Местность, которую они проплывали, не отличалась разнообразием. Пустынные берега, изредка уныло выступающие им навстречу из стелющегося по воде густого тумана, обозначались иногда низенькими чахлыми деревцами, вяло тянущими к серому небу растопыренные руки-ветки без единого листочка. Пелена мрачных низких туч, застелившая небо от горизонта до горизонта, временами, словно прохудившееся старое одеяло, которым завесили дыру в прогнившей крыше, выплевывала несколько капель весьма жалкого на вид дождя, не приносившего никакого облегчения пересохшей долине. Было прохладно и сыро. Пассажиры одинокой лодки, рассекавшей тихую водную гладь, все больше молчали или коротко перешептывались о чем-то, явно не стремясь налаживать контакты: видимо, на них слишком сильно давил этот надоевший печальный пейзаж. Их было немного: одна старушка, одна молодая женщина, державшая на руках спящего младенца и периодически засыпавшая сама, трое разновозрастных мужчин, двое странных детей и он, Сильвенио Антэ Лиам. И безмолвный лодочник, чьего лица не было видно из-под наброшенного на голову глубокого капюшона. Отчего-то Сильвенио избегал даже смотреть на этого лодочника, словно в нем было что-то такое, пугающее само по себе, безо всяких внешних атрибутов.
Хрипло каркнул, пролетая над ними в направлении берега, большой черный ворон. Одно черное перо прямо в полете отделилось от облезлых крыльев и, плавно кружась, приземлилось на корму лодки. Сильвенио взял перо, от скуки повертел его в руках. Старушка почему-то глянула на него неодобрительно, поджав сухие губы, а вот один из мужчин, до того бездумно таращившийся в пустоту и как-то затравленно обнимавший свои колени, вдруг придвинулся к Сильвенио ближе, тоже глядя на перо в его пальцах.
– Куда мы плывем? – спросил Сильвенио через какое-то время, вновь обернувшись к другим пассажирам.
Снова ему никто не ответил. Сильвенио убрал вороново перо в карман куртки и настойчиво повторил:
– Куда мы плывем? Кто-то из вас же наверняка знает? Я приношу свои извинения, что отвлекаю вас, но дело в том, что я совершенно не помню, как тут оказался. Может быть, кто-то знает хотя бы, как я сюда попал? Я был бы благодарен за любую информацию.
В лодке молчали и отводили глаза. Снова каркнул ворон, уже где-то вдалеке. Равномерный плеск воды, доносившийся из тумана, не прекращался ни на секунду.
– Повтори свой вопрос в третий раз, – сказал тот мужчина, который так и глядел теперь на его карман с пером.
– Зачем? Мне все равно, похоже, не ответят…
– Три – хорошее число. Магическое. Святое.
Сильвенио внимательно посмотрел на него: спутанные грязные волосы, торчащие во все стороны, заплеванная поношенная одежда, состоящая из грубого кафтана и широких штанов не по размеру, босые исцарапанные ноги, болезненно-худые руки с погрызенными и поломанными ногтями, под которые забилась земля, изможденное лицо и лихорадочно блестящий дикий взгляд – все это явно говорило не в пользу душевного здоровья его неожиданного собеседника. Впрочем, выбирать не приходилось. Сильвенио повторил в третий раз, обращаясь уже только к нему одному:
– Куда мы плывем?
Внезапно тот расхохотался – истерически, нервно, с определенной ноткой безумия.
– Никуда, парень! – выкрикнул он сквозь смех, и его голос прозвучал чересчур громко для этого тихого места. – Никуда, в том-то и дело!
Сильвенио автоматически отскочил от него, чуть не вывалившись через невысокий бортик лодки, но его, к счастью, вовремя придержал за плечо другой мужчина, единственный из троих, кто до этого не говорил с Сильвенио вообще.
– Осторожнее, – предупредил он лаконично и помог ему вернуть равновесие, после чего вновь спрятал руку в недрах своего дорогого на вид пальто.
Безумец продолжал неистово хохотать до тех пор, пока тип с покрывалом не приложил его кулаком по уху. Тогда тот замолк так же резко и опять начал таращиться в пустоту. Они снова плыли молча. Женщина с младенцем на руках, разбуженная недавним криком, осоловело моргала, пытаясь понять, чем вызван шум, но вскоре задремала опять. Младенец же в отличие от нее так и не проснулся. Ни златовласые дети, ни лодочник внимания на произошедшее не обратили. Лодка не замедляла и не ускоряла свой ход.
– Неужели ты до сих пор не понял? – услышал Сильвенио через некоторое время шипение того же безумца, и, обернувшись, увидел его дикий, полный злобы взгляд. – Мы все тут обречены, парень. Все! И ты, и я, и бабка, и Мистер Пальто, и жадюга со своим пледиком, и тупая девка с ее тупым ребенком, и эти двое, которые, я смотрю, уже приготовились к своей участи. Ну, может быть, не обречен из нас только этот субъект, – человек в кафтане кивнул на лодочника. – Он-то, наверное, только рад отвезти нас в это самое никуда! Или не рад, кто его знает. Но в любом случае доставит нас туда именно он.
Все это было очень странно и, признаться, начинало не на шутку пугать. Сильвенио поежился и обнял себя руками, чтобы хоть как-то согреться.
– Нельзя доставить в никуда, – возразил он неуверенно. – Если он нас куда-то везет, то у этого пути должен быть конечный пункт. И почему мы обречены? Если… – Он невольно сглотнул и понизил голос до свистящего шепота: – Если бы нас хотели утопить, то это все равно было бы затруднительно: здесь слишком спокойное течение, нам не составит труда доплыть до берега. Значит, что-то ждет нас там, на берегу? Но что именно?
– Ничто, – отозвался безумец зловеще. – Нас ждет ничто.
Сильвенио поежился повторно, на этот раз – от его тона.
– Вы говорите загадками.
Его собеседник опять истерически расхохотался, а обладатель потрепанного покрывала еще раз заехал ему по голове кулаком и буркнул недовольно, обращаясь к эрландеранцу:
– Что ты с ним говоришь? У него крышняк поехал, видно же. Припадочный он. Чего тебе толку с припадочными общаться? – и добавил подозрительно, прищурившись: – Может, ты сам уже того, а? Вот же, блин, рейс психов!
Сильвенио не счел нужным обижаться и терпеливо ответил:
– Я не знаю, присутствуют ли у меня психические отклонения, потому что, как я уже говорил, я мало что помню. Но клянусь, что вреда я никому не нанесу, если вы этого опасаетесь. Мне просто любопытно… а он – единственный, кто отвечает на мои вопросы. Я всего лишь хочу знать, куда мы направляемся. Разве это так много? Пожалуйста, сэр, ответьте мне хоть вы.
Мужчина что-то проворчал себе под нос и угрюмо замолк, закутавшись в свое покрывало едва ли не по самые глаза.
– Не нужно тебе этого знать, юноша, – ответила вместо него старушка. – Поверь мне, старой перечнице, – не нужно, и все тут. Тебе так самому спокойнее будет. И с этим молодым человеком не разговаривай, тебе правильно сказали. Только беду накличешь.
Сильвенио не стал их разубеждать. Достав перо из кармана, он опять начал крутить его в пальцах. Со скуки он пересчитал все мелкие ворсинки и поиграл с полученным числом, возводя его в разные степени, умножая и распределяя по уравнениям. Перо было гладкое, лоснящееся, удивительным образом совсем не подходившее старому облезлому ворону, словно бы и не принадлежало ему вовсе. Трогать его было приятно, и Сильвенио, помимо математических подсчетов, некоторое время развлекался тем, что проверял чувствительность своих ладоней, попеременно щекоча их кончиком перышка. Небо в очередной раз прохудилось и окропило лодку подобием дождя.
– Не трогал бы эту пакость, юноша, – взялась за свое старушка. – Она с собой несчастья несет. Выброси лучше за борт, от греха подальше.
– Почему? – Он непонимающе моргнул. – Что плохого в этой вещице? Это всего лишь перо с крыла ворона.
– Вороны – к несчастью, – заметила старушка тихо.
Сильвенио пожал плечами и, последовав ее совету, выбросил перо. Сам он к таким суевериям был не склонен, но беспокоить других пассажиров не хотел, да и перо успело ему наскучить. Тишина, только того и ждавшая, с готовностью накрыла лодку своим прозрачным колпаком. Пейзаж оставался все таким же неизменным. Люди на лодке сонно клевали носами. Сильвенио мерз и пытался занять свой разум хоть чем-нибудь, потому что час от часу усиливающаяся тревога никак не желала оставлять его в покое. В голову лезли дурацкие идеи – например, поговорить с тем же лодочником. Не то чтобы Сильвенио всерьез рассчитывал, что лодочник проявит какую-то реакцию, если он все же решится с ним заговорить, но по какой-то неведомой причине даже обращаться к нему казалось в высшей степени неразумно. Как если бы он добровольно пытался обратить на себя внимание какого-то древнего чудовища… Совсем уже отчаявшись и желая занять если не разум, так хотя бы руки, он начал тщательно шарить по своим немногочисленным карманам в поисках каких-нибудь завалявшихся мелких предметов. Обнаружилось только все то же перо, хотя он точно помнил, что буквально недавно выкинул его в реку. На всякий случай сообщать о своем открытии другим он не стал и рыться по карманам прекратил. Перо было почему-то очень теплое и едва ощутимо грело его через ткань куртки как единственный источник тепла в этом холодном остывшем мире.
– Посмотри в воду, – произнес безумец, не отрывавший от него взгляда.
Он повернулся к нему.
– Зачем?
– Не делай этого, – сказал мужчина в пальто. – Серьезно, пацан, не надо.
От его тона у Сильвенио побежали мурашки по спине.
– Что я там увижу?
– Не надо, – встрепенулась женщина со спящим ребенком. – Правда, мальчик, не смотри.
– Но почему? Что я увижу, если посмотрю?
Интуиция выла разбуженной сигнальной сиреной. Все инстинкты, обострившиеся вдруг до предела, буквально вопили об опасности. Что-то здесь было не так, со всеми этими людьми, с этим местом, с этой лодкой. Что-то было не так с ним самим, и если в воде крылась разгадка, то…
– Посмотри в воду, – повторил безумец, оскалив нечищеные зубы и злобно сверкнув темными глазами из-под нахмуренных бровей.
И Сильвенио посмотрел.
Поначалу он ничего не мог разглядеть из-за мути и тумана. Затем вгляделся повнимательнее – и в воде вдруг проступило что-то рыжее. Рыжий мужчина с распахнутыми слепыми глазами волочился под водой медленным течением: что-то в нем показалось Сильвенио знакомым, что-то такое родное, давнее…