(Пророчество Св. Бригитты).
Примерный смысл катрена таков: пока европейские правители ссорятся и воюют за пограничные земли, страшный турецкий враг изготовился к новому прыжку. Угроза со стороны ислама в Европе в сер. XVI в. была действительно серьезной; в последнем походе Сулейман Великолепный угрожал германским землям (турецкие войска вторгались в них и раньше). Сулейман умер лишь в 1566 г., через 10 лет после опубликования этой части «Пророчеств». См. также Указатель, «Ислам в Европе».
5-95
Морская лягва — папство (см. 5–3). Лягва (rane) – конъектура, в оригинале – rame («весло»).
Тени Великой империи – т. е. древнего Рима.
Возможно, речь идет о планах нового Крестового похода на Балканы и в Малую Азию. Идея «последнего крестового похода» не теряла популярности начиная с падения Константинополя. Жозеф Мишо, «История крестовых походов», XXXVII:
С согласия главных христианских государств, папа (Лев X) составил наконец план этой священной войны. Германский император обязывался выставить армию, к которой должна была присоединиться венгерская и польская кавалерия, и, перейдя Болгарию и Фракию, должен был атаковать турок по сю и по ту сторону горы Гема (Балкан). Король французский со всеми своими силами, с войсками Венеции и других итальянских государств и с 16 000 швейцарцев должен был отплыть из Бриндизи и высадиться на берегах Греции, между тем как флоты испанский, португальский и английский выступили бы из Картахены и соседних с нею портов для перевозки испанских отрядов на берега Геллеспонта. Сам папа предполагал отправиться из Анконы морским путем к стенам Византии, назначенной общим сборным пунктом всех христианских сил.
Поход, однако, не состоялся: помешали Реформация и нарастающие французско-габсбургские противоречия. Однако слухи о нем устойчиво курсировали по Европе в п.п. XVI в. Детали приведенного Мишо примерного плана «Последнего крестового похода» обильно рассыпаны по «Пророчествам» Нострадамуса (3-61, 5-16, 5-80, 8-91, 9-43).
5-96
Террор властей при молчании народа. Смысл последней строки неясен; возможно, речь идет о появлении тираноборца-избавителя.
5-97
В городе, где живет великий король – видимо, в Париже.
Кондом находится в Гиени.
Продигии: град, гром, рождение урода предвещают возвращение пленных (бывших обычно предметом торга во время французско-габсбургских войн XVI в.), репрессии власти (суровый эдикт) и неясную интригу в Гиени. Смысл последних двух слов катрена, возможно, следует искать в деталях соляного бунта 1548 г. на юго-западе Франции
5-98
На 48-м климатическом градусе – во Франции.
В конце месяца Рака – в июле.
Засуха на юге Франции.
5-99
«Милан… Брундизий» – перечисленные города покрывают всю Италию.
Кельтами – т. е. французами.
Львом — скорее всего, речь идет о Венеции (ее гербом был крылатый лев Св. Марка)
Орла – Священной Римской Империи.
Старый британский вождь – в данном случае король Генрих VIII.
Катрен отсылает к обстоятельствам создания Коньякской лиги 1526–1529 гг. (Генрих VIII провозгласил себя ее протектором; подробнее см. комм. к 3-39).
5-100
Топонимы, перечисленные в 2 и 3 строках, принадлежат к юго-западу Франции.
Комменж – маленькое графство к востоку от Бигорры.
Мазер – город к северу от Фуа.
Гессен принадлежал к протестантскому лагерю, выступая в союзе с саксонцами и тюрингцами.
Поджигатель становится жертвой пламени; небо над юго-западной Францией охвачено огнем; Карл V в апреле 1552 г. едва успевает бежать от изменившего ему Мориса Саксонского в союзе с ландграфом Гессенским.
6-1
Руин античных храмов в округе г. Ле-Ма-д’Ажене на р. Гаронна предостаточно; Нострадамус мог видеть их лично в период жизни в Ажене. Речь идет о вторжении из Испании во Францию, однако возможен и обратный вариант прочтения. Римский вождь может быть как императором (короновавшимся в Риме), так и римским папой. Во всяком случае, катрен явно вдохновлен соперничеством Валуа и испанских Габсбургов.
6-2
1580-е годы как период великих перемен упомянуты в «Письме к Генриху», 5: «И все же я помышлял оставить записи о годах, городах, поселках, краях, где произойдет большинство [событий], в том числе о годе 1585». О начале XVIII столетия ср. 1-49, 2-46, 6–2. 1583 г. – год «большого соединения» Юпитера и Сатурна в знаке Рыб, продолжавшего свое влияние до 1585 г. (к этому году соединение переместилось в знак Овна; вообще, истинная картина несколько сложнее: на апрель 1583 г. пришлось «истинное» соединение, с точностью до 0 градусов, а на январь 1585 г. – соединение приблизительное, с точностью до одного градуса. Разные астрологи принимали за отправную точку разные даты, при том, что факт предстоящих перемен ок. 1583–1585 гг. ни у кого из них не вызывал сомнений).
«ждать …странного века» – глагол attendre (ныне «ждать») имел также значение «напряженно следить за чем-либо»; прилагательное estrange (ныне «странный») в XVI в. имело также значение «тяжелый, мучительный».
1703 год – см. 1-51.
«Несколько царств поменяют 1 на 5» – Que plusieurs regnes un а cinq feront change – или «превратят 1 в 5» – неясная фраза. Возможно, речь идет о дроблении Империи.
Мир стоит на пороге renovatio temporum (смены эпох), что сулит великие перемены.
6-3
Река, которая испытывает кельтского новорожденного – Рейн, священная река кельтов. Имеется в виду древний кельтский обычай проверять законнорожденность младенцев путем погружения в реку на мишенях для стрельбы из лука; если младенец тонул, то он считался незаконным.
Раскол германских земель (Кельнское архиепископство) и выход их из-под контроля имперского правительства.
6-4
Кельтская река — Рейн.
Город Агриппины – Кельн (см. комм. к 3-53).
Сатурн во Льве, Марс в Раке, в грабеже – согласно астрологическим теориям, «две злые планеты», Сатурн и Марс, оказываясь первый в знаке Льва и второй в знаке Рака, находятся первый «в изгнании», второй – «в падении». Это значит, что их влияние становится крайне зловредным.
Одновременное положение обоих планет в знаках своего «падения» повторяется примерно каждые 30 лет и продолжается около двух месяцев: 08.08–28.09.1505, 29.08–05.11.1535, 10.04–22.05.1564, 08.05–25.06.1594, 23.05–09.07.1624 гг. и т. д.
На протяжении человеческой истории Рейн неоднократно менял ложе, и Нострадамус полагает, что следующее изменение будет настолько сильным, что река уйдет за пределы города.
6-5
Самаробривцы (Samarobrin, Samarobrins) – жители Самаробривы (лат. название г. Амьена). Полоса Амьен – Сен-Кантен, территория у рубежа Нидерландов, была своего рода военной границей, сильно страдавшей от войн Валуа с Габсбургами.
«…в ста лье от свода» – предположительно, имеется в виду знаменитый Амьенский собор с куполообразным сводом.
«…без закона, избавленные от центральной власти» — понятие «без, вне закона» принадлежит римскому праву; речь идет об общине, которой позволено жить по своим внутренним установлениям, а не по общегосударственным законам.
Потопы и эпидемии; автономия северной Франции вблизи границы с Империей.
6-6
Косматая звезда – калька с лат. stella comata – комета.
Суза – город в Пьемонте (принадлежал Савойе).
Сиена – город-республика в Тоскане.
Беотия – область в средней Греции (главный город Фивы).
Эретрия – город на о. Эвбея (Негрепонте) к востоку от Беотии.
«Умрет великий Рима» – т. е. папа римский. Комета обычно считалась предзнаменованием смерти правителя, но также войны, засухи, голода.
«…ночь исчезла» – речь идет либо о затмении, либо об одном из аномальных явлений, наподобие описанному у Обсеквента, 14: «В Капуе ночью видели солнце», и др.
«Великая» комета июня – августа 1533 г., в течение первых дней наблюдения находилась в знаке Близнецов (предшествующему знаку Рака) и имела северное склонение. Через год, в 1534 г., умер римский папа Климент VII.
6-7
Северное Причерноморье – чтение предположительное, в оригинале – неудобовразумительный топоним Norneigre («Норнегрия»). Обычно переводится как «Норвегия», однако, возможно, речь идет о территории Молдавии или Крымского ханства.
Ср. Mirabilis Liber: «Армения, Фригия, Дакия и Новаргия (Novargia) будут жестоко подчинены своими врагами; они будут разграблены и опустошены жестоко и необратимо» (Пророчество Иоганна Ватигерро). Как и автор пророчества в Mirabilis Liber, Нострадамус использует невразумительный топоним. Э. Брикон, издавший в XIX в. полный французский перевод Mirabilis Liber, перевел Novargia как «Норвегия», что, однако, лежит вне географического контекста.
6-8
Вновь тема будущих гонений на науку.
6-9
Того, кого изображают на серебряных и золотых медалях – речь идет о римском папе, короле или императоре.
6-10
Белого и черного — возможно, речь идет о католиках и протестантах.
Красные и желтые — испанцы (цвета флага страны).
Обезумевшая вода – т. е. наводнения.
Третья строка повреждена (не хватает одного слога в первом полустишии, возможно, просто артикля).
Испанская экспансия, религиозные неурядицы и бедствия.
6-11
Династические проблемы. Из 10 детей Генриха II и Екатерины Медичи выжило 7; вероятно, Нострадамус опасался угасания династии Валуа.
6-12
Подняться до империи – или «до высшей власти».
«Королевская кровь будет держаться Ватикана» (Du Vatican le sang Royal tiendra) – неясная строка. Возможно прочтение «королевская кровь удержит Ватикан».