Цикл «Горацио Хорнблауэр». Книги 1-13 — страница 490 из 543

– В таком случае она отплывет обязательно, милорд. Она намеревается высадить и продать свой груз в Гаване прежде, чем Испания подпишет конвенцию.

– Понятно, – сказал Хорнблауэр.

Но что это вдруг? Он ощутил старые симптомы, так же хорошо распознаваемые, как всегда: учащенное сердцебиение, жжение под кожей, общее беспокойство. Это было пока за горизонтом его разума, некое предчувствие идеи. И вот через секунду идея обозначилась на горизонте, расплывчатая сначала, словно полоска берега в дымке, однако такая определенная и твердая, как и положено быть берегу. А позади, за горизонтом, были другие идеи, о которых можно было только догадываться. Он не мог удержаться от того, чтобы не бросить взгляд на «Эстрелью», обдумывая тактическую ситуацию, черпая в этом новое вдохновение, анализируя то, что уже вертелось у него в голове.

Все, что он мог сделать, не обрывая разговор с подозрительной резкостью, это вежливо поблагодарить Стюарта за информацию, стараясь при этом не выдать охватившего его возбуждения. Одного слова Феллу оказалось достаточно, чтобы утвердить, что Стюарт получает подряд на снабжение «Клоринды», и Хорнблауэр отмахнулся от благодарностей последнего. Хорнблауэр отвернулся, стараясь придать себе вид настолько безразличный, насколько только мог.

На «Эстрелье» было шумно, как, впрочем, и на «Клоринде», готовившейся заполнять бочки водой. Тяжело было думать на такой жаре и в таком гаме. Тяжко было смотреть на палубную суету. Приближались сумерки, и вместе с ними приближались восемь часов, когда он должен будет отправиться на прием к капитан-генералу, и, тем не менее, до этого нужно все успеть обдумать. Это было сложно. Превосходные идеи появлялись, одна из другой, словно китайские шкатулки, и каждая в свою очередь отбрасывалась, как негодная. Солнце уже опустилось за холмы, озаряя небо вокруг себя красным светом, когда он пришел к окончательному решению.

– Спендлов, – бросил он: от волнения он стал резок. – Пройдемте со мной вниз.

Внизу, в большой каюте на корме, было невыносимо жарко. Багровое небо отражалось в водах гавани, мерцая сквозь окна в корме, волшебный эффект усиливался светом ламп. Хорнблауэр устроился в кресле, Спендлов стоял, внимательно глядя на него, что весьма радовало Хорнблауэра. Спендлов не мог испытывать сомнений, что его непредсказуемый командующий что-то придумал. Но даже Спендлов был изумлен схемой, набросанной перед ним, и приказами, которые он получил. Он даже попытался возражать.

– Милорд … – сказал он.

– Выполняйте распоряжения, мистер Спендлов. Ни слова больше.

– Слушаюсь, милорд.

Спендлов вышел из каюты, оставив Хорнблауэра сидеть одного, в ожидании. Медленно тянулись минуты, драгоценные минуты, которые нельзя было растрачивать попусту, прежде чем раздался стук в дверь, которого он ждал. Это был Фелл, на лице его, когда он вошел, было заметно выражение беспокойства.

– Милорд, найдется ли у Вас несколько свободных минут?

– Всегда рад принять Вас, сэр Томас.

– Я опасаюсь, однако, что это не совсем обычное дело, милорд. У меня есть предложение, не совсем обычное предложение.

– Предложения также всегда приветствуются, сэр Томас. Пожалуйста, присядьте и расскажите мне. У нас есть по крайней мере час, прежде чем мы отправимся на берег. Я очень заинтригован.

Фелл уселся в кресло, неестественно выпрямившись и вцепившись руками в подлокотники. Он дважды сглотнул. Хорнблауэру не доставляло удовольствия видеть перед собой человека, который словно надел железную маску на лицо, и смотрящего неотрывно прямо перед собой – от этого он чувствовал дискомфорт.

– Милорд… – начал Фелл и снова сглотнул.

– Я весь внимание, сэр Томас, – вежливо произнес Хорнблауэр.

– Мне пришло в голову, – сказал Фелл, речь которого с каждым словом становилась все более свободной, пока, наконец, не полилась сплошным потоком, – что у нас все еще есть шанс поймать «Эстрелью».

– Неужели, сэр Томас? Если такое возможно, то ничто не могло бы доставить мне большего удовольствия. Буду рад услышать, что Вы предлагаете.

– Так вот, милорд. Она отплывает завтра. Скорее всего, на рассвете, с береговым бризом. Ночью мы можем … мы можем прикрепить к ее днищу некое подобие плавучего якоря. А может быть, к ее рулю. Она идет не более чем на узел или два быстрее, чем мы. Мы можем последовать за ней и захватить ее в море …

– Великолепно, сэр Томас. Воистину гениально! Однако меньшего и не следовало ожидать от моряка с такой репутацией, как Ваша, позвольте мне добавить.

– Вы слишком добры, милорд. – На лице Фелла была явно заметна внутренняя борьба, он несколько помедлил, прежде чем продолжить, – это Ваш секретарь, Спендлов, подал мне эту идею.

– Спендлов? Мне трудно в это поверить.

– Он оказался слишком скромен для того, чтобы обратиться со своим предложением к Вам, милорд, и поэтому пришел с ним ко мне.

– Уверен, что его заслуга состоит лишь в том, что он привел в действие колесики Вашего собственного мыслительного механизма, сэр Томас. В любом случае, раз уж Вы взяли на себя ответственность, то и выгоды должны принадлежать Вам, если, конечно, они будут. Будем надеяться, что это действительно хорошая задумка.

– Благодарю, милорд.

– Теперь об этом плавучем якоре. Что Вы предлагаете, сэр Томас?

– Это и должен быть не более, чем большой плавучий якорь. Кусок парусины №1, сшитый в форме воронки, один конец уже, чем другой.

– Даже в этом случае он может порваться. Даже парусина №1 не сможет выдержать давления, когда «Эстрелья» наберет двенадцатиузловый ход.

– Да, милорд, и я был уверен в этом. Но мы прошьем парусину достаточным количеством тросов. У нас на борту есть запасная цепь для крепления рея, мы вошьем ее в горловину якоря.

– И прикрепим к «Эстрелье», так чтобы она приняла на себя основную нагрузку.

– Да, милорд. Я думаю также.

– Это также прекрасно послужит для того, чтобы удерживать якорь под водой, вне пределов видимости.

– Да, милорд.

Фелла весьма воодушевила быстрота, с которой Хорнблауэр схватывал технические детали. Место нервозности занял энтузиазм.

– И куда Вы предлагаете прикрепить этот якорь, сэр Томас?

– Я думал … Спендлов предлагает, милорд, что его можно прицепить к одной из нижних петлей руля.

– Это может привести к выходу руля из строя, когда якорь начнет действовать во всю мощь.

– Это также будет нам на руку, милорд.

– Разумеется, я это понимаю.

Фелл пересек каюту и подошел к большому кормовому окну, открытому настежь.

– Мы стоим так, что не можем видеть ее отсюда, милорд, – сказал он. – Но мы можем слышать ее.

– И чувствовать ее запах – сказал Хорнблауэр, становясь рядом с ним.

– Да милорд. Они вычистили ее сегодня. Но Вы можете ее слышать, как я сказал.

Над водой, наряду с миазмами вони, раздавался непрерывный стон несчастных рабов, Хорнблауэру даже показалось, что он слышит звон ножных кандалов.

– Сэр Томас, – сказал Хорнблауэр, – я думаю, было бы очень хорошо, если бы Вы приказали спустить на воду шлюпку для установления ночного дозора вокруг корабля.

– Ночного дозора, милорд? – Фелл соображал не слишком быстро. В мирное время на флоте не считалось необходимым принимать такие строгие меры против дезертирства.

– О да, именно так. Половина этих парней броситься вплавь на берег, как только наступит темнота. Вы, безусловно, понимаете это, сэр Томас. Мы обязаны препятствовать их стремлению дезертировать со столь суровой службы. В любом случае, дозорный катер поможет предотвратить торговлю спиртным через пушечные порты.

– Эээ … да, полагаю, что так, милорд. – Однако Фелл так и не понял подоплеки этого предложения, поэтому Хорнблауэр вынужден был объясниться до конца.

– Давайте отрядим катер тотчас же, до наступления темноты. Я объясню властям, почему это необходимо. А когда придет время …

– У нас будет на воде готовая шлюпка! – Просветление в мозгу Фелла наконец-то произошло.

– Не привлекая никакого внимания, – довершил мысль Хорнблауэр.

– Ну разумеется!

Красные отблески заката играли на лице Фелла.

– Будет лучше, если Вы отдадите приказ как можно скорее, сэр Томас. Нам нельзя терять времени. Мы должны организовать изготовку плавучего якоря прежде, чем отправимся на берег.

– Следует мне отдать необходимый приказ, милорд?

– У Спендлова не пальцы, а измерительный прибор. Он может сделать все вычисления. Не будете ли Вы любезны послать за ним, сэр Томас?

Как только закипела работа, каюта быстро наполнилась людьми. Первым пришел Спендлов, затем послали за Джерардом, за ним пришел Сефтон, старший помощник. Потом пожаловали парусный мастер, оружейник, плотник и боцман. Парусный мастер был пожилой швед, двадцать лет тому назад насильственно завербованный на службу бандой безжалостных вербовщиков, и с того времени несший службу. Складки смеха пробежали по его морщинистому лицу, словно трещинки по разбитому стеклу, когда все изящество схемы было изложено ему. Он едва удержался от того, чтобы не притопнуть ногой от удовольствия, когда вспомнил, что находится в высочайшем присутствии адмирала и капитана. Спендлов был весь погружен в рисование, с помощью карандаша и листка бумаги, схемы плавучего якоря, Джерард заглядывал ему через плечо.

– Возможно, я могу внести дополнение в эту схему, – сказал Хорнблауэр, и все взгляды сразу устремились на него. Глазами он предупредил Спендлова, чтобы тот не проронил ни звука о том, что вся схема придумана им самим от начала и до конца.

– Да, милорд? – воскликнул Фелл.

– Пеньковый линь, – сказал Хорнблауэр, – который нужно привязать к хвостовой части плавучего якоря и пропустить через переднюю часть, прикрепив другой конец к цепи. На небольшой скорости это позволит удерживать якорь хвостом вперед, когда «Эстрелья» отправиться в плавание. Затем, когда она поставит все паруса, давление воды возрастет …

– И линь порвется! – вскричал Спендлов. – Вы правы, милорд. Якорь заберет воду и …