Цвет надежды — страница 29 из 34

* * *

Когда в пятницу подошло к концу наше утреннее свидание, мысль о том, что я не увижу Джекоба до следующего утра, показалась мне невыносимой. Ведь это целая вечность! Мы вышли вместе с ним из кофейни, и я вдруг поняла, что моя «крошечная, малюсенькая влюбленность» в доктора моей сестры переросла во что-то большое.

Как обычно, мы остановились на тротуаре, чтобы попрощаться. Он поцеловал меня в щеку, а когда повернулись, чтобы разойтись в разные стороны, вдруг сказал:

– Дайана, подожди.

Я остановилась и посмотрела на него.

– Хочешь пойти сегодня вечером в кино?

Неужели он влюблен не меньше меня?

– Хочу, – ответила я с улыбкой. – Ты уже знаешь, на какой фильм мы пойдем?

– Не совсем. Я согласен на любой. Посмотри афишу и выбери что-нибудь для нас. Сделай мне сюрприз.

– Хорошо. – Я готова была прыгать от радости как девочка.

– Я мог бы предложить, чтобы ты взяла с собой Надию, но…

– Ты ее доктор, – закончила я вместо него.

Он кивнул.

– Понимаю, – сказала я.

Садясь в машину, я радовалась, что между Джекобом и Надией была проведена четкая линия. Он был ее доктором, и любые неформальные отношения между ними стали бы нарушением врачебной этики.

Не то чтобы я опасалась – даже на долю секунды, – что Джекоб это сделает. В глубине души я знала, что он совсем не такой, как Рик.

Я опасалась за Надию. Я не знала, как она станет себя вести, если узнает об этом.

Глава 63

– Мне надо поговорить с тобой, – сказал в тот вечер Джекоб, взяв меня за руку, когда мы вышли из кинотеатра.

Я вопросительно посмотрела на него.

– Пожалуй, будет разумнее, если я передам Надию моему коллеге, – сказал он.

От неожиданности я застыла на месте.

– Почему?

Мимо нас торопливо шли к выходу зрители. Кто-то толкнул меня локтем, и я едва не потеряла равновесие.

– Из-за того, что сейчас происходит со мной, – спокойно ответил Джекоб и шагнул чуть ближе ко мне. – Дайана, я не хочу быть излишне самонадеянным, но ты мне очень нравишься. Я хочу посмотреть, как все сложится дальше, но, если все будет так, как мне хочется, тогда лучше мне подыскать другого кардиолога для твоей сестры.

Я опустила голову.

– Ты не самонадеянный. Ты мне очень нравишься. Очень.

Я хотела и дальше видеться с Джекобом – хотела этого больше всего на свете – и не хотела создавать ему проблемы с профессиональным комитетом по этике.

Но в то же время я не хотела, чтобы Надия из-за меня не получила медицинскую помощь высшей квалификации.

– Но ты ведь лучший кардиохирург в Массачусетской больнице, – сказала я.

Мы пошли к выходу, постепенно отставая от толпы.

– Я ценю твой комплимент, – ответил он, – но с ним согласятся не все.

– Не скромничай.

Он сжал мою руку.

– В «Масс Дженерал» мы одна бригада, Дайана. И все классные специалисты. Если вы не возражаете, я бы хотел передать Надию доктору Джону Рейнолдсу. Он великолепный хирург и мой хороший друг.

– Но ей хорошо с тобой, – возразила я. – В первый день, когда мы увиделись, я поняла, что ты тот самый доктор, который ей нужен. И я сейчас так считаю.

– Я всегда буду рядом, – заверил он, – и смогу проконсультировать вас. Я уже сказал, что мы с доктором Рейнолдсом работаем в одной бригаде.

Мы вышли из кинотеатра, и когда я так и не согласилась на предложение Джекоба передать Надию другому хирургу, он остановился и взял меня за руку.

– Дайана, главная причина, по которой я хочу отказаться, состоит в том, что я не хочу ничего умалчивать, общаясь с тобой. Она твой близнец, и в смысле этики тут начинается серая зона. Понимаешь? А еще – мне нелегко говорить об этом – если с ней что-нибудь случится, я боюсь, что ты при виде меня будешь всякий раз вспоминать, что я не смог ее спасти и обманул твои ожидания.

Я пожала плечами и кивнула, показывая, что да, я согласна. Он сделал свой выбор – предпочел будущее со мной, а не операцию Надии. Конечно, я была довольна, что он надеялся остаться со мной, но в то же время колебалась, правильно ли лишать мою сестру его помощи. Смогу ли я так поступить после всего, через что пришлось ей пройти?

Глава 64

Близилась полночь, когда Джекоб остановил машину возле моего дома. В его салоне играла джазовая мелодия, но он убавил громкость, чтобы мы могли попрощаться.

– Ты готова уехать завтра в пять утра? – спросил он.

– Я поставлю три будильника, – ответила я, – и тогда уж точно не просплю.

– Хорошо. – Он улыбнулся. – А я обещаю тебе, что ты не пожалеешь. Знаешь поговорку – каждый час, проведенный за рыбалкой…

– …Добавляет час к твоей жизни. – Я засмеялась. – Интересно, подтверждает ли это статистика?

– Не знаю, но мысль хорошая.

– Да, мне она тоже нравится.

Джекоб взял мою руку, поднес к губам и поцеловал. Мягкое прикосновение его губ вызвало во мне жаркую волну желания.

Джекоб заглянул мне в глаза и наклонился ко мне. Наши губы нашли друг друга. Мне казалось, что все мое тело лучилось радостью. Я гладила его по плечам, провела пальцами по гранитной линии его челюсти. У него участилось дыхание, у меня тоже, но изменения были не только физические. Я почувствовала, что связь, протянувшаяся между нами, не была новой. Она всегда дремала во мне под поверхностью моего бытия, спокойно и терпеливо ожидая своего часа. Для этого нам требовалось лишь одно – встреча.

Поцелуй закончился, я пыталась перевести дыхание и восстановить над собой контроль, потому что мне предстояло зайти в дом.

– У тебя раскраснелись щеки, – с улыбкой шепнул Джекоб и прижался лбом к моему лбу.

– Потому что я счастлива, – ответила я.

– Я тоже. Очень давно я не испытывал ничего подобного.

Я прогнала от себя сомнения в его словах. Неужели мне это не снится?

– А я, кажется, вообще никогда не чувствовала такого.

Джекоб кивнул.

– Пойду в дом, а то я наброшусь на тебя, – сказала я.

Мои слова побудили его снова искать мои губы, и на этот раз он не сдерживал страсть. Его поцелуй вызвал у меня отчаянное желание пойти к нему в эту ночь – потому что мысль о том, что я проведу эти часы без него, казалась мне мукой.

Собрав воедино последние крохи дисциплины, я уперлась руками ему в грудь.

– Если я сейчас не зайду в дом, – в панике сообщила я, – все выйдет у меня из-под контроля.

– Ступай. – Он кивнул. – Завтра увидимся.

Дрожащей рукой я открыла дверцу машины.

– Спокойной ночи, – сказал Джекоб, наклонившись над пассажирским сиденьем и улыбаясь мне.

Я стояла на тротуаре, совершенно ошалевшая и пьяная от счастья. Закрыла дверцу, повернулась и пошла к лестнице.

Открыла ключом замок и с улыбкой на лице вошла в прихожую. В центре гостиной стояла Надия в своем голубом флисовом халате и хмуро смотрела на меня.

– Ты не сказала мне, что была на свидании, – сердито сказала она. – Ты солгала мне?

Глава 65

Я положила сумочку и ключи на столик возле лестницы и вздохнула. Ну вот, приехали.

– Кто он? – спросила Надия, прежде чем я успела сказать хоть слово. Она подошла к окну, отдернула штору и посмотрела на улицу. Конечно, Джекоб уже уехал, но Надия, должно быть, давно наблюдала за нами.

Я прошла в гостиную.

– Извини, я не сказала тебе. Собиралась, но не хотела, чтобы у тебя был стресс, ведь ты и так намучилась в последнее время.

– Почему у меня был бы стресс? – удивилась она.

– Из-за мужчины, с которым я встречаюсь, – честно ответила я.

Она наклонила голову набок.

– Кто это?

Ясное дело, она уже знала ответ на свой вопрос. Просто хотела услышать его от меня.

– Сегодня я была с Джекобом Петерсоном.

Она ткнула большим пальцем себе в грудь.

– С моим доктором.

– Да.

Надия тяжело вздохнула.

– И давно ты с ним встречаешься?

– Не очень. Пару недель.

– Почему именно с ним? – удивилась она. – В Бостоне столько мужчин.

– Все случилось неожиданно, – объяснила я. – Просто мы столкнулись в нашей кофейне, вот и все. Оказалось, что он живет по соседству со мной.

– Но ваше сегодняшнее свидание не было случайностью, – возразила она, и я увидела, как в ее голове закрутились колесики. – Когда ты на прошлой неделе поехала на ужин с клиентом… Ты тоже лгала мне?

У меня пересохло во рту. Я облизала губы.

– Да.

У Надии раздувались ноздри. Не успела я опомниться, как она пронеслась мимо меня в кухню.

Я прошла за ней, но остановилась в дверях.

– Прости, – сказала я, – но мне он действительно нравится.

Она открыла шкафчик над микроволновкой, достала коробочку травяного чая и швырнула ее на столешницу.

– Ты делаешь это, чтобы отомстить мне за то, что произошло с Риком?

– Нет, конечно. Тут все совершенно другое.

– Ты уверена? – с упреком возразила она. – Я знаю, ты не простила меня. Ты не отвечала на мои письма и звонки почти год. Я умирала, когда ты соизволила мне ответить, и вот теперь, когда я здесь, ты никогда не разговариваешь со мной. Пожалуй, единственная причина, почему я оказалась в твоем доме, твой моральный долг быть хорошей – идеальной Дайаной. Но на самом деле я тебе не нужна. Ты предпочла бы, чтобы я по-прежнему осталась в Лос-Анджелесе, за пределами твоей жизни.

У меня забурлило все внутри, и внезапно я перенеслась в тот пентхаус в Вегасе, где Надия не глядела мне в глаза и фокусировала все свое внимание на моем будущем женихе.

– Ладно, – сказала я, – раз уж ты заговорила об этом. – Резкими шагами я подошла к столу, где она рылась в коробке с травяным чаем. – Да, я по-прежнему злюсь на тебя за то, что было у вас с Риком. Ведь я хотела выйти за него замуж. А чего ты ждешь от меня? Ведь ты стоишь сейчас передо мной, а в животе у тебя его ребенок.

Она испуганно вытаращила глаза.

– Я ведь сказала тебе, что жалею о случившемся. И ты сама сказала, что теб