— Комиссар, все собрались, — доложил Паризи.
Тереза вошла в кабинет для совещаний в полицейском участке Травени. Кроме ее сотрудников и людей Кнауса, там находились представители гражданской обороны, альпийских спасателей и охотников. На столе громоздились всевозможные географические карты зоны поисков.
Территория размером в сорок квадратных километров была разбита на квадраты. Восемьдесят человек, сменяя друг друга, с утра до вечера прочесывали округу дюйм за дюймом. Поиски прекращались только с приходом темноты, да и то по независящим от людей обстоятельствам. Главный следователь и префект были единодушны: нельзя подвергать опасности жизни одних людей для спасения других. Если бы решение пришлось принимать Терезе, она вряд ли бы руководствовалась тем же принципом.
— Где Марини? — спросила она у Де Карли.
— Я его давно не видел, комиссар.
— Господи, так позвони ему!
— Уже звоню!
Главный следователь Амброзини начал совещание. Для Терезы было сущим мучением выслушивать подробный отчет о целом дне безрезультатных поисков, но еще больше ее раздражал временный перерыв в операции. Впереди ее ждала длинная ночь — двенадцать часов тьмы и вынужденного бездействия.
Слишком много для нее и для младенца.
Вскоре от волнения она перестала воспринимать слова Амброзини, которые испарялись из ее головы, как капли влаги с раскаленной поверхности. Тереза обернулась и посмотрела в окно. Деревня не спала. Ее старинные темные улочки змеей опоясывала вереница огней. Процессия уже начала исчезать из виду. Сотни жителей собрались около средневековой башни на главной площади, и в руках у каждого горело по свече.
На площади молились о ребенке, в то время как в этой комнате пытались найти способ вернуть его домой. Видя эти огни и склоненные головы, Тереза почувствовала, как в ней закипает злость.
Жители Травени в который раз упустили шанс реабилитировать себя в ее глазах. Никому из этих людей не пришла в голову мысль участвовать добровольцем в поисках, организованных полицией. Они предпочли собираться спонтанными группами вдали от тех мест, где, по мнению Терезы, мог прятаться преступник.
Она так надеялась, что им повезет и они вернутся с ребенком на руках, но этого не произошло. Ситуация приняла гротескный оборот, когда вертолету пришлось оставить место поисков, чтобы вызволить добровольцев, недооценивших опасность и застрявших на слишком крутом горном склоне.
Вереница огней под аккомпанемент приглушенного пения скрылась в глубине улицы. Казалось, процессия погрузилась в темное море, которое затягивало ее все глубже и глубже.
Подходящее зрелище для этого расследования, подумала Тереза. Испорченные нравы под налетом благопристойности господствовали тут слишком долго.
Тереза снова взглянула на карту, висевшую на стене. Маленькое зеленое пятно в реальности протянулось на много километров — от долины до границы, очерченной цепью неприступных гор. Обширная, порой непроходимая территория, перемежающаяся опасными, скрытыми растительностью ущельями в тех местах, где земля словно расступалась.
Вдруг оживившись, Тереза поднялась с места.
Поверхность. Мы ищем на поверхности. Поэтому создается впечатление, что он как сквозь землю провалился.
— Нужно сменить тактику, — перебила она Амброзини. Тот удивленно посмотрел на нее. — До сих пор мы не добились результатов, — пояснила Тереза. — Если будем продолжать в том же духе, только потеряем время, которого у нас нет.
— Но мы делаем все возможное, — вмешался префект.
Тереза взглянула на него.
— Мы делаем все неправильно, — произнесла она, ткнув пальцем в карту. — Это его мир, а не наш. Мы сильно заблуждаемся, полагая, что можем поймать его на территории, которую он знает как свои пять пальцев. Мы тут и трех шагов спокойно не можем ступить.
— Мне кажется, вы преувеличиваете, комиссар. Наши люди прекрасно подготовлены.
— Вот именно — люди!
— А он, по-вашему, не человек?
— Не в привычном понимании. Если мы не начнем думать, как он, не поменяем тактику — мы его не найдем!
— Похоже, мы говорим об охоте на зверя, — проронил Амброзини.
— Да, у него хорошо развиты звериные инстинкты, — ответила Тереза. — Благодаря им он и выжил.
— Так что вы предлагаете, комиссар? — поинтересовался префект.
Тереза взглянула на карту.
— В свой дом он уже не вернется. Мы вторглись в его владения, и он больше не чувствует себя в безопасности, но далеко он тоже не уйдет. — Она очертила пальцем часть местности. — Вот его территория.
— Может, лучше сменить место поисков?
— Нет! Он никогда не бросит самое дорогое, что у него есть.
— Вы имеете в виду скелет?
— Я имею в виду друга. Единственного в жизни. Хоффман хочет, чтобы ребенок занял место этого друга, естественно, не прямо сейчас, а когда придет время.
— Почему вы так уверены в своих словах?
Тереза ничего не ответила. В другой ситуации она бы сомневалась в каждом слове. Но не сейчас.
— Мы должны подключить к поискам команду спелеологов, — вместо этого произнесла она. — Думаю, он прячется под землей.
— В гроте, как медведь?
Тереза не обратила внимания на иронию префекта.
— Именно как медведь, — ответила она. — Однако он выбрал не обычную пещеру: так бы его быстро нашли. Думаю, нужно искать более глубокое укрытие.
Повисшее молчание разделило присутствующих на тех, кто одобрил ее предложение, и на тех, кто счел ее сумасшедшей.
— Мне кажется, это отличная идея, — высказался Амброзини. — Стоит пойти и этим путем.
— Морфологию ландшафта я досконально не знаю, — сказал Кнаус, — но у спасателей должны быть контакты людей, которые могут помочь.
— Да, мы проводили спасательную операцию вместе с командой спелеологов из Бернбурга. Правда, в другой долине, — подтвердил спасатель.
— Вызывайте их, — проговорила Тереза. — Может, хотя бы этой ночью мы продвинемся на шаг вперед.
71
В лесу вокруг Травени гротов не было. Единственным природным укрытием, которое подходило под описание Терезы, была расщелина между двумя ребрами на горном склоне. Щель в горной породе, темный двенадцатиметровый колодец с запахом влажной гнили. Со временем он полностью зарос, и слой земли соскользнул вниз, образовав практически отвесную тропинку. Широкое днище устилали корни и известняк.
— Неужели он спустился туда с ребенком? — спросил Паризи.
При виде этой хранившей зловещее молчание впадины у Терезы закружилась голова. Однако ее сомнения развеяли выхваченные из темноты светом фонарей отпечатки ног на снегу, похожие на виденные ими ранее, и обломанные ветки кустарника. Кто-то туда недавно спускался.
— Чтобы проверить, придется спуститься, — ответила она скорее себе, чем Паризи.
Было непросто решить, кто пойдет первым. Применить оружие они не могли, а внизу их мог поджидать убийца, готовый наброситься на любого, кто к нему приблизится. Перед Терезой стояла дилемма — единственным человеком, которого она бы с радостью послала вниз, была она сама, но из-за ее физического состояния это было невозможно. До сих пор ее занимало лишь, как отыскать Андреаса, но, когда это произойдет, перед ними встанет другая, еще более сложная задача: как установить с ним контакт. На стандартные техники ведения переговоров рассчитывать не приходилось: его мозг устроен иным, неизвестным образом.
Тереза взглянула на Паризи. Профессиональный спелеолог обвязывал вокруг него страховку. Экипировка должна была облегчить спуск вниз и удержать в случае падения. Чтобы не выдавать своего присутствия, они вели приготовления при приглушенном свете фонаря. Паризи предстояло медленно спуститься вниз и поискать следы присутствия Андреаса. Он был самым сильным, самым подготовленным среди них. А то, что он владел боевыми искусствами, было как нельзя кстати в случае нападения.
Тереза снова спросила себя, куда запропастился Марини — на этот раз скорее с тревогой, чем с недовольством. Его никто не видел после ужина, а мобильный был недоступен. Хотя он недолго работал в ее команде, такое самовольное отсутствие было на него не похоже.
— Все готово, — сообщил спелеолог. На каску установили микрокамеру для наблюдений.
— Найди его, — проговорила Тереза, обращаясь к Паризи. — И немедленно возвращайся наверх.
Ее подчиненный улыбнулся.
— Комиссар, я мигом.
Она похлопала его по плечу. В душе ей не хотелось его отпускать.
— Только без глупостей, Паризи. Герои, как правило, долго не живут.
— Да уж, комиссар, вы умеете подбодрить.
Она улыбнулась ему в ответ.
— Вперед, — скомандовала Тереза, отступив от Паризи на шаг. Теперь ее больше всего интересовали изображения со дна колодца. Ей хотелось понять, где прячется Андреас, где находится ребенок и как к нему подобраться, чтобы не разгневать «отца».
Однако из темной дыры не доносилось ни звука. Тереза старалась не обращать внимания на гнетущую тишину и отсутствие детского плача, гоня мысль, что это не к добру.
Тем временем Паризи спускался. Уже через метр-другой микрокамера зафиксировала звериные кости. Они висели на толстых корнях, устилавших стены колодца. Вне всяких сомнений, их кто-то туда повесил: точь-в-точь как те тотемы из костей, которые они обнаружили вблизи заброшенного сарая и на окраине леса. Это место было логовом.
В последующие минуты вся команда, затаив дыхание, наблюдала за сменой черно-белых изображений на экране.
У Терезы завибрировал телефон. На дисплее высветилось имя судмедэксперта. Он тоже работал не покладая рук. Тереза отошла на несколько метров, чтобы ответить, не сводя глаз с черной дыры колодца.
— Слушаю, Антонио.
— Готовы результаты химического анализа, который ты просила сделать. Поэтому я решил тебя сразу же набрать.
— И правильно сделал.
— Я нашел в костях следы цианида. Мальчик умер от отравления.
Тереза не произнесла ни слова. Все-таки Вальнер осуществил то, о чем писал в дневнике.