Цирк украденных сновидений — страница 34 из 35

Отец еще раз крепко прижал их и посмотрел в сторону, часто моргая; потом, смахнув одинокую слезу, он пошел наверх за своими вещами, а мать вернулась к своему недопитому кофе.

Андреа поколебалась немного, затем отстранилась от Фрэнсиса и сунула руку в карман пижамы. Ее пальцы наткнулись на два предмета внутри: что-то мягкое и что-то гладкое. Сердце девочки забилось быстрее, когда она вытащила ярко-красное перо и золотую монету. Она вспомнила о своем полете с Пенни, когда порывы ветра били в лицо и казалось, что они пролетают сквозь облако.

Андреа вздрогнула, когда по дому пронесся еще один звонок в дверь.

– Ты чего, Дреа, это же просто звонок в дверь, – засмеялся Фрэнсис.

– Я открою, – сказала мать и пошла к двери.

Через несколько мгновений она позвала дочь:

– Андреа, милая, не могла бы ты подойти сюда, пожалуйста.

У Андреа перехватило дыхание, когда она увидела, кто стоял на пороге.

Мисс Пенелопа. Их любопытная соседка. С заколками в виде клубничек в седых волосах, полной фигурой и нетерпеливыми глазами.

Будучи взрослой, она выглядела несколько иначе, но все равно была узнаваема: Пенни Перивинкл действительно стала пожилой женщиной. Она носила маленькие очки для чтения на самом кончике носа, а ее щеки были все такими же раскрасневшимися, но только теперь покрытыми морщинками. Морщинками от улыбок. Пенни вернулась в свою жизнь ребенком и прожила счастливую жизнь.

– О, Андреа, я так рада, что ты проснулась! – сказала она. – Я кое-что оставила для тебя вчера… Это всего лишь безделушка, но я хотела убедиться, что ты нашла ее в сохранности.

Андреа приподняла бровь, пытаясь сообразить, что же такое могла оставить ей Пенни.

Всего лишь безделушка.

Андреа немного поразмыслила и вдруг ахнула. Она вспомнила про пузырек с песком, который Пенни собирала в Башне Сновидений и потом сунула в карман. Такой же пузырек с песком Андреа нашла на подоконнике в ночь, когда исчез Фрэнсис.

За одно утро ее мир уже столько раз переворачивался с ног на голову, и вот теперь обнаружился последний пазл головоломки Замечтанья, стоящий в дверном проеме их дома. Не любопытная соседка, а ее подруга, которая все это время присматривала за ней. Подруга, которая терпеливо ждала все эти годы и хранила песок, зная, что он пригодится Андреа, чтобы найти дорогу из Замечтанья и помочь им всем вернуться домой.

– Да, – сказала Андреа, теперь все понимая. – Я нашла его. Спасибо.

– Надеюсь, это тебе пригодилось.

Пенни, мисс Пенелопа, незаметно подмигнула Андреа и протянула ей жестяную банку с песочным печеньем.

С широко раскрытыми глазами и не в состоянии подобрать слова, Андреа кивнула и приняла подарок.

– Скоро приедут мои внуки, а я сдуру напекла столько этого печенья, что его некуда девать.

Она улыбнулась Фрэнсису, а он улыбнулся ей в ответ, как будто тоже узнал в ней кого-то. Кого-то, кто был скорее другом, чем просто добрым соседом.

– Возможно, как-нибудь вы познакомитесь с моими внуками, – продолжала мисс Пенелопа, – они примерно вашего возраста, и я думаю, вы отлично поладили бы. Я могла бы приготовить лимонад и испечь печенье, а у вас было бы время получше узнать друг друга. Я уверена, что они всегда будут рады новым друзьям.

– Звучит мило, – произнес Фрэнсис, понимающе переглянувшись с Андреа.

Сердце Андреа наполнилось благодарностью. Это чувство растекалось внутри, согревая ее душу, словно чашка горячего шоколада в зимний день. Она сжала в руках банку печенья и тоже подмигнула мисс Пенелопе, ее старой доброй подруге.

Как только дверь закрылась и мисс Пенелопа направилась к своему дому, Андреа вернулась на кухню.

Она с нетерпением ждала новой встречи со своей подругой, когда они смогли бы открыто и свободно поговорить о том, что с ними произошло. О том, какой была ее жизнь, с тех пор как она вернулась домой. И обо всем, через что они прошли вместе.

* * *

Андреа и Фрэнсис успели поговорить наедине после завтрака до того, как отец отвез их погулять в парк. Пока он грузил коробки с вещами в свой внедорожник, дети спрятались в своей спальне. Им не хотелось наблюдать, как отец забирает свои вещи, даже если бы у них и не было столь важного дела.

Прислонившись к нижнему ярусу кровати, они сидели и болтали обо всем. Они пережили кошмар, да и окружающая их сейчас реальность по-прежнему будет причинять им сильную боль. Но Андреа понимала, что это был ее выбор и что, каким бы ни было их будущее, все трудности они пройдут рука об руку с Фрэнсисом.

Несмотря на то что она не могла вернуть всего, что они потеряли, и теперь знала, что в жизни есть риск однажды проснуться без своего брата, прожить свою настоящую жизнь было все же лучше, чем пытаться от нее сбежать.

– А что ты сделала с дверью? – спросил Фрэнсис, встав и начав переставлять фотографии на комоде. – В шатре сновидений, в котором ты заперла фальшивого Песочного Человека. Как ты могла знать, что он не сразу найдет выход и не устроит нам ловушку?

– Я сделала такую дверь, чтобы он больше не смог представлять никакой угрозы, если найдет ее, – сказала Андреа, вспоминая, какими грустными были лица у образов его сестры, перед тем как она создала тот сон. – Для того чтобы выйти из шатра, ему пришлось бы научиться прощаться.

Фрэнсис на мгновение замер, задумчиво глядя перед собой, но затем кивнул и продолжил переставлять фотографии.

– А как думаешь, что сделал настоящий Песочный Человек с самозванцем?

Андреа еще не задумывалась о том, что же могло произойти после того, как она отдала настоящему Песочному Человеку его зонт. Может быть, Хьюберт остался в Замечтанье, обдумывал все, сидя в шатре, и учился прощаться с прошлым. Или, может быть, Песочный Человек поступил как-то иначе. Андреа надеялась, что мальчик, который выдавал себя за Песочного Человека, в конце концов смог исцелиться.

– Где бы он ни был, – пожала плечами Андреа, – настоящий Песочный Человек снова главный. И все вернулось на круги своя.

Андреа пыталась убедить саму себя не меньше, чем Фрэнсиса. В комнате повеяло холодком, когда Андреа подумала, что Хьюберт мог находиться где-то поблизости и снова готовиться строить им козни.

– Ну да, – сказал Фрэнсис, удовлетворенный тем, что услышал. – Все правильно.

Он начал доставать из шкафа свою одежду.

– Я пойду поиграть на улицу, пока мы ждем.

Андреа посмотрела на нижний ярус кровати. Пустую кровать, на которую она смотрела в течение трех лет, снова каждую ночь будет занимать ее брат. Кровать, которая на самом деле никогда не была пустой, потому что сейчас они жили в том мире, где Фрэнсис никогда не исчезал.

– Хорошо, – Андреа прикусила нижнюю губу, когда Фрэнсис выскочил из комнаты.

Андреа было некомфортно терять его из виду после всего, что произошло. Она побежала по коридору к открытому окну, которое выходило на их задний двор. Девочка вдыхала свежий осенний воздух и наблюдала, как ее брат взобрался на качели и раскачивал их ногами, разгоняя все сильнее. Андреа принюхивалась, ища в воздухе любой намек на запахи Замечтанья. Но ветер приносил только ароматы влажной осенней листвы и свежескошенной травы на соседском газоне.

Потом она улыбнулась, ущипнув себя. Хорошенько и основательно – на всякий случай.

Благодарности

Моему мужу, Джону Полу Саварину. Спасибо за то, что вдохновлял меня дописать эту историю и читал несколько черновиков, из которых потом родилась эта книга. Спасибо за то, что так любишь меня. Ты так много делаешь для того, чтобы я могла проявлять свои лучшие качества и никогда не останавливалась на достигнутом. Твоя непоколебимая вера в то, что моя публикация будет успешной, так помогала мне, особенно в моменты, когда я начинала сомневаться в своих силах или была недовольна собой. Спасибо за поддержку моей мечты словом и делом, за то, что присматривал за детьми, пока я писала книгу, когда было еще так далеко до ее публикации. Ты мой любимый человек и прекрасный партнер, с которым я надеюсь прожить всю свою жизнь. Жизнь, которую мы с тобой построили; и семья, которую мы создали вместе, – это и есть воплощение моей самой заветной мечты.

Своим детям. Я так благодарна за ваше безудержное воображение и за ваши отношения друг с другом. Вы оба еще долгие годы будете источником моего творческого вдохновения. Фелисити, спасибо, что поделилась со мной своими мыслями, которые выросли потом в некоторые волшебные элементы этой истории, включая те шары из «Замороженного места».

Моим родителям, Гэри Вондрашу и Линде Стебер, и моим опекунам, Кэрри Вондраш и Тому Стеберу. Папа, ты научил меня не бояться сложностей и следовать своим идеалам, даже если это нелегко. Это очень вдохновляло меня при написании моей книги. Мама, ты была моей главной учительницей по жизни, и было так здорово во всем брать с тебя пример. Кэрри и Том, я так благодарна вам обоим. Ваша поддержка мне очень помогала.

Моим литературным коучам, Джулиане Л. Брандт и Лаки Литтл. Я до сих пор поражена, что вы выбрали меня и мою книгу для участия в программе наставничества Pitch Wars 2018. Я чувствовала любовь и поддержку в каждом слове ваших редакторских замечаний и отзывов и во всех наших беседах. Я восхищаюсь вами и невероятно счастлива нашему знакомству и творческому общению. Ваше наставничество и дружба изменили мою жизнь и помогли мне осуществить мою мечту.

Моему потрясающему агенту, Хлое Сигер. Спасибо, что вдохновляешь меня как автора и что нашла для этой книги идеальное издательство. Я знала с нашего первого телефонного разговора, что наше сотрудничество будет замечательным, и я с нетерпением жду дальнейшего развития наших отношений.

Моему редактору, Лайзе Каплан. В тот момент, когда Хлоя рассказала мне, что ты заинтересовалась моей историей, я так надеялась, что она будет опубликована в «Филомеле». Твои мудрые идеи помогли мне сделать мою работу лучше, и я не могла и мечтать о лучшем партнере в этом процессе. Благодарю также Талию Бенами и всю команду Penguin Random House, которые также внесли свою лепту в то, чтобы эта книга вышла в свет.