Все документы, представленные в журнале боевых действий, изначально созданы на немецком языке, насыщены немецкой военной терминологией, которая может вызвать определенную сложность у историков, не имеющих достаточных знаний в этой области. В этом смысле переводчик Г.Г. Белькевич, осуществивший перевод, к сожалению, тоже не является исключением, поскольку в его переводе присутствует немало фактических и терминологических ошибок, искажений имен и фамилий. Переводчик допустил при переводе неточности как в военной терминологии в целом, так и в немецкой военной терминологии в частности. Это поставило перед составителями задачу привести тексты источника к установленным нормам. Произведена была необходимая коррекция материалов, чтобы приблизить их к точной передаче исторической информации.
Белькевич, кроме того, перевел не все приложения к журналу. В некоторых случаях он ограничился отдельными цитатами из не полностью переведенных источников, видимо полагая, что такой подход вполне допустим. Давая собственные комментарии к приказам, отчетам и сообщениям, переводчик неоднократно использует крайне сомнительную конструкцию: «Следующие кадры интереса не представляют».
Анализ журнала, проведенный составителями, позволяет говорить о том, что в ряде случаев оказались оставлены без должного внимания отчетные документы охранных войск, имеющие научную ценность и формирующие всесторонний взгляд на изучаемую проблему. Это удалось выяснить при сопоставлении непереведенных приложений журнала с немецкими источниками из Российского государственного архива социально-политической истории (РГАСПИ) и Центрального архива Министерства обороны Российской Федерации (ЦАМО РФ). Так, не был переведен важный приказ по корпусу № 110 от 1 июля 1942 г., определявший порядок охраны железных дорог[548], приказ Г. Геринга о борьбе с партизанами от 16 октября 1942 г., памятка генерала фон Шенкендорфа о мероприятиях по защите железных дорог от 19 октября 1942 г., приказ по корпусу № 123 от 22 октября 1942 г., заметки командующего охранными войсками относительно борьбы с партизанами от 31 октября 1942 г.[549] и др.
Небрежно переводчик отнесся и к подаче самих документов. Часто не указываются порядковые номера приказов, отсутствуют соответствующие штампы, не позволяющие узнать адресатов рассылки распоряжений. Ряд источников переведен лишь фрагментарно, без учета их специфики и логической связи с предыдущими материалами оперативного и организационного характера. Иногда тексты документов необоснованно обрываются через несколько абзацев. Чем было вызвано бесцеремонное купирование текстов, проведенное переводчиком, установить не удалось.
Задача составителей состояла в том, чтобы представить корпус источника в том виде, который бы наиболее полно соответствовал немецким правилам. Там, где имелась такая возможность, восстанавливались исходящие и входящие номера приказов, их грифы секретности, места и даты создания, причины появления, уточнялись и перепроверялись данные, нашедшие свое отражение в текстах.
Приложения, составляющие важную часть источника, включают в себя несколько комплексов документов, которые условно можно разбить на несколько групп:
Первая группа – оперативные документы о проведении экспедиций против партизан в тылу группы армий «Центр» (название операций, районы их проведения, силы, выделенные для ведения боевых действий, достигнутые результаты, расписание запланированных боевых операций и т. д.).
Вторая группа – документы военно-политического характера, отражающие собой не только боевую деятельность охранных соединений, но и работу военной администрации в сфере экономики, пропаганды, отношение к гражданскому населению в связи с использованием карательной практики и т. д.
Третья группа – документы, касающиеся привлечения к борьбе с партизанами коллаборационистов из числа бывших советских военнопленных; это не только сообщения о формировании изменнических батальонов, их участии в боевых действиях, но также данные о переходах на сторону партизан групп солдат и офицеров из восточных формирований.
Четвертая группа – документальные сведения о частях и подразделениях охранных войск группы армий «Центр», их численном составе, местах дислокации, порядке подчинения и переподчинения, замены и повторном включении в состав корпуса.
Пятая группа – документы отдельных частей и подразделений, имеющие отношение как к боевым действиям против партизан, так и к мероприятиям организационного плана.
Документам приложения не давались редакционные заголовки. Им были присвоены соответствующие номера, выстраивающие источники в понятную хронологическую линию. Такой вариант подачи документов был принят составителями после того, как стали заметны нарушения в передаче приложений журнала переводчиком. Пропуская группы документов, он лишь усложнил восприятие корпуса источника и вывел за его пределы ряд ценных материалов, в результате чего возникла не только определенная путаница с передачей текстов, но и образовались пробелы, выявленные после внимательного изучения самих текстов и установления между ними смысловой связи.
В книге публикуются документы, раскрывающие место и роль охранных войск группы армий «Центр» внутри сложившейся оккупационной системы на захваченных территориях восточной Белоруссии и Центральной России. Деятельность сил безопасности особенно ярко подчеркивается в итоговых сообщениях за месяц (док. № 4, 32, 35, 60). Постоянно рассматривались вопросы, связанные с использованием «местных формирований» (док. № 11, 22, 31, 42–43, 47–48, 53). Проблемы борьбы с партизанами отражены не только в стенограммах совещаний командиров охранных дивизий (док. № 16, 56), но и в отчетах относительно партизанской деятельности на железнодорожных коммуникациях (док. № 32, 41). Налаживание взаимодействия с СС показано в документах реже (док. № 68), но само участие сил «Черного ордена» в антипаризанских операциях зафиксировано в целом ряде источников оперативного характера (док. № 1, 5–7, 17–18, 27, 34, 45 и др.).
Большинство документов приложения публикуются полностью. Текст публикуемых источников передан в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации, стилистические особенности документов сохранялись. Неисправности текста, не имеющие смыслового значения (орфографические ошибки, опечатки и т. п.), исправлены в текстах без оговорок. Пропущенные в тексте документов и восстановленные составителями слова заключались в квадратные скобки. В тексте источников сохранены подчеркивания, если это несет особую смысловую нагрузку. Основная масса сокращений и сокращенных слов в переводе раскрыта в списке сокращений. Непонятные места текста, не поддающиеся исправлению, оставлены без изменений с оговоркой в текстуальных примечаниях: «Так в тексте». Общепринятые названия немецких организаций, структур или должностей даются в соответствии с их транскрипцией (например: «рейхсфюрер», «фельдполицайдиректор» и т. п.).
Пометы-грифы «Секретно» и «Совершенно секретно» воспроизводятся в соответствии с немецкими правилами оформления оперативно-служебной документации военного времени. Подписи под документами сохраняются. В случае невозможности прочтения в текстуальных примечаниях делается оговорка «Подпись неразборчива». Пометы по тексту документов не воспроизводятся, так как они были сняты переводчиком при работе с текстами, в связи с чем установить значение и характер резолюций, сопровождавших источники, не представляется возможным.
Документальный корпус источника снабжен справочно-ссылочным аппаратом, позволяющим увидеть, что представляет собой его структура с многоплановыми и перекрестными связями. В примечании размещены биографические комментарии, содержащие сведения о ряде наиболее крупных и известных военных, политических и административных деятелях, упоминаемых в источниках.
Географические наименования даются в соответствии с их наименованием и административно-территориальной принадлежностью на период их упоминания в документах. Все разночтения имен, встречающиеся в документах, снабжены отсылками.
Авторы-составители считают своим долгом поблагодарить всех, кто нас морально поддерживал и помогал во время работы, в первую очередь доктора исторических наук Ф.Л. Синицына (Москва), доктора философии О.И. Бэйду (Мельбурн), кандидата исторических наук А.Н. Белкова (Москва), историков Г.Ю. Пернавского (Москва) и С.А. Шурлова (Москва).
Д.А. Жуков, И.И. Ковтун, С.В. Кулинок
Журнал боевых действий командующего прифронтовым районом группы армий «Центр» и командующего корпусом охранных войск генерала от инфантерии Макса фон Шенкендорфа с 1 июля по 31 декабря 1942 г
Отдел Iа и квартирный[550] едут в Осинторф для осмотра опытного соединения[551].
221-я охранная дивизия сообщает о движении крупных сил противника в районе южнее Почепа. Очевидно, речь идет о силах, которые были вытеснены из соседней области армейского тыла, где в настоящее время проводятся крупные операции. 203-я охранная дивизия сообщает о начале операции под кодовым названием «Майский жук»[552]. Повсеместно бои с противником. Русские батальоны «Днепр» и «Березина»[553], участвующие в операции, сражались хорошо.
Приказ по корпусу № 110 о дальнейших коренных мерах по охране дорог (создание нейтральных полос)[554]. Приказ о плановом снабжении частей оружием, а также приказ, направленный против все более распространяющегося наказуемого явления[555] среди отдельных военнослужащих вермахта, угрожающего подрывом дисциплины в армии. Поступили боевые расписания охранных батальонов по состоянию на 1.7.