Цветы пиона на снегу. Том 2 — страница 58 из 78

– Хорошо.

Когда они спустились вниз, А-Ин показала несколько пустующих комнат, отвела Яо Фэн в купальни, где было не продохнуть от плотного белого пара, а потом они отправились на кухню. Дрова сами бросались в печи, а ножики со стуком разделывали овощи и мясо, кидая их в кипящие кастрюли.

– Вся еда здесь предназначена для демонов, так что, даже если будете умирать от голода, не смейте ничего отсюда брать. Кроме чая и воды. Они безопасны, – предупредила А-Ин. – Принимайте еду только от меня или господина Ю и ни в коем случае не пейте вино. Один глоток – и вы окажетесь в забвении.

Покинув кухню, старшая служанка проводила Яо Фэн на просторный балкон, довольно сощурившись при виде восхищенного лица девушки. Гэцюй по своим размерам и виду напоминал дворец из черного дерева с темно-красной черепицей. Он расположился на обрыве горы, окруженный еще несколькими пиками. Они срослись так, что образовывали долину над самыми облаками, утопающую в вечно цветущих деревьях мэйхуа и персиках. Где-то там находились горячие источники, из которых в небо поднимались клубы белого пара.

– Это место недоступно для людей и заклинателей, – пояснила А-Ин. – Подняться сюда на своих двоих невозможно, как и взлететь на мече. Это иллюзия внутри храма, так что все, что вы видите, нереально, но оно существует. Если господин Ю захочет, то тут может быть вечная ночь или целыми днями идти снег. Слышали про мешочек цянькунь? Это он же, но только перенесен внутрь храма.

– Тогда как же демоны сюда добираются?

– Своими путями, – уклончиво ответила служанка. – Что вы умеете?

– Прости?

– Вы умеете петь, танцевать, лечить, сражаться? – терпеливо пояснила А-Ин.

– М-моя мама была пилигримом, – неловко призналась Яо Фэн и, заметив настороженный взгляд старшей служанки, поспешила пояснить: – Она отошла от пути заклинателя, когда встретила моего отца. Я знаю несколько защитных печатей, а настоящий меч держала лишь пару раз в жизни. Но я умею танцевать и играть на эрху.

– Надеюсь, вы не умеете играть мелодию по изгнанию демонов?

– Нет-нет, что ты!

А-Ин облегченно вздохнула.

– Хорошо. Тогда проверим, насколько ваши навыки достойны господина Ю.

Приведя Яо Фэн в комнату с музыкальными инструментами, она дала ей эрху и села напротив. Взволнованно сжав инструмент, девушка приставила смычок к струнам и, отбросив мысли, заиграла. А-Ин не моргая смотрела на нее, изучая позу и лицо, то, как та переставляет пальцы и задерживает дыхание. Когда же девушка закончила играть, А-Ин несколько раз похлопала, вызвав у Яо Фэн легкий румянец на щеках.

– Я ожидала, что будет хуже, – призналась служанка. – Ваша игра весьма достойна. Для человека. Осанка тоже хороша, взгляд разве что не тот. Вы здесь хозяйка, а не прислуга, запомните это. Ни один демон не смеет понукать вами.

– Даже господин Ю?

– Господин Ю ценит своих смертных жен, – ответила А-Ин, разливая по чашкам чай. – Он никогда не поднимает на них руку, даже если те намеренно его злят, и все же не испытывайте терпение своего мужа. В гневе он не уступает господину Хуа.

Яо Фэн не сомневалась в правдивости слов А-Ин и все же решила кое-что уточнить:

– А господин Ю… Что он за демон?

Старшая служанка едва заметно улыбнулась.

– Надеюсь, вы не застанете господина Ю в его истинном обличье – именно для этого ему и нужная живая инь. Это не Царство демонов, где можно не скрывать свою личину: заклинатели не дремлют и ведут охоту на сильнейших из нас.

– А он страшен в своем обличье?

– Весьма. Некоторые жены, увидев его облик, умерли на месте.

Яо Фэн сглотнула и вздрогнула, когда в дверь постучали. В комнату вошла служанка. Поклонившись, она опустилась на колени, протягивая А-Ин сверток. Взяв его и развернув, та пробежала взглядом по иероглифам и кивнула.

– Господин Ю хочет провести сегодня пир в честь своей новой жены. Для вас это станет первым испытанием: если выдержите его, то демоны примут новую хозяйку Гэцюя. К сожалению, подготовить вас я не успею, так что расскажу самое главное: ешьте только то, что находится на вашем столе, не принимайте еду и вино из рук других демонов и служанок, только из моих. Не обращайте внимания, если демоны начнут вас оскорблять, не злитесь и не расстраивайтесь – просто улыбайтесь. Если же кто-то захочет узнать, достойны ли вы господина Ю, то можете сыграть или станцевать – этого будет достаточно, чтобы поставить их на место.

– И только?

– Остальное за вас сделает господин Ю. Все поняли?

– Да.

Довольно кивнув, А-Ин проводила Яо Фэн в комнату, где уже ждали служанки. До самого вечера они приводили девушку в порядок: сначала отвели ее в купальни, где долго терли мочалками, добавляя в воду то листья цветов, то отвары, от которых кожа становилась мягче и светлее. Особенно долго служанки провозились с волосами, нанося одни масла за другими и так долго вычесывая, что Яо Фэн побоялась и вовсе остаться без волос. Потом, завернув ее в халат, служанки отвели девушку обратно в комнату, где подбирали ей один наряд за другим. А-Ин следила за всем, остановив выбор на черном платье с голубой рубашкой и тонкой вышивкой в виде змеек на рукавах и подоле. Уложив волосы в сложную прическу и украсив ее серебряными шпильками и цепочками, служанки нанесли Яо Фэн макияж. Оглядев ее, А-Ин протянула девушке зеркальце, и та удивленно уставилась на свое отражение. На миг Яо Фэн показалось, что она увидела образ матери, но отцовские глаза разрушили иллюзию. Нет, Яо Фэн никогда не стать настолько же красивой, как мать.

– Что-то не так? – заметив перемену в ее лице, спросила старшая служанка.

– Нет, все в порядке.

– Тогда нам уже пора.

Поднявшись, Яо Фэн послушно зашагала за А-Ин. Коридоры Гэцюя на глазах менялись и перестраивались, направляя их к открытым дверям просторного зала. У стен стояли ряды столов, за которыми восседали демоны, а между ними сновали служанки, подливая вино и подкладывая еду. В центре, в откровенных нарядах из легкой полупрозрачной ткани красного и желтого цветов, с широкими рукавами, похожими на крылья бабочки, танцевали девушки. На их запястьях и щиколотках позвякивали браслеты с золотыми бубенчиками, а движения казались до того изящными, словно танцевал сам ветер.

– Это нюй юэ, – тихо произнесла А-Ин. – Они развлекают гостей на таких праздниках. Не ведитесь на их лица и улыбки.

Яо Фэн кивнула, с восторгом смотря на девушек. Каждая из них была удивительно красивой, легкой и похожей на танцующий лучик солнца. Будь у них тени, они бы и вправду сошли за людей.

Закончив танцевать, девушки расступились и склонились в поклоне. А-Ин легонько подтолкнула Яо Фэн, и та неохотно вошла в зал, чувствуя на себе многочисленные взгляды демонов. Они притихли, с интересом рассматривая новую жену господина Ю. Краем глаза та заметила знакомую лисью маску. Господин Хуа тоже был здесь, с ленцой обмахиваясь веером и не сводя внимательных глаз с Яо Фэн.

На другом конце зала на помосте восседал Ю Хо, неотрывно смотря на свою новую жену. Неторопливо поднявшись с кресла, он спустился к ней и выжидающе протянул руку. Помедлив, та приняла ее и вместе с демоном поднялась наверх, невольно задержав дыхание и стараясь не смотреть на мужа, но все равно чувствуя легкий аромат цветочного вина.

Когда они сели за столы, девушка выдохнула и расправила плечи, устремив взгляд вперед.

– Неплохо, – похвалил Ю Хо, сделав глоток из пиалы.

Яо Фэн ничего не ответила, взглянув на еду: в позолоченных тарелках лежали фрукты и ягоды, зажаренная рыба с травами, нарезанное тонкими ломтиками мясо и рис с бобами. Живот скрутило, лишний раз напомнив, что она практически ничего не ела.

– Ешь, – заметив ее неуверенность, разрешил Ю Хо. – Служанки принесут еще, если этого будет мало.

Кивнув, Яо Фэн взяла палочки и, стараясь не торопиться, начала есть. Она и не помнила, чтобы когда-то ела настолько вкусную еду! Мясо таяло на языке, а чай оставлял сладкий привкус, раскрывая ароматы блюд.

Нюй юэ вновь начали танцевать, и от Яо Фэн не укрылись их мимолетные взгляды в сторону Ю Хо. Покосившись на демона, она неохотно признала, что тот был красив. Даже очень красив. Однако это опасная красота, на которую невозможно смотреть слишком долго, иначе придется за это поплатиться. А такое ничуть не привлекало Яо Фэн. От красивых людей всегда много проблем.

– Вы нравитесь этим девушкам, – негромко произнесла Яо Фэн.

– Ничуть, – не смотря на нее, ответил Ю Хо. – Они лишь хотят со мной переспать и, если получится, понести от меня дитя.

– И все?

– А ты думаешь, демонам нужно что-то еще? – наконец взглянул на нее хозяин Гэцюя. – Мы демоны и делаем все, что захотим. Наш век долог и скучен, и надо как-то скрашивать его. Это только люди держатся за одну вещь всю жизнь, не решаясь попробовать нечто новое.

– Например, выйти замуж за демона?

Ю Хо усмехнулся:

– А ты весьма разговорчива сегодня.

– Это все из-за еды, не более.

Девушки закончили танцевать, и демоны разразились аплодисментами и криками. Некоторые из них напрямую обратились к господину Ю:

– Ваши нюй юэ, как всегда, прекрасны!

– Даже у императора нет таких восхитительных танцовщиц, как у вас!

Довольно улыбаясь и прикрывая рукавами лица, девушки кланялись.

– Господин Ю, а ваша новая жена умеет танцевать? – раздался голос со стороны. – Помнится мне, позапрошлая хозяйка Гэцюя очаровала нас своим танцем!

Ю Хо вопросительно взглянул на Яо Фэн, и девушка вспомнила слова А-Ин и нерешительно кивнула. Она умеет танцевать, пусть и не так хорошо, как нюй юэ.

– Станцуй же нам, – попросил господин Ю.

Поднявшись из-за стола, Яо Фэн на негнущихся ногах сошла вниз, замечая заинтересованные взгляды демонов и насмешливые – нюй юэ.

– Не найдется ли у кого-то двух кинжалов? – робко произнесла девушка.

Кинжалы нашли быстро – острые, способные при неаккуратном движении разрезать мягкую кожу до костей. До этого Яо Фэн танцевала только с тупыми клинками, но отказываться уже было поздно. Надо идти до конца.