катренов искажен настолько, что уловить авторскую мысль совершенно невозможно. В то же время примечательно, что катрен 6 повторяет катрен 12-4 из корпуса Шавиньи.
Шатей-1
Силадмер (Siladmer) – неидентифицированное прозвище.
Гадес (Кадиз) – порт в южной Испании, в преддверии Геркулесовых столпов (Гибралтара).
Ганнон – здесь: карфагенский (пунийский) флотоводец, совершил экспедицию к западному берегу Африки. Описание его путешествия впервые было опубликовано в Базеле в 1533 г.
Гийак и Карс — неидентифицированные топонимы или прозвища.
Сильное повреждение текста затрудняет его истолкование; контекст говорит о французско-испанских столкновениях.
Шатей-2
Раздел Испании и ослабление ислама.
Шатей-3
Кордова – историческая область на юге Испании.
Шатей-4
Смерть римского папы, столкновения в южной Франции и в Альпах.
Шатей-5
Избрание кампанца римским папой, ослабление Милана.
Шатей-6
Катрен повторяет 12-4, однако с некоторыми искажениями, по которым можно судить о повреждении всего корпуса Шатея.
Шатей-7
Смута в Тулузе.
Шатей-8
Брючная Галлия – см. 3-83.
Текст превращен переписчиком в абракадабру. В оригинале, по-видимому, речь шла о протестантах и войнах за Бельгию.
Шатей-9
Ла-Сьотат – один из важнейших с военной и торговой точек зрения в XVI–XVII вв. портов на южном берегу Франции, в 31 км от Марселя.
Стойхадские острова – см. 7-37.
Сен-Тропез – портовый город-крепость в восточном Провансе в 60 км от Канн.
Войны во французском Средиземноморье.
Шатей-10
Война и грабежи.
Шатей-11
Аллюзия на биографию авантюриста Агафокла, сына гончара, ставшего тираном Сиракуз (IV–III вв. до н. э.)
IV. ИЗДАНИЕ Ж.ДИДЬЕ, ЛИОН, 1627 («Добрый Бур»)
Катрены явно поддельные, и мы включили их в настоящее издание лишь в связи с их популярностью.
7-43
Единороги — мифические животные, чье существование, однако, еще в XVI в. не подвергалось сомнению (порошок рога единорога считался универсальным лекарственным средством; до конца неясно, что именно продавалось за колоссальные деньги под его видом, скорее всего, клык нарвала, морского единорога) были на гербах Шотландии и Королевства обеих Сицилий.
Международная интрига.
7-44
«Когда один городок будет очень добрым» – игра слов: bourg («городок») и bon («добрый») вместе дают «Бурбон», фамилию династии, правившей во Франции в XVI–XVIII и в XIX вв.
Угроза французскому королю (уже после смерти Нострадамуса к власти во Франции пришла династия Бурбонов). Катрен, однако, опубликован лишь в 1627 г. и представляет собой гугенотскую провокацию против Людовика XIII Справедливого.
Примечания
Катрены первых лет (1555–1560) ближе к «Пророчествам» по лексике и мотивам. Впоследствии, однако, стиль их меняется – исчезают ссылки на астрологические факторы, все реже употребляются топонимы. На передний план выходит кровавая религиозная смута, непосредственным свидетелем которой был Нострадамус. Война и ее спутники – страх, ужас, смерть, насилие, эпидемии – вот главные «герои» катренов последних лет. Лишь изредка мелькнет в них «знаменательный» монстр, алжирский пират или очередное археологическое открытие, которых было так много в «Пророчествах». В катренах на 1567 г., написанных Нострадамусом незадолго до смерти, меняется даже стихотворный размер (при том, что уровень поэтического мастерства резко падает, свидетельствуя о тяжелой болезни автора).
В подготовке переводов катренов (кроме предсказаний на 1556 г.) использовано издание: Chevignard Bernard. Présages de Nostradamus. Paris: Seuil, 1999.
Катрены из альманахов («Предзнаменования»)
1555 Общее предсказание
Миру, перемирию [суждено] родиться, прелатам, принцам – умереть – именно так, через запятую. Неясно, кому суждено родиться, а кому – умереть: «родиться прелатам», «принцам умереть» или «родиться миру и перемирию» и «умереть прелатам и принцам». Классическая двусмысленность пророческого жанра.
1555. Из озаренного послания об этом годе
Этого катрена, опубликованного Шавиньи, в альманахе на 1555 г. нет. На самом деле он представляет собой переделку 2-59 (см. его и комментарий к нему).
Тирренское море – см. 3-62.
Де Вилар – Онора Савойский, маркиз де Вилар, брат Танда, маркиз де Вилар, губернатор Лангедока, впоследствии – Гиени.
1555, январь
V.S.C. – неясная аббревиатура. Либо Votre Seugneurie C> («Ваша > милость»; V.S. – «Ваша милость» – официальное обращение к вышестоящим), либо стандартное начало надписи на надгробном памятнике: Voto Suscepto Curavit («Имярек воздвиг сей монумент согласно обету»).
1555, март
Марс 7-го марта 1555 г. был в соединении с полной Луной.
Серп, соединенный с Серебром – соединение Луны и Сатурна – 22 марта 1555 г., в новолуние.
L.V. – неясная аббревиатура. Возможно, речь идет о соединении планет. Lune (Lvne) – Луна либо Lune/Venus – Луна/Венера; «друг», в таком случае, – Меркурий. В марте 1555 г. эти небесные тела находились в непосредственной близости друг от друга в Водолее и Рыбах.
1555, июнь
Урна – знак Водолея.
Злодей – Сатурн или Марс.
Флора – Флоренция.
Порта (porte) – или «дверь». Порта как наименование Турции во французском языке фигурирует с 1538 г.
1555, июль
8-го – квадратура Солнца и Юпитера, неблагоприятный аспект для погоды и церковных дел.
Сален – город в Бургундии, известный своим вином.
1555, август
6-го, 12-го, 20-го – неблагоприятные аспекты Луны с Сатурном, находящимся в Овне: 6 – соединение, 12 – квадратура, 20 – оппозиция.
Дижон – конъектура Шавиньи, в оригинале альманаха – DYION.
1555, ноябрь
Преследует раненую дичь – или «раненый преследует дичь».
1556 (?), февраль
Этот и 10 следующих катренов взяты из английского перевода альманаха Нострадамуса на 1564 г.: [Nostradamus. An almanack for the yere. M.D. lxiv]. University of Illinois at Urbana-Champaign Library. Location: Rare Book & Manuscript Library [non-circulating]. Call Number: 529.5 H484a. Этот альманах – пиратский коллаж. Исходный текст урезан до минимального объема: краткие прогнозы, заимствованные из французского оригинала, сведены к самым общим фразам о погоде и болезнях. Пьер Брендамур склоняется к тому, что эти катрены относятся к 1556 г. (французский оригинал альманаха на этот год утрачен).
«Я не смог идентифицировать катрены, но они, похоже, вышли из-под пера Нострадамуса – это заметно и по манере, и по следам рифм, уцелевшим после перевода… Комментарии к темам равноденствий и солнцестояний соответствуют данным на 1556 г., что наводит меня на мысль, что некоторые фрагменты этой подделки, в том числе пророческие катрены, переписаны из альманаха на этот год. Таким образом, сей документ придает этому изданию исключительную важность» (Brind’Amour P. Nostradamus astrophile. P. 489).
1556 (?), март
Меланхолии – т. е. безумии.
1556 (?), декабрь
Люди Меркурия – судейские.
Люди Юпитера – священство.
1557, май
Тут соединение – 4 мая – соединение Венеры и Сатурна.
1557, июль
Бродячий герольд идет от [созвездия] Пса ко Льву — 24-го Меркурий поворачивает из Девы в сторону Льва.
Девственница в соединении с великим – 23-го Венера соединяется с Солнцем.
1557, ноябрь
Море закрыто, мир открыт – аллюзии на древнеримские mare clausum (закрытие навигационного сезона с 11 ноября по 10 марта) и mundus patet – на 8 ноября, один из трех дней в году, когда, согласно древнеримской религии, земной мир открыт для контактов с царством теней. В эти дни (24 августа, 5 октября и 8 ноября) священные колодцы храма Цереры держались открытыми.