Холм Госье (Мон-Госье) и мавзолей Секста (входящий в комплекс античных руин Гланум) находятся в непосредственной близости от родного города Нострадамуса Сен-Реми. Мон-Госье – высокий каменистый холм. Во втором случае речь идет об античных руинах, арке и мавзолее, надпись на которых начинается со слова SEXT (откуда название). Рядом с Мон-Госье есть ущелье (две скалы) с большой дырой, выходящей на главную дорогу; это ущелье идеально подходит для размещения дозора, могущего известить о чем-либо армию, идущую на юг или на север.
Авентин, однако, не укладывается в географический контекст; такое название носит один из семи холмов Рима, во времена Нострадамуса находившийся вне городской черты. Скорее всего, в округе Сен-Реми существовал другой, менее известный Авентинский холм, тезка римского.
5-58
Укекиенского акведука – от Castrum Uceciense (Ucecense, Uciense) – конъектура Э.Леони. В оригинале – Uticense, относящийся к карфагенской Утике, что лишено смысла в данном географическом контексте. Речь идет о знаменитом древнеримском акведуке Пон-дю-Гар (49 м. высотой), соединяющем горда Юзес и Ним.
«На середине моста будет бит кулаком» (En my du pont sera tasché au poing) – трудная строка, перевод по прочтению Р.Прево. Мост, во всяком случае – мост Пон-дю-Гар.
Немауз (лат.) – Ним.
Гражданская война на юго-востоке Франции.
5-59
Продолжение предыдущего катрена.
«К Испании [придет] на помощь Агенобарб» – вероятно, речь идет о Барбароссе, собирательном имени правителя пиратского государства в Алжире, бывшего союзником Франции. Здесь пираты собираются нанести удар по испанскому побережью.
Многие умрут из-за Марса — т. е. из-за войны.
Артуа — город на юге Нидерландов.
Бородатая звезда – estoille chevelue – «комета», но в данном случае речь идет о метеоре.
Английское вторжение во Францию, война в Средиземноморье, а также продигия (падение яркого метеора).
5-60
Жестокий церковный иерарх. Возможно, речь идет об инквизиции.
5-61
«Ребенок великого, не бывшего при его рождении» – речь идет о постуме (посмертном ребенке).
Людей Весов – жителей Запада, гесперийцев, здесь – испанцев.
Горы Огня — Пиренеи – греч. Purhna_a, от pur, «огонь».
Монсени – гора в Савойе по дороге из Сен-Жан-де-Морьенн в Турин.
Новый Калигула. Сын рано умершего полководца Германика, Гай Цезарь Калигула в глазах Нострадамуса, по-видимому, был посмертным ребенком. О приключениях новой инкарнации императора см. 10-9, 10–10, 10–11. В этом катрене речь об ударе по испанцам на протяжении от Пиренеев до Пьемонта.
5-62
Оргон – маленький город в Провансе, к северу от Салона, места жительства Нострадамуса.
Троезубый – очевидно, некий флотоводец (трезубец – атрибут Нептуна, правителя морей).
Противостояние Солнца и Сатурна (происходит раз в год), кровавый дождь предрекают войну в Провансе и морскую войну у побережья Италии..
5-63
Итальянские войны.
5-64
«Собравшиеся… контрприказ» (Les assemblés par repoz du grand nombre, / Par terre & mer conseil contremandé) – очень трудное место.
События, связанные с Итальянскими войнами; возможно, аллюзия на побег Карла Бурбона (восставший вождь).
5-65
«Большим» / «вида» (grande / veue) – бедная рифма.
Скрывшихся от дела – возможно, от расследования.
5-66
Недалеко от разрушенного акведука – речь идет об укекиенском акведуке близ Нима (см. 5-58).
Вестальские постройки — храм богини Весты. Жрицы богини, весталки, обязаны были поддерживать постоянный священный огонь. Угасание его считалось преступной небрежностью и крайне дурным предзнаменованием. Обсеквент, 8: «[В святилище] Весты угас внутренний огонь. Дева, высеченная по приказу великого понтифика Марка Эмилия, сказала (обещала. – А.П.), что [священный огонь] никогда в будущем не угаснет».
Блестящие металлы Солнца и Луны — золото и серебро.
Траян — Marcus Ulpius Trajanus, римский император в 53—117 гг.; при нем Римская империя достигла своих максимальных границ; правил в добром согласии с сенатом.
Обнаружение «философской лампы», в которой столетиями теплится огонь (см 8–5; 9–9). Легенды о таких светильниках пользовались стойкой популярностью на протяжении многих веков. Св. Августин в «О граде Божием» (XXI, 6) оставил описание волшебной лампы в храме Изиды в Египте, которую не могли потушить ни дождь, ни ветер.
В 1401 г. близ Рима была обнаружена гробница сына троянского царя Эвандра (?), освещенная подобной вечной лампой; огонь горел 2600 лет (Martianus, Liber Chronicorum, XII, 67). Наиболее обширный свод подобных случаев оставил итальянский гуманист Эрмолао Барбаро (1410–1471), известный своим переводом басен Эзопа. Нострадамус был знаком с творчеством Барбаро; так, он перевел и опубликовал в «Книжечке» на французский язык знаменитое письмо итальянского гуманиста, содержащее описание свадебного пиршества. Барбаро, в частности, описал обнаружение в 1450 г. в земле падуанским крестьянином «философской лампы» с горящим пламенем. На урне, в которой она находилась, читались надписи на латыни, посвящающие ее в дар Плутону от имени Максима Оливия (Fortunius Licetus, IX; Scardeonius, De Antiq. Urbis Patavinae; Rubeus, De Destillatione; Lazius, Wolfhang, III, 18). Итальянский ученый Гвидо Панчиролли (1523–1599) рассказывает о другом случае, произошедшем в апреле 1485 г. На Аппиевой дороге, близ Рима, была открыта гробница Туллии, дочери Цицерона, умершей в 44 г. до н. э. Археологов поразила лампа, горевшая в гробнице 1500 лет. (Guido Pancirolli. Raccolta di alcune cose piu segnalate, che ebbero gli antichi, e di alcune altre trovate da’ moderni. Guidonis Pancirolli jc. clariss. Rerum memorabilium libri duo. quorum prior deperditarum: posterior noviter inventarum est. Ex Italico Latine redditi, & notis illustrati, ab Henrico Salmuth. Editio tertia. [2 vols]. Ambergae, typis Michaelis Fosteri, MDCXII (1612). Vol. I, p.115).
5-67
Перузия (Перуджа) входила в состав папских владений. Возможно, однако, что катрен содержит неявные аллюзии на Перузинскую войну Октавиана Августа с Луцием Антонием.
«…свою тунику… снять» — Светоний (Август, 94, 10) сообщает, что во время церемонии провозглашения Августа совершеннолетним его сенаторская туника разорвалась и упала к ногам, что было истолковано как предзнаменование его грядущей власти. Возможно, здесь мы имеем дело с контаминацией сюжета.
«Отец и сын умрут…» – Рим полнился слухами о жестокости, проявленной Октавианом при взятии Перузии; тех же, кто пытался молить о пощаде или оправдаться, он обрывал словами: «Ты должен умереть!» – и всаживал нож, как в жертвенное животное (Светоний, Август, 14, 15.) Возможна контаминация с другим рассказом о жестокости Августа, обрекшим на смерть на глазах друг у друга сына с отцом (там же, 13).
5-68
Вторжение мусульман в Европу вплоть до Западной Германии и Франции и последующий их разгром французами в Альпах. Грядущая победа галлов над людьми ислама – тема, подробно разработанная в Mirabilis Liber.
5-69
«Великий более не пребудет в ложном сне…» – ср. Псевдо-Мефодий, «Слово Мефодия Патарского о царстве народов и последних временах», XI: «Тогда внезапно восстанет на них (=арабов) царь Эллинский, то есть Римский, с яростью великой. Пробудится как человек, вставший ото сна, как бы [от] возлияний. О нем думали люди, что он мертвый и ни на что не годен». Ср. также Пс 77/78:65: «Но, как бы ото сна, воспрял Господь, как бы исполин, побежденный вином».
Эсхатологический король (или император), наносящий мусульманам поражение и захватывающий Африку.
5-70
Края, подчиненные Весам – в данном контексте – Запад, Гесперия (Испания).
Вероятно, тема нового крестового похода в Малую Азию.
5-71
«Из ярости некто будет ждать вод» ы – Par la fureur d’un qui attendra l’eau – перевод затруднен. Глагол attendre в XV–XVI вв. нередко использовался в значении «напряженно следить», «опасаться» (в основном в среде ученых-гуманитариев, неправильно возводивших его к латинскому глаголу attendere). Возможно, речь идет о человеке, больном бешенством (водобоязнью), что укладывается в общий контекст со второй строкой. Статистика употребления глагола attendre Нострадамусом не позволяет сделать какие-то конкретные выводы; возможно все-таки, что attendre здесь – именно «ждать», и тогда речь идет о командующем, ожидающем прилива для начала военно-морской операции. Наиболее вероятно, впрочем, что такая двусмысленность, основанная на возможном двойном толковании глагола attendre, была предусмотрена Нострадамусом.
«Благородные погружены на 17 кораблей» (Chargé des nobles a dix sept bateulx) – 1 слога не хватает, «вода» / «корабли» (eau / bateaulx) – бедная рифма.
5-72
Игра слов: Венера — и планета любви и чувственных наслаждений, и медь, которым разбавляется золото. Солнце управляет королевской властью и одновременно «отвечает» за золото. Проводится параллель между порчей монеты и эдиктами, дающими королевским любовницам широкие права. Возможно, намек на Генриха II.
5-73
Гонения на Церковь, нищета и арабско-турецкая экспансия в Европе – таково будущее. Полякам действительно угрожали турецкие войска, и их лавирование между Западом и Османской империей могло навести на мысль о возможном союзе Речи Посполитой и мусульман. После поражения Венгрии в 1526 г. в войне с османами австрийские Габсбурги и польские Ягеллоны возлагали друг на друга вину за неоказание помощи королю Лайошу II; это было темой одной из самых болезненных дискуссий в Европе XVI в.
5-74
…однако новый франко-германский император разгромит мусульман и оградит Церковь от гонений.