Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник — страница 101 из 108

В апр. 1971 г. Китай посетила группа игроков в настольный теннис из США, Канады и других стран; поездка положила начало нормализации отношений между КНР и США. Тогда же появилось выражение «пинг-понговая дипломатия». > Gefl. Worte-01, S. 492.

Под каким соусом вы желаете быть съеденными?

Подпись под сатирическим рисунком, появившемся в связи с созывом Собрания нотаблей в Париже в фев. 1787 г., за два года до революции. Собрание должно было одобрить реформы, предложенные Шарлем Калонном, в т.ч. всеобщий поземельный налог. > Duprй, p. 254.

Политика открытых дверей.

Выражение появилось в Англии в конце 1890-х гг.; встречается в «Дейли ньюс» от 25 янв. 1898 г. («the policy of the open door»). > Oxford Dictionary, 10:843. Имелись в виду «открытые двери» для торговли с Китаем. О необходимости «открытых дверей» для мировой торговли с Китаем говорилось в известной ноте государственного секретаря США Джона М. Хея от 6 сент. 1899 г.

Этот оборот, по-видимому, восходит к английскому переводу «Откровения св. Иоанна», 3:8: «Вот, я отворил перед тобой дверь [have set <...> an open door], и никто не может затворить ее». > Gefl. Worte-01, S. 419.

Политика портит характер. // Die Politik verdirbt den Charakter (нем.).

С этого изречения начинался проспект издания под загл. «Листок для образованных людей всех сословий. Газета для неполитиков» (1882). Проспект был написан немецким журналистом Ойгеном Серке (E. Sierke, 1845—1929), а изречение приводилось со ссылкой на «одного знаменитого политика».

Сходные высказывания встречались с середины XIX в. > Gefl. Worte-01, S. 466—467.

Политический флюгер.

Выражение восходит к «Словарю флюгеров» («Dictionnaire des girouettes»), который в 1815 г. опубликовал в Париже граф Сезар де Пруази д’Эппе (C. de Proisy d’Eppes). Здесь давались политические портреты деятелей, служивших с 1789 г. самым различным режимам, а степень беспринципности измерялась числом изображений флюгера; напр., министр полиции Жозеф Фуше оценивался в 12 флюгеров.

«Словарь флюгеров» насчитывал 508 страниц; вышедший позже «Словарь неизменных» – всего 38 страниц. > Boudet, p. 481.

Полная и безоговорочная капитуляция.

Акт о «полной и безоговорочной капитуляции» Германии был подписан 7 мая 1945 г. в Реймсе, а окончательно – 8 мая в Потсдаме. Формулировку «безоговорочная капитуляция» («unconditional surrender») предложил Ф. Рузвельт 24 янв. 1943 г. на англо-американской конференции в Касабланке. > Lexicon des Dritten Reiches, S. 64.

Выражение «безоговорочная капитуляция» известно по крайней мере с 1862 г. (п Г-132).

Положение Германии серьезное, но не безнадежное; положение Австрии безнадежное, но не серьезное.

Фраза осени 1918 г., перед капитуляцией Центральных держав.

О. фон Бисмарк в своих мемуарах (опубл. в 1898 г.) писал о периоде 1860-х гг.: «Возобновление коалиции Кауница [т.е. союз Австро-Венгрии с Францией и Россией] создало бы для Германии <...> хотя и не безнадежное, но все же очень серьезное положение». > Бисмарк О. Мысли и воспоминания. – М., 1940, т. 2, с. 222 (гл. 29).

Польское королевство – рай для евреев, ад для крестьян, чистилище для горожан.

Из анонимных «Пасквилей, подброшенных на королевской свадьбе» (1606; на латин. яз.). Затем повторялось с различными видоизменениями. > Markiewicz, s. 509.

Польша стоит безурядьем (безначалием). // Polska nierz№dem stoi.

Выражение возникло в Речи Посполитой в конце XVI в.; приведено в «Сеймовых проповедях» Петра Скарги (1597). > Markiewicz, s. 540. Второе значение слова «nierz№d» – беспутство, непотребство.

Поскребите русского, и вы найдете татарина. // Grattez la Russe et vous trouverez le Tartare (франц.).

Изречение приписывалось Жозефу де Местру (1753—1821), принцу Шарлю де Линю (1735—1814), Наполеону I и др. > Maloux, p. 470.

Ранний случай цитирования – 2 янв. 1823 г. в дневнике Джеймса Галлатина, сына и секретаря посланника США во Франции Элберта Галлатина. > Diary of James Gallatin. – New York, 1914; цит. по: Guerlac, p. 227.

Пражская весна.

О реформаторском движении в Чехословакии 1968 г. – возможно, по ассоциации с названием музыкальных фестивалей «Пражская весна».

Право всех наций на самоопределение .

Резолюция конгресса II Интернационала (Лондон, 1896); принята по предложению английского социалиста Джорджа Лансбери (G. Lansbury). Формулировка, возможно, принадлежит Карлу Каутскому. > Markiewicz, s. 557.

Термин «самоопределение» («Selbstbestimmung») принадлежит И. Г. Фихте. > Черчилль У. Мировой кризис. – М.; Л., 1932, с. 134.

Превентивная война.

Выражение вошло в обиход, по-видимому, со времени «военной тревоги» 1875 г., когда опасались новой германо-французской войны. О «немецкой теории неминуемой превентивной войны» говорилось в «Письме из Парижа», опубликованном в лондонской «Таймс» 6 мая 1875 г. Статья была инспирирована французским министром иностранных дел Луи Деказом (L. Decazes, 1819—1886). > Engelberg E. Bismarck: Das Reich in der Mitte Europas. – Berlin, 1990, S. 202.

Прекрасная эпоха. // Lа Belle Йpoque.

Это наименование было дано эпохе конца XIX – начала XX вв. задним числом, после Первой мировой войны, а в широкий обиход вошло, по-видимому, с 1950-х гг. > Boudet, p. 124.

При Муссолини поезда всегда приходили вовремя.

Фраза получила распространение после 1945 г., но восходит к середине 1920-х гг. В своей книге «Дворы и страны после войны» («Courts and Countries after the War», 1925) испанская наследная принцесса Эулалия (Eulalia) писала: «Первое благо правления Бенито Муссолини в Италии становится ощутимым, когда после пересечения итальянской границы слышишь: „Il treno arriva all’orario“» («Поезд прибывает по расписанию)». > Knowles, p. 537.

Прямое действие. // Action direct (франц.).

Принцип анархо-синдикализма; провозглашен на съезде французских Бирж труда 7—8 фев. 1892 г. > Boudet, p. 19.

Это выражение принадлежало, по-видимому, Фернану Пелутье (F. Pelloutier, 1867—1901). > Markiewicz, s. 320.

Пусть воюют другие; ты, счастливая Австрия, заключай браки! (ты счастлива, Австрия, браком!) / То, что иным дает Марс, тебе дарует Венера. // Bella gerant alii, tu felix Austria, nube <...>(лат.).

Двустишие приписывалось венгерскому королю Матвею (Матиусу) Корвину (1443—1490), но возникло, по-видимому, в ХVI в. В эту эпоху Габсбурги успешно расширяли свои владения при помощи династических браков. > Markiewicz, s. 504.

Восходит к «Илиаде», V, 428—429: «Милая дочь! не тебе заповеданы шумные брани. / Ты занимайся делами приятными сладостных браков»; затем у Овидия: «Пусть воюют другие; Протесилай пусть любит» («Героиды», 13, 84). > Гомер. Илиада. – М., 1982, с. 77—78 (пер. Н. Гнедича); Бабичев, с. 99.

Выражение «счастливая Австрия» («Felix Austria») существовало уже в 1363 г.; эти слова вырезаны на одной из печатей австрийского герцога Рудольфа IV. > Gefl. Worte-01, S. 349.

Работать на прусского короля. // Travailler pour le roi de Prusse (франц.).

По одной версии, выражение возникло после Аахенского мира 1748 г., который во Франции считали выгодным прежде всего для Фридриха Великого.

По другой версии, оно появилось в сатирической песенке о маршале Шарле де Субизе (1715—1787), которого Фридрих разгромил при Росбахе в 1757 г.: «Он работал, он работал / На короля – Пруссии» («Il a travaillй, il a travaillй, / Pour le roi – de Prusse»). > Gefl. Worte-01, S. 433.

Разделяй и властвуй. // Divide et impera (лат.).

Эта формула не встречается у древних авторов, хотя, напр., Г. Гейне приписывал ее Филиппу II Македонскому (в письме от 12 янв. 1842 г.). Столь же безосновательно она приписывалась Н. Макиавелли.

Выражение возникло, по-видимому, в конце ХVI в. По-английски («Divide and rule») цитировалось в 1605 г.; по-латыни – в сочинениях итальянца Траяно Боккалини (1556—1613), опубликованных посмертно (1666—1667). > Kasper, S. 81; The Concise Oxford Dictionary of Proverb. – Oxford; New York, 1998, p. 68.

Выражение «Разделять, чтобы править» («Diviser pour rйnger», франц.) Проспер Мериме цитировал как изречение Людовика ХI («Хроника царствования Карла IХ», предисловие) (1829).

Революция гвоздик.

Гвоздика была символом 300-тысячного митинга в Лиссабоне 1 мая 1974 г.; «революция гвоздик» – демократическая революция 1974—1975 гг. в Португалии. > Boudet, p. 819.

По аналогии: «революция роз» (о свержении президента Грузии Э. Шеварднадзе осенью 2003 г.).

Реформация (реформа) Церкви в ее главе и членах. // Reformatio Ecclesiae in capite et in membris (лат.).

Из декрета Базельского собора католической церкви «Sacrocancta» от 16 мая 1439 г.

Формула восходит к сочинению французского епископа Гильома Дюрана (Младшего) «Рассуждение об общем способе проведения соборов», I, 2 (G. Durand, «Tractatus de modo generalis concilii celebrandi», 1311 г.). У Дюрана: «...то, что в Божьей Церкви нуждается в усовершенствовании и реформировании, должно быть усовершенствовано и реформировано в ее главе и членах». > Gefl. Worte-01, S. 391—392.

Римский мир (Мир по-римски). // Pax Romana.

Выражение появляется у авторов I в. н.э. (Сенека, Плиний Старший) как обозначение «замиренной» римскими завоеваниями части мира. > Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь – М., 1986, с. 559.

Не позднее 1897 г. появилось, по аналогии, выражение «Pax Britannica», а во 2-й пол. ХХ в. – «Pax Americana» и «Pax Sovetica». Выражение «Pax Americana» приписывалось американскому дипломату Генри Люсу.