Цунами. Книга 2. Узел Милгрэма — страница 23 из 38

— У нас есть ещё такая техника в городе? — неожиданно спросил Дочеф, наблюдая за эволюциями Химейера.

Шериф задумался, но вопрос, видимо, был риторический, потому что Майк сразу же себе и ответил:

— Только скрепер Рона Тэтчера.

Мужчины переглянулись.

— Я думал, у него только грейдер, — удивился Норберт.

Майк криво усмехнулся.

— К Тэтчеру?

— Немедленно!

Они уселись в машину. Майк в последний раз посмотрел на свой завод. Стены склада уже упали, и Химейер теперь ловко раздирал жестяную крышу. Если не будет дождя, то, возможно, что-то ещё можно будет спасти…

Словно подслушав мысли Дочефа, бульдозер один за другим снёс пожарные гидранты вокруг склада, образовав группу фонтанов. Солнце красиво переливалось в брызгах, капли быстро прибивали цементную пыль.

— Поехали, у нас много дел, — сказал Фил и вырулил на Вест-Мидоуроуд.

В городе царила паника. Люди кучей сваливали в машины свои пожитки, сажали туда детей и уезжали по сороковому шоссе, кто на запад, кто на восток. Шериф и его помощник объезжали каждый жилой дом и проверяли, чтобы никто не оставался в помещении.

Штурмовая группа прибыла через полчаса, и оказалось, что она совершенно не готова к такому повороту дел.

— Мне не говорили, что это танк! — ругался командир штурмовиков. — Мне сказали — трактор.

— Так у вас что — ни кумулятивных снарядов, ни противотанковых гранат? — разочарованно спросил шериф, когда спецподразделения оцепили территорию завода и теперь смотрели, как трактор методично заравнивает очередное здание, пятое по счёту. Кажется, это была новая технологическая линия по производству железобетонных блоков.

— Мы же не армия, с кем тут воевать? — возмутился командир.

— С ним, — кивнул Норберт на неистовствующую технику.

Командир штурмовиков стыдливо промолчал.

Тут подоспели ещё и егеря. Пока Химейер доламывал завод, импровизированный штаб решал, что делать дальше.

— Думаете, он на этом остановится? — спросили офицеры у шерифа.

— Вряд ли, — с сомнением ответил Фил. — Он же разругался со всем городом.

— И что, вы думаете, он раздавит весь город? У него горючего не хватит.

— Мне кажется, — спросил начальник егерской команды, — или те отверстия в панцире — вентиляционная система?

Все приникли к оптике. Видно было, как в небольшие зарешёченные щели втягивается снаружи пыль.

— Возможно, — согласились все.

— Закидаем его слезоточивыми гранатами, у нас их много.

— И одна светошумовая, — добавил командир штурмовиков.

Все посмотрели на него, как на идиота.

— А что? — возмутился штурмовик. — Как-то же он видит, куда ехать? Значит, у него там стоят камеры.

— Вижу камеры, — сказал егерь, не отлипая от окуляров. — По крайней мере, две — спереди и на левой стороне. Может, попробуем снайпера?

Решили попробовать.

Снайпер произвёл несколько выстрелов по камерам, но пули отскакивали — механик защитил их пуленепробиваемым стеклом.

— Какой, однако, серьёзный мужчина этот ваш Химейер, — похвалил командир штурмовиков. — Не удивлюсь, если у него там и противогаз имеется.

Как показала газовая атака, штурмовик оказался прав — слезоточивый газ не остановил трактор, а лишь раззадорил его водителя. Похоже, Химейер убедился в своей неуязвимости и попёр напрямую, через забор, на полицейских.

Началась беспорядочная пальба. Копы, штурмовая бригада и егеря лупили изо всех стволов, однако пули отскакивали от железных листов, как горох от стены. Химейер и сам произвёл несколько выстрелов, правда, всё время поверх голов. Не то не хотел никого убивать, не то не было времени пристреляться — ориентировался он, похоже, только по мониторам внутри кабины. Если учесть, что бронестекло слегка запылилось, и видимость стала не такой хорошей, прицельная стрельба потеряла для Химейера смысл, и он опять начал давить.

Несколько офицеров едва успели убежать, когда «Коматсу», задрав нож, взгромоздился сначала на одну, а потом на другую патрульную машину, отчего автомобили стали похожи на раздавленные пивные банки.

— Отступаем, живо! — скомандовал штурмовик, и на этот раз никто не подумал, что он не прав.

Кавалькада из полицейских «фордов», спецавтобуса SWAT и нескольких джипов егерей уехала подальше от завода, и в течение часа Химейер исполнил своё обещание и сравнял Mountain Park с землёй.

Эпизод 8

Фил Норберт и Майк Дочеф конвоировали Рона Тэтчера на его скрепере к заводу. Скрепер выглядел внушительно — в два раза длинней бульдозера, и куда более манёвренный за счёт двух мостов. Казалось, эта машина может стать достойным соперником Химейеру.

— Вы рехнулись, — упирался сначала Тэтчер. — «Коматсу» в три раза тяжелей меня, как я могу его остановить?

— Может, ты сумеешь ножом подцепить его панцирь? — спросил шериф.

— У него ещё и панцирь? — обалдел Рон. — Эта зверюга весит пятьдесят тонн, да ещё и панцирь сверху? Вы смерти моей хотите?

— Рональд, — сказал Фил, когда стало понятно, что увещевания не помогут. — Я прекрасно знаю, что ты делаешь в Денвере по субботам. Выбирай — или ты пытаешься нам помочь, и становишься героем, или я всем рассказываю, что ты… — и Норберт что-то прошептал Тэтчеру на ухо.

Рон побледнел. Потом сказал:

— Правильно Марвин сделал, давно надо было.

— Что?!

— Ничего. Я вам помогу, но в этом городе и ноги моей больше не будет.

Скрепер выполз навстречу «Коматсу» уже около пяти часов пополудни, когда Марвин покинул развалины завода и устремился в город.

Его устремления ни у кого из спецов не вызывали сомнений. Он рвался к газовой станции. Сразу стало понятным, что много горючего бульдозеру и не пригодится. Достаточно взорвать станцию — и весь городок взлетит на воздух.

В небе стрекотал вертолёт. Все задрали головы вверх: неужели национальная гвардия подключилась? Но оказалось, что это всего лишь телевизионщики: кто-то успел настучать журналистам, что творится в Грэнби, и вот — прилетели, как мухи на падаль.

Рон выехал навстречу Марвину.

Химейер сначала не решился соперничать с машиной своего приятеля, и даже попятился. Все облегчённо вздохнули — наконец-то сдался. Но оказалось, что Марвин просто пытался издалека попасть по газовым резервуарам. Расстояние оказалось недостаточным, и «Коматсу» ринулся в лобовую атаку на скрепер.

Каких ужасов натерпелся в этой короткой дуэли Рональд, он потом не рассказывал. Он и вправду покинул город в тот же вечер, проклиная всех и вся.

Скрежеща ножами, тракторы некоторое время стояли на месте, но в полу-развороте скрепер не мог противостоять тяжёлой бронетехнике. Марвин отодвинул машину Рональда на обочину, словно игрушечную машинку, и поехал дальше.

Какие бы цели не ставил перед собой Химейер, умирать сразу он не собирался. Он очень долго стрелял по газовым резервуарам, но так ни разу и не попал. Идти на таран он не решился. То ли умирать не хотел, то ли хотел своими глазами увидеть, как рушится город. Поэтому он прекратил стрельбу, развернулся, и поехал в центр города.

Здесь у Химейера тоже нашлась работёнка.

Первым рухнуло здание банка. Вторым — муниципалитет и располагавшаяся в том же здании городская библиотека. За ними последовал центральный офис полиции.

— Куда это он? — спросил командир штурмовой группы, когда бульдозер вдруг развернулся и устремился вдоль по Тополиной улице, на которой сплошь стояли дорогие таунхаусы.

— Кажется, я знаю, — пробормотал шериф. — В конце улицы — дом покойного мэра.

— А вдова? — испугался Майк.

— Мы всех эвакуировали, Майки, успокойся. А у тебя кто-нибудь дома остался?

Дома у Дочефа тоже никого не было. Бет ещё не вернулась из колледжа, жена гостила у родителей. О, боже, что скажет Сьюзен, когда она вернётся?

Конечно, всё имущество было застраховано, но пока вся эта финансовая махина провернётся? А компаньоны? А договоры?

А Джордж? О Джордже Майк вспомнил совершенно некстати, но с этого момента думал только о нём.

В это время бульдозер развалил дом покойного мэра и направился к дому члена городского совета Томпсона. За Томпсоном Марвин раздавил дом директора банка Тимса. Как, наверное, будут жалеть чиновники из муниципалитета, что селились так компактно — корпоративная застройка.

Химейер не рушил все дома подряд, он берёг горючее, которое, по идее, у него давно должно было закончиться. Видимо, что-то там Химейер доработал в конструкции своего танка.

Заключительным аккордом в этом урагане был, разумеется, особняк Дочефа. Майк плакал, когда смотрел, как неторопливо и тщательно работает Химейер, разрушая его основательный, построенный не из сэндвич-панелей, а из настоящего кирпича дом.

Кое-как справившись с капитальным жильём своего заклятого врага, Химейер будто обессилел. «Коматсу» стоял на обочине, громко тарахтя на холостом ходу. Полицейские начали постепенно подтягиваться к трактору, надеясь, что теперь уже всё закончилось. Но когда до бульдозера оставалось совсем немного, двигатель снова взревел, и Химейер вновь развернулся на сто восемьдесят градусов. Его цель была недалеко, за торговыми павильонами. Это была заправочная станция.

Теперь, когда все дома его недоброжелателей отчаянный автомеханик раздавил, ему, видимо, уже не страшно было умереть. Взрыв резервуаров с бензином тоже нанесёт непоправимый ущерб Грэнби.

И Химейер поехал прямо через павильон, надеясь, что работающий уже через раз мотор (горючее заканчивалось, да и пробитый рикошетом радиатор уже давно не охлаждал воду) дотянет до цели.

Рухнувшая крыша павильона накрыла трактор, и вскоре весь город погрузился в тишину. Только в небе всё ещё стрекотал вертолёт.

Тишина стояла ещё три часа.

Эпизод 9

Джордж вернулся в город, когда местные жители уже покидали его.

— Что случилось? — спросил он, остановив встречный «ниссан».

— Химейер свихнулся, — ответила женщина, сидящая за рулём. — Разрушил весь цементный завод, сейчас за город принялся.