— Сегодня ее тоже нет. — Она покачала головой. — Боюсь, как бы она не исчезла совсем, как делают многие местные.
От этой мысли Гарри сделалось плохо. Он вернулся к себе в номер, чтобы поспать после обеда, но сон не шел. Тогда Гарри встал с постели и начал мерить шагами комнату.
«Интересно, у Жизель есть адрес Лидии? Если она и завтра не придет, поеду ее искать...»
— Вот дурак! — вслух обругал он себя. — Кто ты для нее, черт возьми? Всего лишь очередной клиент. С какой стати ты будешь бегать по всему Бангкоку, разыскивая едва знакомую тебе девушку?
Но никакое самовнушение не помогало. Гарри не мог думать ни о чем другом. Остаток дня прошел в мучительной неизвестности.
«Что же случилось с Лидией?» Эта мысль словно преследовала его. Разыгравшееся воображение рисовало ужасы. В три часа ночи, когда он лежал на спине, подложив руки под голову, до него вдруг дошло: «Это не случайное увлечение. Я безнадежно влюбился!»
Когда на следующее утро он вышел в вестибюль и увидел Лидию на обычном месте за стойкой, его накрыла волна облегчения. Захотелось подбежать и обнять девушку. Но Гарри сдержался.
— Вы пришли, Лидия! У вас все... в порядке?
— Да, Гарри. — Ее глаза будто слегка потускнели, а плечи ссутулились. — Все нормально.
— Вы уверены? — Он внимательно посмотрел на нее.
— Конечно.
— Хорошо. Я рад.
Ему не хотелось от нее уходить, но он не знал, что еще сказать, поэтому медленно побрел к лестнице.
Гарри метался по комнате и никак не мог успокоиться. Прекрасное настроение исчезло, как только исчезла Лидия из гостиницы. В ее отсутствие Гарри захлестнула самая настоящая паника.
«Что со мной творится, черт побери? Как можно любить почти незнакомую женщину?»
Не в силах больше сидеть в номере, он вышел на веранду, к реке, и закурил.
«Себастьян, наверное, уже далеко в море... Жаль, что болезнь помешала поплыть вместе с ним! Да, я влюбился в Лидию, но мои душевные метания бессмысленны: я — капитан британской армии, наследный пэр английского королевства, будущий хозяин крупного родового поместья... К тому же у меня есть жена».
Гарри яростно швырнул в реку недокуренную сигарету. Она угодила в островок из спутанных водорослей, которые постоянно проплывали мимо.
«Наверное, тропическая лихорадка подействовала на мозг, а может, сказались годы заключения в Чанги. Первая встречная женщина, проявившая ко мне чуть-чуть сочувствия, вскружила голову!»
Он вернулся в гостиницу и решительно прошагал в вестибюль.
«Надо заказать билет на следующий морской рейс и Англию и как можно быстрее уехать домой!
Лидия сидела за стойкой портье, но Гарри изо всех сил старался не обращать на нее внимания. Однако боковым зрением он увидел, как девушка достала из корзинки носовой платок и промокнула глаза. Сердце его тут же оттаяло, и он обернулся к ней.
— Лидия, что случилось? — тихо спросил Гарри, подойдя к стойке.
Она покачала головой. Ком в горле мешал говорить.
— Скажите же, ради Бога, в чем дело?
— Пожалуйста, Гарри, уйдите, — испуганно попросила она. — Я не хочу привлекать внимание. Мадам рассердится, если увидит меня на рабочем месте в таком виде.
— Да-да, понимаю. Я уйду, но только если вы пообещаете выйти ко мне в обеденный перерыв. Буду ждать вас в конце этой улицы, возле маленькой продуктовой палатки на углу.
— Ох, Гарри, мадам...
— Я позабочусь, чтобы нас не увидели. Скажите «да», и я уйду.
— Ну, хорошо, давайте встретимся у палатки в полдень.
— Договорились. — Он улыбнулся и пошел из вестибюля, совершенно забыв о том, зачем вообще сюда заходил.
Как они и условились, Лидия ждала его на углу, беспокойно поглядывая по сторонам.
— Я знаю, куда можно пойти. — Она жестом велела ему следовать за ней и споро зашагала по оживленной улице.
Через пару минут девушка свернула в узкий проулок, кишащий передвижными лотками, где продавались самые разные продукты. Дойдя до середины проулка, она указала на грубо сколоченную деревянную скамью, укрытую от солнца ветхим зонтом.
— Хотите есть? — спросила Лидия.
Гарри тошнило от запаха сточных вод, смешанного с жарящимся сомнительным мясом.
— Нет, спасибо. Я бы выпил пива, если здесь оно есть.
— Конечно, есть.
Лидия быстро переговорила по-тайски с уличным торговцем, и перед ними появились бутылка с пивом и стакан с водой.
Гарри старался отвлечься от давящей атмосферы и сосредоточиться на Лидии. Чувствуя, что на лбу выступил пот, он открыл пиво и сделал большой глоток.
— Скажите, Лидия, почему вы плакали сегодня утром?
Она обратила на него глаза, полные грусти:
— Ох, Гарри, у меня дома большие неприятности.
— Знаете, Лидия, на моих глазах столько раз умирали люди, что теперь меня трудно чем-то напугать.
— О’кей, Гарри, я скажу. — Лидия вздохнула. — Моя мама... выходит замуж.
— Разве это плохо?
— Да, потому что он... японский генерал. — Глаза Лидии наполнились слезами.
— Ах, вот оно что! — Гарри понял, почему она так расстроена.
— Они познакомились здесь, во время оккупации. Мама ничего не говорила, потому что знала, как я отреагирую. Сейчас генерал вернулся в Японию и хочет, чтобы она к нему приехала — вместе со всеми нами.
Гарри немного помолчал, потом кивнул:
— Вы правы, это ужасно.
— Как она могла так поступить? — прошептала Лидия. — Предательница! Ведь мой отец погиб в борьбе за освобождение Таиланда от японцев!
— Он погиб?
— Год назад его посадили в тюрьму: он выпускал подпольную газету. Перед самым концом войны, полгода назад, мы узнали, что его расстреляли.
Гарри инстинктивно потянулся через деревянный стол и дотронулся до маленькой хрупкой руки девушки.
— Я вам искренне сочувствую, Лидия.
— Спасибо. — Она смущенно вытерла мокрые от слез щеки. — Теперь я даже не верю, что моя мама вообще когда-то любила отца, и это самое страшное. Как она могла?
— Она наверняка любила его, Лидия. — Гарри пытался рассуждать здраво. — Но люди совершают поступки, руководствуясь самыми разными причинами. У вас много братьев и сестер, а денег, насколько я понял из ваших слов, не хватает. Этот генерал богат?
— Да, очень богат. К тому же он влиятельный человек и имеет в Японии большой дом. Моя мама очень красива, все мужчины в нее влюбляются, — вздохнула Лидия. — Но вы правы. Она хочет, чтобы ее дети ни в чем не нуждались. Так мама мне объяснила. Сказала, что не любит его, но должна выйти замуж ради нашего будущего, которое должно быть лучше, чем в то время, когда она была вдовой.
— И что вы будете делать? — спросил Гарри, заранее страшась ответа.
— Она хочет, чтобы я ехала с ней. Дескать, Япония — нам не враг, а оккупация — всего лишь мирное политическое решение. — Лидия покачала головой. — Но японцы убили моего отца, потому что боялись, вдруг из-за него начнутся волнения. Как я поеду в эту страну?
— Не знаю, Лидия, — покачал головой Гарри. — Можно спросить, сколько вам лет?
— Шестнадцать. Через шесть недель будет семнадцать.
— Значит, через несколько недель вы станете взрослой и сможете принимать самостоятельные решения. Разве вы обязаны туда ехать?
— Если не поеду, то, возможно, больше никогда не увижу маму, братьев и сестер. — Лидия взволнованно крутила в руке стакан. — Я уже потеряла папу и не хочу терять остальных.
— Да, вы попали в трудное положение. — Гарри сделал глоток пива. — Но вы уже не ребенок. Вам пора подумать о собственной жизни и собственных желаниях.
— Но мама говорит, я должна ехать в Японию. Я не могу ее ослушаться.
— Послушайте, Лидия, семья — не единственная ценность.
В ее янтарных глазах зажегся страстный огонь.
— Вы ошибаетесь, Гарри. Здесь, в Таиланде, семья — это все. Мы должны подчиняться родителям.
— Даже будучи взрослыми?
— Да, — ответила Лидия, уже не сдерживая слез.
— Мне очень жаль. Похоже, я еще больше вас расстраиваю. — Гарри достал из кармана брюк носовой платок и подал его девушке.
— Нет, что вы! Мне надо выговориться. — Она громко высморкалась. — Мадам тоже говорит, что мне не стоит ехать, что у меня хорошая, перспективная работа.
Гарри мысленно возблагодарил Бога за благоразумие Жизель.
— Война все повернула с ног на голову. Мир и люди изменились. Постарайтесь простить вашу маму. Она хочет как лучше, но то, что хорошо для нее и ваших младших братьев и сестер, может оказаться неприемлемым для вас. У вас есть другие родственники здесь, в Таиланде?
— Да, родители отца. Они живут на острове, за много миль отсюда. — Лицо девушки вдруг прояснилось, и она улыбнулась. — Это очень красивое место. В детстве я бывала там много раз. Остров называется Слоновий, он стоит посреди моря, точно бриллиант.
— Значит, вы не останетесь одна в этой стране?
— Нет.
— И у вас есть работа.
— Да. — Она посмотрела на него. — Вы полагаете, я должна остаться?
— Решать вам, Лидия. Но если надумаете остаться, то ничто не помешает вам ездить в гости к маме, братьям и сестрам. Вы сможете часто их навещать.
— Но Япония так далеко, Гарри! До нее много тысяч миль, и там холодно. — Лидия вздрогнула. — Ненавижу холод!
«Интересно, что бы ты сказала, если бы побывала в Норфолке в самый разгар зимы?» — подумал Гарри.
— Все просто, — обронил он, допивая пиво. — Вам надо решить, чего вы сами хотите.
— Я хочу... — Лидия вздохнула, — вообще не думать об этом.
— Но вы должны. Когда ваша мама уезжает в Японию?
— Через десять дней. Генерал заказал билеты для нее, моих братьев-сестер... и для меня, — добавила она, нахмурившись.
— Так, может, стоит подождать, пока осядет пыль? Так говорят у нас в Англии, имея в виду, что надо справиться с шоком, успокоиться и подумать. У вас в запасе есть несколько дней.
Девушка слабо улыбнулась:
— Вы правы. Спасибо, Гарри. Который час?
— К сожалению, четыре года назад мои часы разнесло гранатой вместе с моим вещевым мешком, а новыми я не обзавелся, — признался он.