— Еще чего!
— Не вижу способа прищемить ему хвост прежде, чем он напакостит нам, — вздохнул Айвен.
— Не знаю, не знаю. Так или иначе, держи ухо востро.
— Обижаешь!
Некоторое время они стояли, оглядываясь. К ним подошла гем-леди средних лет с горделивой осанкой и поклонилась Майлзу если не как другу, то по крайней мере как знакомому. Она быстро протянула руку и показала тяжелое кольцо со знакомым силуэтом птицы.
— Сейчас? — тихо спросил Майлз.
— Нет. Встретимся у западного входа через тридцать минут.
— Мне, возможно, придется чуть задержаться.
— Я подожду, — сказала она и отошла.
— Ты спятил, — заявил Айвен. — Ты и впрямь собираешься провернуть все это. Ты хоть поосторожнее там, ладно?
— О да.
Что-то долго полковник Форриди ищет ближайший мусорный контейнер, подумал Майлз, но как раз когда он уже готов был отправиться на поиски, тот вернулся. Его улыбка казалась слегка застывшей.
— Милорды, — поклонился он. — Что-то происходит, не пойму, что именно. Мне придется на некоторое время покинуть вас. Держитесь вдвоем и, пожалуйста, не выходите из здания.
«Отлично. А может, и нет».
— А что такое? — спросил Майлз. — Мы видели Йенаро.
— Нашего шутника? Да, мы знаем, что он здесь. Мои аналитики классифицируют его как несмертельную угрозу. Придется вам обороняться от него самим, по крайней мере до моего возвращения. Но мой охранник — один из самых толковых моих людей — заметил еще одну известную нам личность. Профессионала.
В данных обстоятельствах термин «профессионал» означал профессионального убийцу или что-то в этом роде. Майлз встревоженно кивнул.
— Мы не знаем, зачем он здесь, — продолжал Форриди. — Подкрепление у меня на подходе. В общем, мы планируем взять его для… небольшой беседы.
— Использование суперпентотала при допросе запрещено здесь для всех, кроме местной полиции или СБ, разве не так?
— Не думаю, что этот тип побежит жаловаться местным властям. — Форриди улыбнулся чуть плотоядной улыбкой.
— Ну что ж, желаю вам развлечься.
— Поосторожнее. — Полковник поклонился и как бы случайно растворился среди посетителей.
Майлз и Айвен прогуливались по выставке, задерживаясь у наименее склонных отрываться от почвы растительных экспонатов. Майлз считал в уме минуты. Еще чуть-чуть, и он сможет улизнуть и успеть на рандеву…
— Эй, здравствуй, лапуля! — послышался за их спиной мелодичный голос.
Айвен обернулся значительно быстрее, чем Майлз. Взявшись за руки, перед ними стояли леди Арвин и леди Бенелло. Они расцепили руки и… прилепились — Майлз решил, что это будет самое точное определение, — с обеих сторон к Айвену.
— Лапуля? — в полном восторге переспросил Майлз.
Айвен испепелил его взглядом и переключил внимание на дам.
— Мы услышали, что вы здесь, лорд Айвен, — продолжала леди Арвин, блондинка.
— А что вы делаете после? — перебила ее леди Бенелло, тряхнув водопадом янтарных кудрей.
— Ах… никаких конкретных планов, — ответил Айвен, вертя головой в безнадежной попытке уделить им равное внимание.
— У-у! — восторженно взвизгнула леди Арвин. — Тогда не хотите ли отобедать со мной у меня дома?
— Или если город надоел вам, — перебила леди Бенелло, — я знаю премилое местечко неподалеку отсюда, на озере. У каждого владельца там свой остров для пикничков. Оч-чень интимно.
Дамы обменялись вызывающими взглядами. Айвен имел слегка загнанный вид.
— Ну и дилемма, — вздохнул он.
— Если вы не знаете, к чему склониться, посмотрите пока чудеса, что сотворила сестра леди Бенелло, — рассудительно сказала леди Арвин. Взгляд ее упал на Майлза. — И вы тоже, лорд Форкосиган. Боюсь, мы уделяли незаслуженно мало внимания нашему уважаемому гостю. Как невежливо с нашей стороны. — Она покрепче прижалась к Айвену и одарила свою рыжеволосую подругу многозначительной улыбкой. — Это могло бы разрешить затруднения лорда Айвена.
— Ночью все кошки серы? — пробормотал Майлз. — Или в данном случае все барраярцы?
Айвен поморщился при упоминании о кошках. Леди Арвин продолжала мило улыбаться, но Майлза не покидало ощущение, что рыжая поняла шутку. Так или иначе она отцепилась от Айвена — что это обозначилось на лице у леди Арвин, уж не торжество ли? — и повернулась к Майлзу.
— Разумеется, лорд Форкосиган. А вы сегодня заняты?
— Боюсь, что да, — ответил Майлз с сожалением, которое ему даже не пришлось имитировать. — Если точнее, мне уже пора.
— Прямо сейчас? О, тогда по крайней мере посмотрите экспозицию моей сестры. — Леди Бенелло не стала брать его за руку, но предпочла идти рядом с ним, оставив Айвена временно во власти соперницы.
Время. Ладно, несколько лишних минут для приятной беседы с плененным «профессионалом» полковнику не повредит. Майлз чуть натянуто улыбнулся и позволил увести себя следом за леди Арвин с Айвеном. Этой высокой рыжей красотке недоставало фарфоровой изысканности Райан. С другой стороны, она не была так…
«Невозможно. Просто трудное можно в конце концов одолеть. Невозможное же…
Прекрати. Эти женщины просто используют тебя, ты же знаешь.
Боже, пусть меня тогда используют…
Сосредоточься же, черт тебя побрал!»
По спиральному спуску они сошли на следующий ярус. Леди Арвин свернула на маленькую круглую площадку, огороженную деревьями в кадках. Их листья походили на изумруды, и все же деревья служили лишь фоном для сооружения в середине. Сам объект слегка озадачивал. На первый взгляд он состоял из трех парчовых лент сдержанной окраски, спадающих по спирали со столба в человеческий рост на ковер. Узор толстого круглого ковра напоминал листву окружавших его деревьев.
— Сверху, — шепнул Айвен.
— Сам вижу, — выдохнул Майлз.
На одной из скамеек, окружавших площадку по периметру, восседал улыбающийся лорд Йенаро в темном костюме.
— А где Веда? — удивилась леди Бенелло.
— Вышла только что, — ответил Йенаро, поднимаясь со скамьи и здороваясь со всеми.
— Лорд Йенаро немного помогал моей сестре Веде готовить ее композицию, — пояснила леди Бенелло Майлзу и Айвену.
— Правда? — спросил Майлз, оглядываясь по сторонам. Интересно, где подстроена ловушка на этот раз. Пока он не видел ее. — И… гм… а где эта ее композиция?
— Я знаю, что она не кажется особо впечатляющей, — как бы извиняясь, сказала леди Бенелло, — но суть не в этом. Все дело здесь в запахе. Это одежда. Она меняет запах в зависимости от настроения того, кто ее носит. Я до сих пор считаю, что нам следовало оформить ее в виде платья. — Последнее замечание адресовалось Йенаро. — Мы могли поставить сюда слугу, чтобы он моделировал аромат весь день.
— Это казалось бы слишком коммерческим, — ответил Йенаро. — Так лучше сработает.
— Кстати, гм… это — живое? — неуверенно спросил Айвен.
— Клетки, генерирующие запах в ткани, такие же живые, как потовые железы в вашем теле, — успокоил его Йенаро. — Впрочем, вы правы, экспозиция слишком статична. Подойдите поближе, и мы продемонстрируем вам эффекты. Вручную.
Майлз шмыгнул носом, подозрительно пытаясь уловить каждую летучую молекулу, попадающую в его ноздри. Купол был переполнен самыми различными ароматами: они поднимались с нижних ярусов, не говоря уже о духах гем-леди и Йенаро. Однако от парчи исходил совершенно особый аромат, точнее, изысканная смесь ароматов. Майлз заметил, что Айвен никак не прореагировал на приглашение подойти поближе. И еще что-то примешивалось к запахам духов: слабый, маслянистый, едкий запах…
Йенаро взял со скамьи небольшой кувшин и сделал шаг к столбу.
— Снова «Златый эль»? — угрюмо буркнул Айвен.
Неожиданное воспоминание пронзило Майлза вместе с накатившей волной ярости, едва не остановившей его сердце.
— Хватай кувшин, Айвен! Не дай ему вылить его!
Айвен выполнил приказ мгновенно. Йенаро от неожиданности даже не сопротивлялся, если не считать возмущенного возгласа: «Право же, лорд Айвен!»
Майлз растянулся ничком на ковре, отчаянно принюхиваясь.
«Ага!»
— Что вы делаете? — со смехом удивилась леди Бенелло. — Ковер не входит в композицию!
«Все верно».
— Айвен, — настойчиво произнес Майлз, вставая. — Дай мне это — только осторожно! — и скажи, что напоминает тебе этот запах.
Майлз принял кувшин бережнее, чем корзину сырых яиц. Айвен слегка озадаченно повиновался. Он понюхал, потом провел рукой по ковру, приложил пальцы к губам. И побелел. Майлз понял, что Айвен пришел к тому же выводу, что и он сам, прежде чем тот повернул голову и прошипел: «Астерзин!»
Майлз, пятясь, отодвинулся от ковра, снял с кувшина крышку и снова принюхался. Слабый запах смеси ванили с гниющими апельсинами: все верно.
И Йенаро собирался вылить все до дна. У своих ног. Рядом с беззаботно глядящими на все это леди Бенелло и леди Арвин. Майлз подумал о судьбе предыдущего орудия лорда Икс, принца Слайка, — ба Лура.
«Нет. Йенаро не может знать. Он может ненавидеть барраярцев, но не настолько спятил. На этот раз он должен был оказаться жертвой вместе с нами. Все верно, Бог любит троицу».
Когда Айвен с отвисшей челюстью и остекленелым взглядом поднялся на ноги, Майлз сдернул его с ковра и всучил ему кувшин. Айвен принял его как змею, отступив от ковра еще на шаг. Майлз опустился на колени и оторвал от ковра несколько кусков бахромы. Бахрома рвалась, оставляя за собой клейкую нить, что лишний раз подтверждало подозрения Майлза.
— Лорд Форкосиган! — запротестовала леди Арвин, не в силах более терпеть столь странное поведение барраярских варваров.
Майлз отдал бахрому Айвену, снова отобрал у него кувшин и мотнул головой в сторону Йенаро.
— Возьми его. Прошу прощения, леди. Гм… мужской разговор.
К его удивлению, это сработало. Леди Арвин только приподняла брови, хотя леди Бенелло слегка надулась. Крепко взяв Йенаро за руку, Айвен вывел его с площадки. Тот попытался было стряхнуть его, вслед за чем Айвен перестал особо церемониться. Йенаро злобно сжал губы, но вид имел все равно ошарашенный.