Он вовсе не был уверен в успехе похода, и уж очень странно было идти на войну под командованием ребенка. Он снова попытался представить, какое же наказание их ждет, если экспедиция окончится провалом.
Выброшенный морем «Вестфлинге» показался еще до полудня. Корабль все еще лежал на рифе. Даже издали было видно, что теперь у него, что называется, перебит хребет. Высокая и узкая корма обломилась и дрейфовала теперь на небольшом расстоянии от остального корпуса, который так и торчал на прежнем месте, насаженный на кораллы. Судно лопнуло вдоль ватерлинии, как перезрелая дыня. От трех мачт простыл и след. Должно быть, они свалились за борт, и их отнесло течением. Вода неуклонно находила все новые и новые слабые места и разрушала судно. В бортах зияли дыры, сквозь которые можно было видеть море по другую сторону корабля. Доски обшивки разошлись, кое-где обломились, торчали зазубренные края. Черные кляксы грибка пятнали деревянный корпус.
Кора-кора плыла осторожно, лавируя между коралловыми рифами и повинуясь командам впередсмотрящего. Гребцы лишь слегка окунали весла в воду. Наконец, в сотне шагов от останков «Вестфлинге», впередсмотрящий криком предупредил, что дальше идти нельзя. Ближе каноэ могло подойти только с риском для своего хрупкого корпуса.
— Гектор, пойдем-ка посмотрим на эти пушки. Лучше надень башмаки, а то ноги о кораллы изрежешь, — посоветовал Дан.
Он уже стащил с себя рубаху и погрузился в теплую светло-зеленую воду. Гектор последовал за ним. То пешком, то вплавь они добрались до останков судна. Слышно было, как в зияющих пробоинах в борту «Вестфлинге» журчит приливная вода. Вот промелькнула стайка мелких ярких рыбешек — они вились около судна, питаясь водорослями, облепившими днище.
Друзья подобрались вплотную к кораблю и обошли его, оказавшись у развороченной кормы. Дан вытянул руки вверх, ухватился за торчавший конец доски и подтянулся. Доска обломилась, и он с громким всплеском свалился в воду. Поднявшись на ноги, мискито посмотрел на оставшийся у него в руках обломок.
— Теперь я понимаю, почему мы никак не могли обнаружить течь, — сказал Дан. Он поднял деревяшку, показывая ее другу. Кусок деревянной доски толщиной в три дюйма был пронизан многочисленными ходами диаметром с соломинку. В этих червоточинах прятались маленькие бледные округлые личинки — меньше ногтя. Приглядевшись, Гектор разглядел, что головы у червячков имеют форму спирали — этакие маленькие сверла.
— Корабельный червь-древоточец, — заявил Дан. — Они просто сожрали весь корабль. Даже странно, что он так долго продержался на воде. Корпус, наверное, везде имел течи.
Дан отломил еще один кусок доски, напоминавшей пчелиные соты, и с отвращением выбросил его в море.
— Через пару лет от этого корабля вообще ничего не останется, кроме нескольких железок и кучи балластных камней.
— Их здесь тоже немного. Мы ведь почти все выбросили за борт, — напомнил Гектор.
Забравшись внутрь через пробоину, они оказались в кормовой части трюма. Вода доходила до колен. В чреве корабля пахло распадом и запустением. Маленькие серые крабы бегали по бимсам и прятались в темные щелях. Дан и Гектор, внимательно глядя под ноги, осторожно пробирались к трапу, ведущему на палубу. Обшивка под ногами была неровной, доски кое-где покоробились, покрылись илом и водорослями, так что запросто можно было поскользнуться и упасть. Они поднялись по трапу — половины ступенек не было — и шагнули на разваливающуюся палубу. Обходя явно прогнившие участки, друзья добрались до планшира правого борта. Здесь, по-прежнему принайтовленная к рым-болтам, стояла одна из двух пушек, которую тогда решено было оставить. Дан одобрительно похлопал ее по стволу.
— Нам повезло: медь, — сказал он. — Старого образца, но они надежнее. Будь она чугунной, замучились бы таскать.
Гектор рассматривал красовавшуюся на литом стволе эмблему. На «рога» большой буквы V были будто бы ны буквы О и С, только поменьше.
— Это же герб Голландской Ост-Индской компании, — заметил он. — Интересно, как пушка попала в руки Флюкта?
— Небось ограбил какой-нибудь корабль Компании. Наверняка он не только контрабандист, но и пират.
Мискито обхватил ладонями жерло пушки, пытаясь определить калибр:
— Пять фунтов или что-то в этом роде, — предположил он. Он стер грязь с запальной полки. — Ничего такого, чего нельзя исправить при должном старании. Нужны еще инструменты и круглые ядра. Надо поискать банник.
Они внимательно осмотрели уже затопленные водой части судна. На полубаке Гектор нашел орудийную кладовую. Там обнаружились банник с клоцем, необходимые для чистки ствола после выстрела, совок для пороха, три тяжелых штыря, которыми, как рычагами, можно было двигать пушку, и прибойник.
— А пыжовника нет? — спросил Дан, когда Гектор приволок находки и положил рядом с пушкой.
— Нет. Зато есть ящик пыжей.
— Ладно. Всегда можно какой-нибудь мокрой ветошью обмотать другой конец банника — вот и пыжовник.
— Там был еще один инструмент — прут с такими шипами на конце. Но его я не взял.
— Это проверять, нет ли трещин внутри ствола. Нам он ни к чему — ну обнаружим трещины, а как их устранить? Будем надеяться, что пушки прочные. Ядро нашел?
— Нет.
Дан нахмурился:
— Плохо. Две маленьких лантаки можно было зарядить мушкетными пулями или хотя бы галькой, но уж если брать большую пушку, нужны ядра.
— Может, пушки стояли тут для виду, — пожал плечами Гектор.
Дан засунул руку в ствол:
— Здесь есть пыж, хотя он и мокрый насквозь. За ним — ядро. По-моему, Флюкт был из тех, кто предпочитает оружие держать наготове, чтобы времени не терять.
Он вытащил руку, и они проверили вторую пушку. Та тоже оказалась заряжена.
— Ты уверен, что здесь нет рундука с ядрами? — спросил Дан.
— Ничего нет. Мне кажется, Флюкт был слишком жаден и не держал запаса ядер, — ответил Гектор.
— Нет смысла тащить две пушки, если ядер у нас всего на два выстрела. Хватит и одной, — заметил Дан.
Гектор посмотрел на кора-кора, качавшуюся у кромки рифа, в пятидесяти шагах от разбитого «Вестфлинге».
— Как ты хочешь перетащить ее? — с сомнением в голосе спросил он.
— Пусть оморо изготовят плот, потом дождемся прилива и погрузим на него пушку.
Друзья вернулись на каноэ, где их ждал принц Джайналабидин. Его глаза сверкали от нетерпения. Гектор рассказал о плане Дана. Мальчик быстро заговорил с визирем.
— Принц говорит, что оморо прекрасно умеют строить плоты, — перевел Мансур. — Мы ловим с плотов рыбу в реке. Его высочество говорит, что он прикажет — и его люди изготовят плот за три часа, так что до ночи пушка будет перевезена.
Гектор предпочел не высказывать своих сомнений в том, что эту работу можно сделать так быстро.
— Тогда, с позволения его высочества, Изреель и Дан отправятся обратно на «Вестфлинге» и приведут пушку в порядок. Мы с Жаком останемся здесь на случай, если им что-то понадобится.
Кора-кора вошла в тот же ручей, на берегу которого спасшиеся с «Вестфлинге» разбили когда-то свой лагерь. Вскоре Гектор вынужден был признать, что недооценивал оморо. Команда разбилась на отряды и рассеялась по джунглям. Через полчаса одна партия вернулась со стеблями гигантского бамбука, шести дюймов в диаметре и длиной тридцать футов. Туземцы ободрали листья и тяжелыми ножами сняли верхнюю блестящую кожицу. Мансур сказал, что плот будет прочнее, если ее снять. Члены второго отряда притащили побеги ротанга и теперь разделяли их на отдельные волокна. Когда все было готово, оморо связали бамбуковые стебли «веревками» из ротанга, а потом положили еще стебли сверху, крест-накрест, чтобы сделать плот крепче. К полудню готовый плот спустили на воду, и Гектор с Мансуром отправились на нем к останкам «Вестфлинге».
К тому времени Изреель и Дан с помощью рычагов подкатили пушку к самому краю палубы и отвинтили болты, которые соединяли цапфы с лафетом. Люди принца обвязали пушку ротанговыми волокнами, а из бамбука соорудили примитивное подъемное устройство. Подошедшая волна приподняла плот, и пушку, подняв с лафета, пронесли через борт и благополучно опустили на него. Через несколько минут на плот погрузили и лафет.
— Неплохо сработано, — похвалил Изреель. Держа в каждой руке по ядру, он тоже перебрался на плот. Дан и Гектор забрали принадлежности для пушки и последовали за ним.
Три дня спустя Гектор разглядывал Хаар, главный город Сугалы и резиденцию раджи. Теперь он понимал, почему оморо никак не могли победить своих врагов. Хаар стоял на мысе. С трех сторон его защищали отвесные скалы высотой в двести футов. Со стороны моря к городу можно было подняться только по тропе, вырубленной в крутом утесе и начинавшейся у причала на каменистом берегу. Но рыбаки успевали сообщить в город о любом приближавшемся судне.
Гектор вздрогнул, когда в воду неподалеку от него угодила мушкетная пуля. Жители Сугалы изредка стреляли для острастки по кора-кора, когда та медленно проходила вдоль берега. Но на таком расстоянии попасть в цель было трудно.
— Бум, бум! — Принц Джайналабидин взволнованно имитировал звуки орудийных выстрелов, указывая сначала на лантаку, а потом на медную пушку, которую тащили на плоту за каноэ.
Гектор отрицательно покачал головой. Имея в запасе всего два ядра, глупо стрелять по скале.
— Мы должны подойти поближе, чтобы от пушек был толк. Нужно напасть на город с суши, — объяснил он визирю.
— Это опасно, — предупредил Мансур. — С суши Хаар защищает крепкий частокол из стволов, и люди раджи вырубили вокруг джунгли, а местность тут плоская и ровная, спрятаться негде. Подойдем слишком близко — они нас перестреляют.
— У нас нет выбора, если хотим использовать пушку, — отрезал Гектор.
Мансур упирался:
— Большую пушку туда не поднять. Скалы очень крутые и густо заросли, единственный путь к вершине — по руслу ручья. И во многих местах придется идти по колено в воде.