Циничный Алхимик #3 — страница 10 из 45

нце, об астероидах и прочих гамма-вспышках, то жить станет страшно. А поэтому не забивай голову.

— Но мне ведь интересно…

— Почти приехали, — сворачиваю на повороте, где висит таблица «вход для участников». — Со временем всё расскажу, но сейчас у нас есть дело поважнее. Кажется, нам сюда…

Мы заезжаем в тоннель и попадаем на подземную парковку, где уже стоят около трёх десятков повозок. Благо, здесь много людей в белой форме, а её носят в основном организаторы. Поэтому я паркуюсь в дальний угол, где побольше места, и выхожу из машины.

— Уважаемый, — окликаю ближайшего мужика, которые заполняет какие-то бумаги. — Мы участники из Южной Академии. Не подскажете, что здесь и как?

— Вы?.. — он подходит к нам с Мелисой и неодобрительно посматривает на мои рога.

— Это леди Мелиса, правительница Рейвенхола и по совместительству капитан команды, — показываю на её волосы. — А я тренер.

— Эм… — его вводит в ступор полученная информация. — Ваш директор уже прибыл, прошу за мной. Но если он не подтвердит ваши слова, то вы отправитесь в тюрьму.

— В тюрьму? — удивляется Мелиса.

— Сюда запрещено въезжать всем, кроме участников и их сопровождающих, — отрезает он.

— Не переживайте, проблем не будет, — заверяю я и продолжаю следовать за ним.

Мужчина в белом ведёт нас по длинному коридору. Здесь столько ответвлений, что заблудиться проще простого, но наш провожатый тут как рыба в воде. Я насчитываю шесть поворотов, прежде чем мы попадаем в лифт.

Тот поднимает нас на пару этажей, где уже присутствует какой-никакой интерьер и солнечный свет, льющийся из окон. Мы проходим ещё метров двести по полукруглому коридору — это, скорее всего, часть арены.

— Это покои команды из Южной Академии, — он открывает деревянную дверь и заходит внутрь. — Прошу меня простить, но я нужен вас потревожить.

В просторной комнате шесть дверей, три больших окна у противоположной стены, диваны, тумбочки и ни одного человека. Похоже, провожатый хочет позвать директора, не нарушая его личное пространство. Да и кто знает, чем этот бородач там занимается.

— Иду, иду… — сонным голосом бурчит Блейн и выходит из дальней двери в одних шортах. — Рей? Леди Мелиса? Вы уже приехали?

— Видимо, всё в порядке, — негромко подытоживает провожатый в белом и выходит. — Если понадобится помощь Коллегии, то нажмите на звонок, расположенный у…

— Я им всё покажу, — услужливо выдаёт Блейн.

— Удачи на турнире, — мужчина удаляется.

— Где здесь туалет?.. — шепчет Мелиса.

— Занимайте любую из свободных комнат, — директор указывает на них пальцем. — Туалет есть в каждой. Пять для участников, одна для нас с Реем.

— Спасибо! — Мелиса бежит в ближайшую дверь. — Это будет моя…

Я уже хочу пойти за ней, но вспоминаю, что о нашей близости никто не знает, а поэтому нужно вести себя как её тренер и первый помощник, но не более. Но зато можно поговорить по душам с Блейном, раз уж нам выделили одну комнату на двоих.

— Ну что, показывайте, что тут да как, — прошу его пройти вперёд. — И вы бы не могли надеть что-то ещё, помимо спальных шорт…

— Ох, ты ж ёптеть! — брови директора лезут на затылок. — Неловко получилось…

— С кем не бывает, — мы заходим в комнатушку с четырьмя кроватями, скромным убранством и дверью в туалет. — Не очень-то богато… Да и ремонт так себе.

— Мы не выигрываем, так почему коллегия должна давать нам лучшие места? — Блейн натягивает портки и рубашку, лежащие на прикроватной тумбочке. — Но почему вы так рано?

— Да это не важно, вы мне лучше вот что скажите… — сажусь на соседнюю кровать. — Вы ведь тоже прибыли сюда из другого мира?

— Ты на солнце перегрелся? Какого ещё другого мира? — Блейн не умеет врать, но зачем-то пытается.

— Не отнекивайся, все мы оттуда прибыли, кого учил Странствующий Учитель, — ложусь на кровать и складываю руки на затылке. — И что это был за мир? Товарища Ульянова знаете?

— Кого?.. — недоумевает Блейн и тоже садится на свою кровать.

— Такой старик, как ты, должен был его знать… А хотя погоди, может, ты не из СССР выпал… Как называлась страна, в которой ты жил? — не замечаю, как перехожу на «Ты».

Наступает недолгая пауза, Блейн сверлит меня взглядом и, по всей видимости, думает, рассказывать ли правду. Я веду себя непринуждённо, будто попаданство — это обычный процесс, сродни походу в туалет.

— Не было никакой страны… — негромко произносит директор.

— Как это?

— Мы жили в подземном городе, и солнце я увидел только здесь.

— О-о-о… Интересно-интересно…

— Ничего интересного, — отрезает он. — Питаться грибами и червяками, жить в темноте, иногда есть других людей… Я молил всех богов, чтобы весь этот ужас закончился…

— А почему не покончил с собой, если всё было так плохо?

— Страшно. Много раз хотел, но так и не решился.

— У вас было электричество? И чем вы там вообще занимались?

— Мне не хочется об этом говорить… Скажу лишь одного: мы были непохожи на тех людей, к которым ты привык. Наша участь сродни помойным крысам. Ни прошлого, ни будущего — ничего у нас не было, просто жри дерьмо и старайся выжить.

— М-да… Сочувствую… — понимаю, как же мне повезло.

— Но здесь всё иначе, — восторгается директор и охватывает взором скромный интерьер. — Здесь я наконец-то живу! И всё было бы просто отлично, если бы не та тварь, которая забрала мою дочь…

— Этого монстра найдут, поверь мне на слово. Теперь я курирую поиски, — заверяю директора.

— Я хочу лишь одного: понять… Почему именно мою дочь? Чем она провинилась? Доярки, собирательницы, пастушки — хрен с ними, но моя лапочка… Не понимаю…

— Когда найду тварь, то обязательно спрошу, — приходится врать на серьёзных щах и попутно сочувствовать.

— Пойду прогуляюсь… — Блейн идёт к выходу.

— А я посплю, — ложусь поудобнее и закрываю глаза. — Разбуди, как наши подтянутся.

— Хорошо.

* * *

Просыпаюсь я от шума толпы, который доносится из-за дверей. Выглядываю в зал и вижу удручающую картину: остальные члены команды приехали, но выглядят они ужасно. У Лео лицо в свежих шрамах, руки Алисы скованны самодельными шинами, Елена будто побывала во Вьетнаме, и только Алекс бодрячком.

— Что случилось? — спрашиваю я.

— Они попали в аварию, — Мелиса при помощи алхимии чинит платье подруги.

— Аварию? Как это произошло?

— Пьяный водитель въехал на встречную полосу и снёс нашу повозку… — Елена залечивает свои порезы на руках. — В итоге мы скатились в кювет и несколько раз перевернулись. Хорошо, что за нами ехали мои люди, которые и оказали первую помощь.

— Ужас! — восклицаю я. — Алекс, а ты где был в это время?

— При столкновении мне повезло: я вылетел через стекло на обочину и лишь прокатился по траве, — он поджимает губы, как бы извиняясь за своё везение.

— А с тобой что, Алиса?

— Мне досталось больше всего… — ей даже говорить трудно. — Обе руки сломаны, и поднять я их не могу… А круг нарисовать и подавно…

— А вот это проблема, — хожу по комнате и с задумчивым видом почёсываю макушку. — Через сколько начинается турнир?

— Через полчаса, — Мелисе, как и мне, не нравится то, к чему всё идёт.

— А где директор?

— Он ушёл за организатором… — только Мелиса договаривает фразу, как Блейн, вместе с каким-то мужиком, входит в комнату.

— Видите, господин Гарри, я не врал, когда говорил, что они попали в аварию, — директор поочерёдно показывает на искалеченных подопечных. — Алиса вообще не может участвовать.

— Да… Это проблема… — соглашается Гарри — немолодой и высокий мужчина в дорогом белом костюме, его густые брови, как у Брежнева, отвлекают на себя внимание.

— Извините, — вежливо начинаю я, догадываясь, что этот хрен, скорее всего, является членом Коллегии, ибо и костюм непростой, и парфюм качественный. — Правила ведь позволяют на первом этапе произвести замену в случае невозможности участия одного из членов команды?

— Позволяют, но уже слишком поздно, ведь с вами нет того, кто мог бы заменить выбывшую девушку, — с абсолютным хладнокровием произносит Гарри, будто наши проблемы его не волнуют.

— А могу ли я принять участие? Формально я тоже должен быть на первом курсе, — подхожу к нему вплотную. — Насколько помню, были случаи, когда на первом этапе тренер мог заменить одного участника.

— Вы правы, — меня радует, что он общается уважительно, хоть и смотрит на мои рога с пренебрежением. — Но в таком случае от ваших личных балов за первое испытание отнимется одна треть.

— Максимум десять, — проговариваю вслух для остальных. — То есть я смогу получить только шесть с половиной?

— В таком случае округление происходит в большую сторону, поэтому максимум — это семь балов, — разъясняет Гарри.

— Нас всё устраивает, так ведь директор? — бросаю на Блейна многозначительный взгляд.

— Да, нам этот вариант подходит… — негромко отвечает он.

— Но во всех последующих испытаниях, замена запрещена. Если кто-то из вас не сможет участвовать, то команда выйдет на арену без него. Девушка жива, а поэтому участвовать будет она. Тренер имеет право выступить только на первом этапе, — напоследок говорит организатор и покидает комнату. — Я внесу все необходимые правки, а вам советую выдвигаться к выходу. Турнир уже скоро начнётся.

— А что за балы? — хмурится Мелиса. — Вы же говорили, что нужно будет только продемонстрировать свою силу?

— Всё верно, — директор с усталым видом садится на диван. — Каждого из вас будут оценивать семь членов совета Коллегии. Каждый получит среднюю оценку, а потом она сложится в общий бал команды.

— И что он даёт?

— У кого больше, тот на испытание будет отправляться позже других, — поясняю я. — На все, кроме финального. Там обе команды начинаются в одно и то же время, а заканчивают, только когда выполнят условия, либо разломят перо.

— Либо умрут… — дополняет Алиса.

— А в чём преимущество? — Мелиса продолжает сыпать вопросами.