Дальше были детские фото мамы с ее родными. Я наткнулась на общую фотографию мамы с моими отцами – Питером и Мэттом. На снимке троица восседала на велосипедах, шаловливо улыбаясь в камеру.
Я была так рада ощущать, что теперь мне известна вся правда о жизни мамы. И понимать свои корни.
И вдруг на глаза мне попалось кое-что, от чего волосы встали дыбом.
Снимок мамы и Мэтта на детской площадке, на качелях рядом друг с другом. Им там не больше пяти-шести лет. За мамой стоит ее мать, держась за веревку качелей.
А за Мэттом стоит красивая темноволосая молодая женщина. Она улыбается и придерживает полы соломенной шляпы. И вот эту-то самую шляпу я уже точно видела раньше.
– Папа, кто она? – протянула я отцу альбом. – Эта женщина в шляпе.
Тот прищурился и поправил свои очки.
– Мать Мэтта.
Он перевел взгляд на меня.
– Она погибла, когда Мэтт был совсем ребенком. Ему тогда было всего семь или восемь. Упала с лестницы.
Я снова взяла альбом, с опаской посмотрела на фотографию. И спросила:
– То есть она моя бабушка?
Он снял очки.
– Да. Ее звали Кэтрин.
– И она любила возиться в саду, да? – задала я еще один вопрос, чувствуя, как внутри меня разливается тепло.
– Да. У них был лучший сад на всей нашей улице. Как ты узнала? – недоуменно произнес папа.
Я медленно перевернула страницу. И поведала:
– Когда я была… В общем, Кэтрин была там. Я не говорила тебе раньше об этом. Слишком много было всего другого, о чем стоило рассказать. Но Кэтрин была там, когда я приехала к маме. Что-то делала в саду. Представилась ее соседкой. И на ней была эта самая шляпа.
Папа понимающе кивнул, и мы вернулись к разбору вещей.
Я все-таки смогла найти то, что хотела. Среди вороха курсовых работ и проектов, которые мама писала будучи студенткой Уэлсли, была спрятана папина рукопись.
Она представляла собой стопку из нескольких сотен разлинованных страниц, исписанных мелким почерком и перевязанных бечевкой.
– Нашла.
Плюхнувшись на сундук, я развязала бечевку и открыла рукопись на первой странице.
– Погоди… Пожалуйста, остановись, – сказал отец и поднялся на ноги. Я посмотрела на него с любопытством, не понимая – это он так хотел меня о чем-то предупредить?
– Не стоит читать ее здесь, – продолжил отец. – Глаза испортишь. Спустись в гостиную. Можешь сесть за мой стол, а я принесу тебе кофе.
Я испуганно смотрела на него снизу вверх пару секунд, а потом смогла улыбнуться.
– Ты прав, папа. Мне нужно больше света.
Обхватив новообретенное сокровище, я двинулась к лестнице вслед за папой.
Глава 58
Я всю ночь читала отцовскую рукопись, которую он сумел закончить всего за неделю до смерти.
Выпрямившись в кресле и смахнув со щек несколько слезинок, я откинулась на спинку стула и задумалась, что делать с этой книгой. В том, что она гениальна, не было никаких сомнений, но она была страниц на двести больше стандартного романа. И автора, который мог бы сократить рукопись и разослать ее в издательства, уже не было в живых.
Последнее казалось задачей невыполнимой. А что, если я не права? Что, если книга вовсе не так хороша, как я думаю? И если я попытаюсь ее сама отредактировать, не будет ли от этого только хуже?
Но я понимала, что сейчас во мне просто говорят страх и неуверенность в своих силах. В глубине души я точно знала, что должна поработать над текстом, и в этот момент – словно почувствовав в своих венах прилив папиной крови – совершенно точно была уверена, что у меня получится.
Внезапно я поняла, что папа здесь, рядом со мной, велит мне лечь спать и дать глазам отдохнуть. Ведь утро вечера мудренее.
Я могла слышать его голос:
– Подумай о книге, Софи. Тебе придется потрудиться. Жаль, что на эту работу не хватило времени у меня, но так уж получилось. Возьми мой роман с собой и обсуди с мужем планы, а затем приступай к работе. Ты знаешь, что делать.
Глава 59
Двумя месяцами позже я разослала переработанную рукопись – теперь набранную на компьютере шрифтом Courier с двойным интервалом – пяти лучшим литературным агентам из Нью-Йорка, которые откликнулись на мой первоначальный запрос.
Я была уверена в успехе. Я уже успела поработать в книжном бизнесе, так что знала расстановку сил. Специально выбрала именно тех агентов, которые уже смогли продать права на подобные произведения и благодаря которым авторы неплохо заработали.
Папин роман изумителен. Разве он может кому-то не понравиться?
Единственное, что меня пугало, – что отца не было в живых, а в реалиях настоящего времени издатели обычно искали тех авторов, которых можно было раскручивать, представляя на веб-сайтах, в социальных сетях и на ток-шоу.
А в моем случае история книги была довольно необычной. Я надеялась добиться издания дебютного романа писателя, который умер сорок лет назад.
Конечно, я с удовольствием представила бы книгу сама. Учитывая недавнюю аварию и всю эту мистическую историю с Кэтрин и мамой, я могла бы предложить пару нестандартных маркетинговых ходов. Но на данный момент мне оставалось лишь скрестить пальцы.
И ждать ответа от агентов.
Через три недели я получила первый отклик. Прислали его по почте, и это было несколько неожиданно, так как чаще всего в последнее время переписка с издателями проходит по почте электронной. Я восприняла это как хорошее предзнаменование.
Я только вышла из душа после вечерней пробежки, и Кирк сразу же протянул мне конверт.
Судя по обратному адресу, прислал письмо агент, имя которого занимало одну из верхних позиций в моем личном рейтинге, – если такой брался за книгу, речь всегда шла о наиболее выгодных процентах.
Я стояла на кухне в белом махровом халате, с голубым полотенцем, обернутым вокруг мокрых волос.
– А вдруг роман им не понравился? – спросила я, глядя на Кирка, сидевшего напротив за столом. Он заваривал пакетик травяного чая в кружке с кипятком, который только что налил из чайника.
– Тогда ты попробуешь еще раз, и следующий будет точно с более изысканным вкусом, – ответил муж.
Кирк внимательно прочитал рукопись и помог мне решить, как быть с некоторыми деталями. Ему роман, как и мне, показался превосходным.
Тем не менее у меня так сильно сосало под ложечкой, что руки тряслись.
– Открой ты, – сказала я. Обошла вокруг стола и протянула ему письмо.
Кирк вскинул руки, как будто я направила на него пистолет.
– О нет, только не я. Я могу либо тебя поздравить, либо подставить плечо, если тебе откажут. Но вестником я быть не хочу.
– Пожалуйста!
Я попыталась заставить Кирка взять письмо – буквально сунула конверт ему в руки, – и, спасибо тебе, Господи, мой муж не смог сказать «нет».
– Ты точно уверена, что не хочешь прочитать первой? – спросил он.
Я с мгновение поколебалась, а затем медленно вынула письмо из его рук.
– Думаю, что хочу.
Отвернувшись, я подошла к окну и осторожно раскрыла конверт.
Сердце бешено колотилось, когда я достала ответ, напечатанный на дорогом бланке агентства.
Уважаемая г-жа Данкан,
благодарим Вас за присланный Вами роман. Хотя книга очень интересна и прекрасно написана, боюсь, что мы пока не можем заняться ею. Удачи с другими предложениями.
С уважением,
Джо Сандерсон
Литературное агентство «Sanderson».
Я повернулась к мужу и медленно покачала головой.
– Он сказал «нет».
Не успела я сделать хоть что-то, как Кирк уже обнял меня и стал сочувственно гладить по спине.
– Ты в порядке?
– Да, просто разочарована, и все.
– Это только первый ответ. В конце концов, не единственный же он агент в Нью-Йорке. Книга твоего отца отличная, Софи. Кого-нибудь она точно заинтересует.
– Надеюсь.
– А я уверен.
Я стянула с головы полотенце и вытерла волосы насухо.
– Могу ли я что-нибудь для тебя сделать? – спросил Кирк. – Может, хочешь чаю?
Я заглянула в его темно-зеленые глаза и почувствовала, что мое разочарование меркнет перед силой любви к мужу.
– Стакан вина, если только ты выпьешь со мной.
Кирк оглядел меня сверху донизу:
– Под этим халатом ведь ничего нет?
Я кивнула:
– И я еще влажная после душа.
Кирк усмехнулся.
– Тогда, думаю, мне определенно стоит кое-что здесь откупорить.
Вскоре мы уже были в нашей огромной двуспальной кровати, и как только Кирк развязал мой халат и скользнул руками по животу, все мысли о реакции агентов улетучились из головы тут же.
Глава 60
Три дня спустя, когда я вошла в супермаркет, я вдруг почувствовала себя отвратительно и замерла как вкопанная. Какое-то забытое ощущение.
Не могу описать точно, но тут было несколько тошнотворных ароматов: вонючие носки и запах гниющего мяса.
Борясь с тошнотой, я прикрыла рукой нос и рот, повернулась и поспешно вышла из магазина.
Я долго стояла на тротуаре, наблюдая за окружающим миром, а потом рванула в ближайшую аптеку, где тут же помчалась по проходам в поисках того, что мне вдруг резко понадобилось.
Через пять минут я вышла оттуда с тестом на беременность и очень сильным желанием скорее его сделать.
Глава 61
– Мои поздравления! – произнес доктор, положив руки на стол. – У вас будет ребенок.
Кирк накрыл мою ладонь своей и нежно сжал ее, пока я пыталась разобраться в суматохе нахлынувших на меня чувств.
Моя первая мысль, конечно, была о Меган. С одной стороны, я просто не хотела иметь еще одного ребенка – ребенка, который бы заполнил то место в моем сердце, что было навеки отдано лишь ей одной.
С другой стороны, я была в ужасе, потому что мне было уже сорок. А если что-то пойдет не так? Вдруг ребенок окажется больным или с ним что-нибудь случится? Я не была уверена, что смогу пережить еще одну потерю.