Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века — страница 14 из 17

x x x

Под Новый год

ворона кар-кар-кар…

x x x

Не нарцисс ли, право?

Листьев нет, а бутон уж набух…

x x x

Того да сего

поесть наберется, пожалуй.

Ветреный выдался день…

x x x

Журчанье ручья

я тут и впрямь отдыхаю…

x x x

Вот чайный куст

шалашом зеленым раскрылся

и опадает…

x x x

В своей лачуге

одиноко огонь развожу

снег заметает…

x x x

Возвращаюсь домой

весь в лунном сиянье…

x x x

Снег ложится на снег.

Пахнет тишиною…

x x x

Падает снег.

Я один бреду по дороге…

x x x

Этот шум спозаранку

видно, к дому слетелись пичуги

ягод поклевать…

x x x

Вот и стемнело.

Разгорелся огонь в очаге…

x x x

"Что бы придумать?!"

Ведь так они шелестят,

летние травы…

x x x

Воробьи танцуют,

одуванчики облетают…

x x x

Вот и рассвет.

Окно открыл — а навстречу

зеленая листва…

x x x

Волосы отросли

и все седые…

x x x

А все ж таки

одному не так уж и плохо!

Травы луговые…

x x x

Вот и сегодня

никто ко мне не пришел.

Светляки мелькают…

x x x

"Касари-косори",

откуда-то слышится писк.

Верещит букашка.

В пути прошу подаянье

Ветер в соснах прохладен.

Человек ест, и лошадь ест…

x x x

И сегодня весь день

шагал против ветра…

x x x

Капли на вешней листве,

капли на шляпе…

x x x

Светлячки, сюда!

Я пришел в родное селенье…

x x x

Ветер в кронах сосен

и тени ветвей на земле…

x x x

Внимаю один

перестуку дятла…

x x x

За пазухой у горы

все уже голо…

x x x

На горной тропе

ветер клонит хаги…

x x x

Снова в тех же краях

опадают терна цветы…

x x x

Поскорей домой поверну

ну, ну, ну, ну, ну…

x x x

Целый день в горах

муравьи тоже шагают…

x x x

Все время одна

красная стрекозка…

x x x

Под инжиром тень

и сверток снеди со мною…

x x x

Утренний туман

уходит тихонько туда,

куда ему надо…

x x x

Кукушка поет.

Завтра утром надо идти

через эти горы…

Через горы и воды

Где есть горы, — гляжу на горы.

В дождливый день слушаю ливень.

Весной, летом, осенью, зимою

и утром хорошо,

и вечером неплохо…

x x x

На солнцепеке

у каменной Дзидзо[52] лицо

расплылось в улыбке…

x x x

Послушай, сверчок!

Ведь осталось риса в ларце

только на утро…

x x x

Ох, и здорово!

Этот шум грозового ливня:

"Тук-тук-тук-тук"…

x x x

Опадают цветы хурмы,

а цветы на чайных кустах

как раз раскрылись…

x x x

Друга проводил

и бреду один восвояси

через болото…

x x x

Светит в спину луна

и блики в воде играют

на переправе…

x x x

Растаял и стек

снег с кровли, что прикрывает

нищее жилье…

x x x

Откушал сакэ.

В горах все вянет и сохнет…

x x x

Снегов белизна,

тишина домов деревенских…

x x x

Как проснусь — уже снег,

но я не печалюсь…

МИДЗУХАРА СЮОСИ

ИЗ КНИГИ "КАЦУСИКА" [53]
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В ЯМАТО" [54]

Храм Тоседайдзи [55]

Трели жаворонка.

Тронул ветер макушки сосен

и прочь умчался.

Снова в храме Тоседайдзи

Квакает жаба.

Где оно? — Бесследно минуло

весны цветенье…

Два стихотворения, сложенные при посещении храма Синъякусидзи

У старинных ворот,

чьи створки давно уж истлели,

подбела цветы…

x x x

Стою у ворот,

заросших шиповником буйным

ветви в бутонах…

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В КАЦУСИКА"

x x x

Груши цветут

в Кацусика окутаны долы

облачной дымкой…

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА НА ПЕРЕВАЛЕ ОДАРЭМИДЗУ"

x x x

Поет соловей

под дождем на крутом откосе

все громче, громче…

x x x

Звездный нимб над горой.

Шелководческая деревенька

дремлет в низине…

x x x

Почки на шелковице.

Глядит снежный пик с высоты

во глубь ущелья…

Навещаю родные края

Как сердце щемит!

Снова горную бабочку вижу

в своей коляске…

ИЗ ЦИКЛА "ОСЕНЬ В АКАСИРО"

В горах

Цветы на ветвях

серебрятся в сиянии лунном

тонет плетень в тумане…

На озере. Большая заводь

Лунная ночь.

Отраженное гладью озерной,

доносится эхо…

ИЗ ЦИКЛА "ЗИМНИЕ ПЕСНИ"

x x x

Как хорош Танец Льва[56]!

Руки, руки на фоне Фудзи

в лучах заката…

x x x

Тутовник померз.

Мрачный гомон толпы в деревне

голоса обреченных…

x x x

Синевою небес

встречает равнина Мусаси

палые листья…

ИЗ ЦИКЛА "ПЕРВАЯ ЗЕЛЕНЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ ГОРЫ ЦУКУБА"

x x x

Долина меж гор.

Там и сям горят до рассвета

полевые костры…

ИЗ КНИГ "САЖЕНЦЫ" "ОСЕННИЙ САД" "ПРИБРЕЖНЫЕ СКАЛЫ" "СРЕЗАННЫЙ ТРОСТНИК"
ИЗ ЦИКЛА "ХРИЗАНТЕМЫ И ЖУРАВЛИ"

x x x

Аромат хризантем!

Два журавля безмолвно

сходятся на лугу…

x x x

Посреди хризантем

журавли выступают четою,

как цветы, белы и чисты…

x x x

Журавли прилетели,

крылами луг осенив.

Желтые хризантемы…

x x x

Ясные "дни хризантем"[57].

К вечеру похолодало

кричат журавли…

ИЗ ЦИКЛА "ЗАСТАВА НАКОСО"

x x x

Гряда облаков

проплывает по небосклону.

Хаги в полном цвету…

x x x

Миную заставу.

Звон цикад с утра оглашает

холмы и пригорки…

Хризантема в вазе

Жизнь моя!

Наедине с хризантемой

замру в тишине…

Ёсино[58]. Павильон "Бамбуковая роща"

Покинув гнездо,

под ветхой застрехой дома