ВЕЛИКОЛЕПНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ ГОВОРЯЩЕЙ ЛОШАДИ
За кулисами «Величайшего Цирка на Земле» царило необычайное оживление. Когда клоун Хоп открыл дверь костюмерной, чтобы выйти на манеж, из зрительного зала донеслись радостные возгласы, отдельные хлопки и аплодисменты публики.
— Послушай, Хоп, — сказал Блоссом клоуну, — когда выйдешь на арену, шепни Маггу, что Нино все-таки будет выступать — вернее, не она, а ее замена. А Доктор будет дрессировщиком. Пусть он их представит так, как это всегда делаю я. Пусть расхвалит их, не жалея красок.
— Хорошо, хозяин, — ответил Хоп, ухмыльнувшись. — Странно только, что у вас не нашлось лошади покрасивее Беппо.
До номера Говорящей Лошади оставалось всего две минуты. И вдруг один из эполетов Доктора оторвался. Кто-то сбегал за Теодозией, и она, с безумной скоростью орудуя иголкой, пришила эполет на место. После этого полностью экипированный в свой яркий и великолепный костюм Джон Дулитл побежал искать Беппо. Тот уже дожидался Доктора за кулисами, прямо перед выходом на манеж. Рядом с ним стоял Фрэнк и держал его за уздечку.
Бедный конь выглядел совсем не так нарядно, как Доктор. За ним столько лет не ухаживали и так редко скоблили, что один-единственный раз ничего не исправил. Его длинная шерсть свалялась, а спутанная грива казалась совсем неухоженной. Несмотря на зеленую с белыми розочками упряжь и красную ленту в заплетенном хвосте, он выглядел тем, кем на самом деле и был: старым-престарым трудягой, который честно работал много-премного лет и не заработал себе ни почестей, ни благодарности.
— Ну и ну, Беппо, — шепнул Доктор на ухо коню, забирая у Фрэнка уздечку. — Публика подумает, что ты собрался на похороны. Ну-ка, приободрись! Подними голову повыше — вот так. А теперь раздуй ноздри. Ну вот — совсем другое дело!
— Знаете, Доктор, — сказал Беппо, — вы мне, наверное, не поверите, но я происхожу из очень знатного рода. Моя мать рассказывала мне, что ее родословная восходит к боевому скакуну самого Юлия Цезаря. Именно на нем он объезжал свою гвардию. Моя мать очень гордилась этим. На скачках она всегда завоевывала первые призы. Но потом тяжеловесные боевые скакуны вышли из моды, и их заставили работать тягловыми лошадьми. Вот так мы и опустились — теперь наши прошлые боевые подвиги мало кого интересуют. Но может, мы с вами немного порепетируем? Я понятия не имею, что мне нужно будет делать на сцене.
— Нет, у нас совсем нет времени, — сказал Доктор. — Наш выход могут объявить в любую минуту. Не бойся, мы справимся. Просто делай все, что я тебе скажу. Или то, что придумаешь сам. Посмотри, ты опять повесил голову. Ну-ка, вспомни своего великого предка! Выше голову — вот так. Теперь выгни шею и сделай так, чтобы твои глаза сверкали. Представь, что ты несешь у себя на спине императора, который завоевал весь мир. Отлично! Теперь ты выглядишь просто великолепно!
В это время на арене циркового шатра мистер Мэтью Магг, хозяин манежа на один день, вел «Величайшее Представление на Земле» с мастерством, которое делало ему честь. Продавец Кошачьей Еды блистал необычайным красноречием — настал звездный час всей его жизни и упускать его он не собирался.
В перерыве между номерами братьев Пинто и Геркулеса на манеж выскочил клоун Хоп и начал снова веселить детей своими ужимками. Потихоньку подобравшись поближе к Мэтью, он перекувырнулся прямо у него под носом и шепнул:
— Вместо Нино выступит другая лошадь с Доктором в роли дрессировщика. Хозяин велел тебе представить ее, как Нино.
— Хорошо, — шепнул в ответ Мэтью. — Я понял.
И когда танцующий слон Жо-Жо раскланивался под бурю аплодисментов, инспектор манежа сам зашел за кулисы и вывел на арену исполнителей следующего, самого главного номера: старого коня и маленького толстячка в кавалерийской форме.
Увидев вокруг себя море глазеющих лиц, старый Беппо на секунду испугался.
Мэтью жестом показал этой странной паре, чтобы они остановились у выхода. После этого он вышел на середину манежа и королевским взмахом руки заставил замолчать хриплый оркестр, который все еще доигрывал последние аккорды танца Жо-Жо. Когда стало совсем тихо, он оглядел аудиторию и набрал в легкие побольше воздуха для своей последней, самой внушительной речи.
— Дамы и господа! — проревел инспектор манежа Мэтью Магг. — Сейчас вы увидите последний и самый главный номер нашей самой длинной и самой блестящей программы. Я уверен, что вы слышали о знаменитой на весь мир Говорящей Лошади Нино и ее доблестном хозяине, лихом казаке, кавалерийском офицере, капитане Николае Пафтапском! Сейчас они перед вами, дамы и господа. Вы имеете возможность лицезреть их, так сказать, живьем. Короли и королевы проделывали кругосветные путешествия, чтобы взглянуть на этот номер! Только два месяца назад, когда мы выступали в Монте-Карло, самому премьер-министру Англии не хватило места в нашем зале — и, сами понимаете, нам пришлось дать ему от ворот поворот. Нино, дамы и господа, — очень стара. Она родилась в степях Сибири. Ее теперешний владелец, майор Пафтапский, купил ее у татарских племен. С тех пор она участвовала в пятнадцати войнах, что, как вы видите, и сказалось на ее внешнем виде. Полковник Пафтапский, раненый в боях в руку, выгонял из Москвы Наполеона и спасал Россию от железной пяты Бонапарта. На груди бригадира красуются три медали. Одной из них его наградил русский царь за этот храбрейший подвиг.
— Перестань сейчас же болтать этот вздор, Мэтью, — сконфуженно прошептал Доктор, подойдя к ведущему. — Совсем не нужно…
Но красноречие Мэтью Магга остановить было невозможно. Громовым голосом он продолжал вещать:
— Ну, довольно о военной карьере этой замечательной лошади и ее храброго хозяина. Генерал Пафтапский, дамы и господа, — очень скромный человек, и он запрещает мне говорить об остальных своих медалях, которыми его наградили шведский король и императрица Китая. Сейчас, с вашего позволения, я перейду к необыкновенному уму животного, которое стоит перед вами. Выгнав Наполеона из России, граф Пафтапский возвращался к себе домой. И тут его вместе со знаменитой лошадью Нино взяли в плен французы. За те два года, которые Нино и ее хозяин провели в плену, они так подружились, что стали понимать друг друга точно так же, как я понимаю вас, а вы — меня. Если вы мне не верите, то убедитесь сами. Все, что вам нужно сделать, — это только задать Нино какой-нибудь вопрос через ее хозяина — и она вам на него ответит. Если, конечно, ответ вообще существует в природе. Фельдмаршал, дамы и господа, говорит на всех языках мира, кроме японского, конечно. Так что если среди уважаемой публики есть японцы или японки, им придется перевести свой вопрос сначала на какой-нибудь другой язык. Сейчас маршал Пафтапский продемонстрирует вам несколько трюков, и вы увидите сами, на что способна его чудесная лошадь. Дамы и господа! Я имел удовольствие представить вам эрцгерцога, главнокомандующего русской армией Николая Пафтапского и его боевую лошадь — единственную и неповторимую, знаменитую на весь мир Нино.
Оркестр заиграл марш, и Доктор с Беппо вышли на середину манежа и поклонились. Публика встретила их шквалом аплодисментов.
Это было странное представление, единственное в своем роде из всех, какие когда-нибудь проходили в цирке. Даже уже выйдя на манеж, ни Доктор, ни Беппо точно не знали, что они будут делать. Но старый ветеран понимал, что от этого выступления зависит его свобода. И он старался изо всех сил. Правда, иногда он забывал о своем знатном происхождении и снова превращался в усталого и измученного долголетней работой коня. Но в целом, как сказал потом клоун Хоп, Беппо выглядел на манеже намного лучше, чем все ожидали. А что касается публики, то еще ни одно животное, когда-либо выступавшее в цирке Блоссома, не пользовалось у нее таким успехом, как этот старый конь.
Исполнив несколько трюков, полковник Пафтапский повернулся к зрителям и предложил им задать его лошади какой-нибудь вопрос. (Надо заметить, что для «казака и офицера русской армии» он говорил по-английски просто превосходно.) Тут же маленький мальчик в первом ряду закричал:
— Попросите ее подойти ко мне и снять с меня шапку!
Доктор подал Беппо знак, и тот пошел прямо к мальчугану, стянул кепку с его головы и вручил ее владельцу. После этого со всех сторон посыпались бесчисленные вопросы, и на каждый из них Беппо обязательно отвечал. Иногда он это делал, постукивая копытом об пол, иногда мотая головой, а иногда просто тихо ржал. В этом случае Доктор переводил его ответ публике. Зрителям это так понравилось, что Блоссому, подсматривавшему за представлением сквозь щелку в занавесе, начало казаться, что им никогда не надоест задавать свои вопросы. И когда наконец доблестный Пафтапский увел свою лошадь с арены, публика еще долго аплодировала, кричала «браво» и требовала их на бис.
Молва о необычайном успехе первого циркового представления и чудесной Говорящей Лошади моментально разлетелась по всему городу. И задолго до начала вечернего представления у большого шатра выстроилась огромная очередь в четыре ряда — все боялись, что им не хватит места, когда представление начнется. Остальные палатки и балаганы были тоже забиты до отказа. В этот вечер посетителей в цирке Блоссома было так много, что все, кто пришел чуть позже, уже не смогли протиснуться сквозь толпу, чтобы подойти к большому шатру.
ГЛАВА 6 БЕППО ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ
Потраченные на покупку шести змей деньги, из-за которых так переживала бедная Даб-Даб, вскоре снова были восполнены в копилке Джона Дулитла. И хотя домохозяйка все время ворчала на Доктора за то, что он поселил в ее лучшей баночке этих нечистоплотных извивающихся тварей, она не могла не признать, что они не требовали больших расходов. Цирк пользовался в Бриджтоне таким успехом, что коробка, стоявшая при входе в балаган «Двухголового зверя из джунглей Африки», наполнялась шестипенсовыми монетами с удивительной быстротой. И скоро Гу-Гу предсказал, что их рекорд, установленный в Эшби, будет легко побит.
— Я считаю, Доктор, — сказал он, наклонив набок голову и закрыв левый глаз, — что до конца недели мы легко наберем шестнадцать фунтов. Это если не считать, что в базарный день и в субботу к нам придет еще больше народу.
— Скажи спасибо Доктору, — добавил Джип. — Если бы не его номер с Беппо, наделавший столько шуму в городе, посетителей было бы в два раза меньше.
В первый же после премьеры вечер Блоссом прибежал к Доктору и начал упрашивать его, чтобы он продолжал выступать с Беппо всю неделю, пока цирк стоит в Бриджтоне.
— Но послушайте, — удивился Доктор. — Я обещал Беппо, что его отправят на пенсию сразу же после нашего выступления. Ведь я просил его выручить вас только один раз. Я не знаю, как скоро выздоровеет Нино, но я ничего не говорил Беппо о том, что он будет выступать всю неделю. Я считал, что когда у вас появится время, вы что-нибудь придумаете и замените наш номер каким-нибудь другим.
— Боже праведный, Доктор! — воскликнул Блоссом. — Кем же я могу вас заменить? Если бы я думал целый год, я бы все равно ничего не придумал! Ничего подобного не существовало с тех пор, как был изобретен цирк! О вас говорит весь город и даже все окрестности. Я слышал, что люди едут сюда аж из самого Уитлторпа, чтобы посмотреть ваш номер. Послушайте, попросите Беппо сделать нам одолжение — ведь ему это совсем не трудно. Пусть он скажет одно только слово — и мы исполним любое его желание. Он будет есть аспарагусы на завтрак, спать на пуховой перине — он получит все что угодно, только уговорите его! Сейчас мы зарабатываем до пятнадцати фунтов в день! Клянусь, никогда еще мои дела не шли так превосходно. Если так и будет продолжаться, мы скоро разбогатеем и сможем выйти из игры!
Помедлив, прежде чем ответить, Доктор взглянул на Блоссома. В его взгляде светилось что-то очень похожее на презрение.
— Да, — сказал он печально. — Теперь вы будете хорошо обращаться со своим старым слугой, не так ли? Теперь, когда он приносит вам столько денег. Тридцать пять лет он работал на вас и не получал никакой благодарности. За все это время его даже ни разу не расчесали! Вы давали ему только сена да желудей в обрез — ровно столько, чтобы он не умер с голоду. А сейчас вы готовы исполнить любое его желание! Это всё деньги! Что они делают с людьми! Проклятые деньги!
— Да что вы, Доктор, разве я не стараюсь загладить свою вину? — возразил Блоссом. — Ну, подумайте, что стоит этому вашему коню отвечать на вопросы и выделывать всякие штуки? Пойдите и поговорите с ним, Доктор! Ну и дела, двадцать четыре часа назад я и не подозревал, что на свете бывают говорящие лошади, а сейчас прошу вас пойти и поговорить с конем.
— Как бы мне хотелось, — сказал Доктор, — чтобы вы оказались на его месте, и вас бы заставили работать тридцать пять лет, чтобы в награду за это вы получали только хлеб с водой и множество побоев и унижений. Единственное, чего я не стал бы делать, — так это бить вас хлыстом. Хорошо, я передам вашу просьбу Беппо; посмотрим, что он скажет. Но запомните: последнее слово — за ним. Если он откажется, я заставлю вас выполнить ваше обещание — Беппо будет предоставлен уютный дом и хорошее пастбище, на котором он проведет остаток своих дней. Я очень надеюсь, что он скажет «нет».
Доктор повернулся на каблуках и вышел из вагончика директора.
— Бедный старый Беппо, — бормотал он, направляясь к конюшне. — Его предок носил на своей спине самого Юлия Цезаря, когда тот объезжал свою гвардию! Он слышал, как легионеры приветствуют покорителя мира, сидящего на нем верхом! Бедный старый Беппо!
В конюшне Доктор увидел, что конь понуро стоит у окна и смотрит на зеленые поля, простирающиеся за забором цирка.
— Это вы, Джон Дулитл? — спросил он, когда Доктор открыл дверь. — Вы пришли, чтобы наконец забрать меня отсюда?
— Беппо, — сказал Джон Дулитл, положив руку на тощую и костлявую спину своего старого друга. — Кажется, ты стал великим человеком — то есть, я хотел сказать, великим конем.
— Как это, Доктор? Я не понимаю.
— Ты стал знаменитым, Беппо. Все-таки наш мир очень странно устроен. И самые странные животные в нем — это мы, люди. После того, как ты прослужил у него тридцать пять лет, мистер Блоссом вдруг обнаружил, какой ты умный и ценный.
— В каком это смысле — ценный?
— Потому что ты умеешь говорить.
— Но я всегда умел говорить, — удивился Беппо.
— Да. Но об этом знал только я один. Пока мы не продемонстрировали твое умение разговаривать публике, мистер Блоссом и все остальные даже не догадывались об этом. Ты произвел настоящую сенсацию прямо накануне своей отставки. И сейчас они не хотят отправлять тебя на пенсию. Они хотят, чтобы ты продолжал быть необыкновенной Говорящей Лошадью — хотя ты и так был ею всю свою жизнь.
— Как это все нелепо, правда, Доктор?
— Да, это действительно очень нелепо. Но ты вдруг стал таким ценным, что Блоссом готов кормить тебя аспарагусами на завтрак и приставить к тебе двух лакеев: один будет расчесывать твою шерсть, а другой завивать твою гриву. Но за это ты должен остаться у него в цирке до конца недели и выступать в номере Говорящей Лошади.
— Гм. Вот, оказывается, что это значит — прославиться. Но лучше бы меня отпустили пастись на какое-нибудь большое и хорошее поле.
— Хорошо, Беппо. Сейчас, наконец, ты можешь поступить так, как захочешь сам — после того как тобой тридцать пять лет распоряжались другие. Если ты не хочешь больше выступать, так и скажи. Я заставлю Блоссома выполнить свое обещание. Тебя отправят на пенсию сегодня же.
— А что вы сами мне посоветуете, Доктор?
— Я думаю, что если мы уступим Блоссому сейчас, потом от него будет легче получить то, чего хотим мы. Понимаешь, ведь у Блоссома нет своей собственной фермы и ему придется искать фермера, который бы ухаживал за тобой и выпускал на свое пастбище. Кроме того, если ты согласишься, он будет лучше относиться ко мне и к моим идеям — ведь я хочу помочь и другим животным.
— Хорошо, Доктор, — сказал Беппо. — Тогда я согласен. Я буду с вами выступать.
Когда Доктор сказал Блоссому, что Беппо согласился, директор чуть не запрыгал от радости. Казалось, в целом свете не было человека счастливее его. Он тут же приказал напечатать и раздать жителям Бриджтона маленькие афишки. В них говорилось, что знаменитая во всем мире Говорящая Лошадь Нино будет выступать в городе еще четыре дня, и тому, кто не хочет упустить единственный в своей жизни шанс взглянуть на нее, лучше поспешить в «Величайший Цирк на Земле». Эти же афишки разослали во все соседние города.
Для Беппо устроили специальное шествие по улицам Бриджтона, и Доктор испытывал невероятное смущение, когда горожане, показывая на него пальцем, шепотом сообщали друг другу, что это сам эрцгерцог Пафтапский, хозяин и дрессировщик знаменитого коня. Однако Блоссому этот нелепый титул, которым наградил Доктора Мэтью, так понравился, что он ни за что не соглашался, чтобы Джон Дулитл расстался с ним.
Во вторник, среду и четверг в кассе была собрана рекордная за всю историю цирка выручка. Первый раз в жизни директору пришлось отгонять от ворот желающих попасть в его заведение. На территории циркового городка было уже так много народу, что он боялся впускать туда кого-либо еще. Полиция Бриджтона бросила все свои силы на поддержание порядка в толпе, окружившей «Величайший Цирк на Земле». Ничто так не способствует успеху, как сам успех. Как только по городу разнесся слух, что цирк уже не может вместить всех желающих, количество людей, толпящихся за воротами и требующих, чтобы их впустили, увеличилось чуть ли не в два раза. И еще долгое время спустя все артисты вспоминали Бриджтонскую неделю как самый выдающийся период в истории своего цирка.