Дом для посетителей за окруженным забором поместьем являлся штаб-квартирой для элитных телохранителей Кастро. К машине медленно подошел мужчина в шитой на заказ униформе без знаков отличия. Он посмотрел на затемненный силуэт массивного советского офицера, сидевшего на заднем сиденье, и проверил документы, протянутые в окно.
– Генерал-полковник Колчак, вам не обязательно представляться мне. – Плавным движением руки он отдал честь. – Хуан Фернандес, начальник службы безопасности Фиделя.
– Вы когда-нибудь спите?
– Я сова, – сказал Фернандес. – Что вас привело сюда в такой час?
– Непредвиденные обстоятельства.
Мужчина подождал дальнейших объяснений, но их не последовало. Он почувствовал неловкость. Хуан понимал, что советского военного высшего ранга может поднять на ноги в три тридцать утра лишь действительно критическая ситуация. Поэтому не знал, как ему поступить.
– Мне очень жаль, сэр, но Фидель отдал строгий приказ никому не беспокоить его.
– Я уважаю пожелания президента Кастро. Тем не менее я должен поговорить с Раулем. Пожалуйста, передайте ему, что я прибыл сюда в срочном порядке, чтобы поговорить с ним лицом к лицу.
Фернандес на мгновение обдумал его слова и затем кивнул:
– Я позвоню его помощнику и передам, что вы ждете.
– Спасибо.
Начальник службы безопасности махнул рукой человеку в доме для посетителей, и ворота автоматически открылись. Лимузин проехал около двух миль по извилистой дорожке между холмов. Наконец автомобиль подъехал к большой вилле, отделанной в испанском стиле, возвышающейся над темными холмами, усеянными далекими огоньками.
Водитель вышел из машины и подошел к двери заднего сиденья. Под ногами хрустел гравий. Не открывая двери, он простоял рядом с машиной около пяти минут, непринужденно разглядывая охранников, патрулирующих территорию. Наконец начальник штаба Рауля Кастро вышел из дома, зевая во весь рот.
– Генерал-полковник, какая приятная неожиданность, – без особого энтузиазма произнес он. – Пожалуйста, входите. Рауль подойдет к вам.
Советский офицер молча вытащил свое грузное тело из машины и прошел вслед за помощником по широкой террасе в вестибюль домика. Он вытер лицо платком и высморкался. Водитель шел за ними, отставая на несколько шагов. Помощник Кастро отошел в сторону и указал рукой в сторону зала трофеев:
– Располагайтесь поудобнее. Я принесу кофе.
Оставшись в одиночестве, двое мужчин молча стояли спиной к открытой двери и разглядывали кабаньи головы на стенах и десятки чучел разных птиц, расставленных по всей комнате.
Вскоре в зал вошел Рауль Кастро в пижаме и богато украшенном шелковом халате. Когда гости повернулись к нему, он замер на полпути, от неожиданности и удивления сдвинув брови.
– Кто вы такие, черт побери?
– Меня зовут Айра Хаген, и я пришел передать вам важнейшее сообщение от президента Соединенных Штатов.
Агент замолк и кивнул водителю, тот снял фуражку, и длинные волосы рассыпались по плечам.
– Прошу разрешения представить вам госпожу Джесси Лебарон. Она пережила суровые испытания, чтобы доставить вам личный ответ президента по предложению вашего брата касательно американско-кубинского договора о дружбе.
На мгновение в комнате повисла такая мертвая тишина, что Хаген мог расслышать тиканье старинных напольных часов у дальней стены. Рауль перевел темные глаза с Хагена на Джесси и принялся внимательно разглядывать ее.
– Джесси Лебарон мертва, – потрясенно сказал он тихим голосом.
– Я выжила после крушения дирижабля и пыток генерала Петра Великова. – Ее голос звучал спокойно и твердо. – У нас с собой есть задокументированное доказательство того, что он намерен убить вас и Фиделя завтра утром во время празднования Дня знаний.
Прямота ее слов и уверенный тон произвели на Рауля впечатление.
Кастро немного призадумался, затем кивнул:
– Я разбужу брата, чтобы он выслушал вас.
Великов наблюдал, как картотеку из его кабинета заталкивают на ручную тележку и спускают вниз на лифте в огнестойкий подвал советского посольства. В захламленную комнату вошел второй по старшинству после Великова офицер КГБ, сбросил с кресла стопку документов и уселся.
– Жалко будет сжигать все бумаги, – устало сказал он.
– Потом из пепла восстанет новое здание, лучше прежнего, – хитро улыбаясь, сказал Великов. – Это будет великодушным подарком от кубинского правительства.
Зазвонил телефон, и генерал незамедлительно ответил:
– Что там?
Из трубки донесся голос секретаря:
– Майор Борщев хочет поговорить с вами.
– Соедините.
– Генерал?
– Да, Борщев, в чем дело?
– Капитан береговой охраны самовольно оставил свой пост и вместе с солдатами вернулся на базу за пределами города.
– Они что, оставили корабли без охраны?
– Ну… не совсем.
– Так они покинули пост или нет?
– Он утверждает, что ему было приказано передать охрану постов другому подразделению под командованием полковника Эрнесто Переса.
– Я не отдавал такого приказа.
– Я в курсе, генерал. Если бы вы отдали такой приказ, я бы, безусловно, об этом знал.
– Кто такой Перес и из какой он воинской части?
– Мои сотрудники пробили его по всем базам данных кубинских военных. Такого офицера не существует.
– Я лично послал полковника Микояна проверить посты возле кораблей. Свяжитесь с ним и спросите, что за безобразие там происходит.
– Я уже полчаса как пытаюсь связаться с ним, – сказал майор. – Он не отвечает.
Зазвонил телефонный аппарат другой линии, и Великов поставил Борщева на удержание.
– Кто на линии? – рявкнул он.
– Хуан Фернандес. Хочу сообщить, что генерал-полковник Колчак только что прибыл на встречу с Раулем Кастро.
– Не может быть!
– Я лично пропустил его через ворота.
Новый поворот событий еще сильнее ошеломил Великова. Его лицо перекосилось от гнева, дыхание стало вырываться с громким шипением. За последние тридцать шесть часов ему удалось поспать всего часа четыре, поэтому мозг начало заволакивать туманом.
– Вы еще здесь, генерал? – тревожно прервал тишину Фернандес.
– Да, да. Слушайте меня. Пойдите к дому и выясните, что делают Кастро и Колчак. Подслушайте их разговор и через два часа доложите мне.
Не дожидаясь ответа, он переключился на другую линию:
– Майор Борщев, поднимайте подразделение и отправляйтесь к докам. Лично поведите солдат. Проверьте, что это за Перес и кто его люди, затем доложите мне, как только что-то выяснится.
Затем Великов позвонил секретарше:
– Соедините меня со штабом генерал-полковника Колчака.
Его заместитель, выпрямившись в кресле, с любопытством наблюдал за ним. Он никогда не видел, чтобы генерал так нервничал.
– Что-то не так?
– Пока не знаю, – пробормотал мужчина.
Вдруг из трубки послышался знакомый голос Колчака:
– Как идут дела у ГРУ и КГБ?
Звонящий остолбенел на несколько мгновений, затем спросил:
– Где вы?
– Где я? – переспросил генерал-полковник. – В своем штабе. Как и вы, перебираю секретные документы и перемещаю оборудование. А вы думали, где я?
– Мне только что доложили, что вы приехали к охотничьему поместью Кастро на встречу с Раулем.
– К сожалению, я еще не научился присутствовать в двух местах одновременно, – невозмутимо сказал Колчак. – По-моему, вашим агентам начинают чудиться призраки.
– Самое странное, что сообщение пришло из надежного источника.
– Операции «Ром и кола» что-нибудь угрожает?
– Нет, все идет по плану.
– Отлично. Значит, полагаю, все пройдет гладко.
– Да, – старательно подавляя внезапный приступ страха и неуверенности, солгал Великов. – Ситуация под контролем.
Буксир «Писто» назывался так в честь испанского блюда из тушеного красного перца, цукини и помидоров. Красные полосы ржавчины на обшивке бортов и зеленоватые наплывы медянки на давно не чищенных латунных деталях делали название особенно уместным. Тем не менее, несмотря на запущенный внешний вид судна, большой дизельный двигатель мощностью в три тысячи лошадиных сил, вибрирующий внутри, был чистым и блестящим, как отполированная бронзовая скульптура.
Вцепившись руками в большое рулевое колесо из тикового дерева, Джек всматривался в гигантский корпус корабля, маячившего в темноте за запотевшим окном. Корабль казался таким же зловещим и мрачным, как и два других груженных смертью судна, пришвартованные в доках. Ходовые огни были выключены, и только патрульный катер, огибавший корпус танкера длиной тысяча сто футов и его стошестидесятифутовый нос, предупреждал остальные суда, чтобы держались отсюда подальше.
Капитан остановил «Писто» рядом с танкером «Озеро Байкал» и осторожно приблизился к тросу кормового якоря. На патрульном катере сразу же заметили странные маневры и подплыли к буксиру. Трое мужчин спрыгнули с мостика и подбежали к установленному на носу катера пулемету. Джек позвонил в машинное отделение, чтобы передать команду «Стоп машина!», что на самом деле было сделано напоказ, потому что волна под носом буксира уже превратилась в мелкую рябь.
Молодой лейтенант с бородкой высунулся из рулевой рубки патрульного катера и произнес в громкоговоритель:
– Вы находитесь в зоне с ограниченным доступом. Вам запрещено здесь находиться. Немедленно убирайтесь!
Джек сложил руки рупором и прокричал:
– У меня сели генераторы, а дизель сдох. Можете отбуксировать меня?
Мужчина раздраженно покачал головой:
– Это военное судно. Мы не можем вас отбуксировать.
– Могу я подняться к вам на борт и позвонить своему начальнику? Он пришлет буксир.
– А что не так с аварийным источником питания?
– Он не работает, – беспомощно пожал плечами Джек. – Его уже никак не отремонтировать. Я жду своей очереди.
Два судна сошлись так близко, что почти соприкасались бортами. Лейтенант отложил громкоговоритель и сиплым голосом ответил: