Цыганка — страница 42 из 84

— Было так холодно и так много снега, что мы боялись умереть там, как многие другие, — сказала Перл. — Но нам удалось добраться до Сан-Франциско. Город оказался диким и неприветливым местом, в нем тогда почти не было женщин, но мама не ошиблась: здесь действительно не хватало кухарок. Сразу же по прибытии мы поставили палатку, приготовили большой котел рагу и мгновенно продали его по десять центов за миску.

Бет ожидала услышать историю о том, как Перл с матерью пришли к выводу, что легче торговать собой, чем рагу, но она ошибалась. Они продолжали готовить, постепенно повышая цены и расширяя меню. Занимались стиркой и починкой одежды для золотоискателей и даже открыли отель.

— Конечно, он совсем не был похож на отели, к которым ты привыкла, — улыбнулась Перл. — Просто большая палатка. Наши постояльцы получали набитые соломой матрасы, которые им приходилось класть прямо на землю, а одеяла у них были свои, Позади «отеля» мы даже устроили баню. Ведра с горячей водой были такими тяжелыми, что мне с трудом удавалось снимать их с огня. Но мы заработали больше, чем смели надеяться. В 52-м году мы построили настоящий отель, роскошное здание с мебелью и зеркалами, привезенными из самой Франции. Но к тому времени в город начали приезжать почтенные дамы, и они не желали останавливаться в отеле, принадлежащем черным. Они ненавидели нас, и если бы могли, то выгнали бы из города. Так что мама решила преподать им урок и превратила это место в бордель.

При этих словах Перл громко рассмеялась, и Бет присоединилась к ней, потому что теперь взглянула на ситуацию ее глазами.

— Но ведь в таком случае они бы вынудили вас убраться из города еще быстрее? — сказала она сквозь смех.

Перл уперла руки в бока и закатила глаза.

— Мама отлично разбиралась в мужчинах, особенно в денежных мешках, которые там всем заправляли. Она наняла таких девочек, что эти мужчины теряли головы и возвращались к нам снова и снова. Благовоспитанные леди требовали закрыть это место, а их мужчины кивали головами и соглашались, но при каждом удобном случае старались сбежать к нам.

Бет понимала, почему мужчины предпочитали компанию Перл и ее матери… Она хорошо представляла себе тощих холодных жен, которые обменивались сплетнями за чаем, пока их напыщенные, но изголодавшиеся по сексу мужья находили утешение на стороне.

— А ты? — спросила Бет. — Какими были твои обязанности в вашем деле?

— Днем я убирала комнаты, готовила и стирала, а по ночам пела, — сказала Перл. — Я никогда не была проституткой. Я не говорю, что у меня в постели не было мужчин. Но я ни разу не взяла за это деньги.

В это Бет могла поверить.

— Ты была хорошей певицей? — спросила она.

— Люди говорили, что да, — честно ответила Перл. — Мне с детства нравилось петь. Для меня это было так же естественно, как дышать. Когда я пела, мне казалось, что моя душа становится свободной и летит прочь. Но ты, наверное, чувствуешь то же самое, когда играешь на скрипке. Тогда я была молодой и хорошенькой. Мне нравилось внимание, нравилось одеваться в шелк и атлас. Мужчины смотрели на меня как на любовь всей своей жизни. Босой и голодной рабыне, во всем зависевшей от хозяина, пришлось проделать долгий путь, чтобы всего этого добиться.

Бет догадалась, что мать Перл сбежала с дочерью, чтобы защитить своего ребенка от хозяина. Хотя Бет и не пришлось переживать такие трудности, девушка понимала ее желание петь.

— Я чувствую то же самое, когда играю, — согласилась Бет. — Я, конечно, никогда не была в рабстве, но думаю, твое прошлое до сих пор мешает тебе добиться того, чего ты заслуживаешь.

— Респектабельность, уважение общества, — глубокомысленно кивнула Перл. — У меня никогда их не было и не будет. Но я пользуюсь уважением у моих девочек и у мужчин, которые сюда приходят. Это все, что мне нужно.

Она продолжила рассказ о том, как ее мать попала под экипаж и стала калекой, и, по ее мнению, это не было просто несчастным случаем. Женщина так больше и не смогла ходить, и Перл пришлось взять на себя заботы о ней и об их деле.

— Но я продержалась там десять лет, до самой ее смерти, Я не собиралась сдаваться, — с гордостью сказала она. — А затем продала здание, переехала сюда и купила это.

— Но почему сюда? — спросила Бет.

Перл улыбнулась.

— Конечно же из-за мужчины, милая. Зачем еще мне понадобилось бы пересекать страну?

— Это Фрэнк, друг, о котором упоминал Тео?

Перл кивнула.

— У нас хорошие отношения, и он настоящий джентльмен, но Фрэнк игрок и повеса вроде Тео. А теперь послушай моего совета! Не вздумай мечтать о том, что вы будете жить долго и счастливо, С мужчинами вроде Фрэнка и Тео такие номера не проходят. Ты можешь прекрасно проводить с ними время, но должна быть уверена, что всегда сможешь сама заработать на жизнь. Дай им свободный доступ к своему телу, но никогда не пускай в свое сердце, иначе оно будет разбито.

Бет как раз собиралась расспросить Перл об этом поподробнее, но тут в кухню начали спускаться девушки. Блондинку с мрачным выражением лица звали Мисси, двух брюнеток — Люси и Анна, а рыжая красавица оказалась Лолой. Мисси, Люси и Анне было не больше восемнадцати, Лоле можно было дать двадцать три года. Все были одеты в халаты и шлепанцы и бледны от недостатка свежего воздуха.

Бет поняла, что присутствие незнакомой девушки не улучшит им настроения, поэтому извинилась и вернулась в подвал посмотреть, проснулись ли Сэм с Джеком.

Они уже встали, но оба страдали от головной боли после вчерашней попойки. Джек ушел в кухню за кофе, и Бет представился шанс поговорить с братом наедине.

— Кажется, я справилась с потрясением от перспективы жить в борделе, — сказала она. — Я поговорила с Перл, и она мне понравилась. Думаю, прошлой ночью я запаниковала, но это Тео во всем виноват. Он должен был меня предупредить.

— Я беспокоился о том, как ты на это отреагируешь, — признался Сэм.

— Перл помогла мне взглянуть на вещи с другой стороны, — сказала Бет. — Но хватит об этом. Расскажи мне, как дела у вас с Джеком.

— Я буду управляющим в «Медведе», большом салуне недалеко отсюда, — сказал Сэм. — Джек отвечает за сигары, бар и подвал. Но у Фрэнка Джаспера, владельца, есть еще несколько игорных заведений, и он будет готовить меня для такой работы. Сестричка, он просто великолепен, не сравнить с Хини, настоящий южный джентльмен.

Бет улыбнулась. Интересно, ее брату известно о том, что Фрэнк был, а может, и остается любовником Перл? Почему-то она в этом сомневалась. Сэм, в отличие от сестры, мало интересовался людьми.

— Платят хорошо? — спросила она.

— Мы здесь пробыли слишком недолго, чтобы понять, как пойдет дело, — сказал он. — Но вчера Фрэнк дал нам по десять долларов и сказал, что мы поговорим об этом после Нового года. Кроме того, нам не нужно платить за проживание, а Перл отлично готовит.

— Тео сказал, что сегодня у меня будет дебют. Я должна играть в вашем заведении?

— Как только мы туда пришли, Фрэнк сразу же поинтересовался, когда сможет тебя увидеть. Похоже, Тео уже рассказывал ему о тебе. Тебя ждет большой успех, сестренка. Это хорошее место, а не притон, как у Хини.

— А как тебе девушки сверху? — Бет вопросительно подняла бровь.

На лице Сэма появилась озорная улыбка.

— Перл не позволит им работать бесплатно. Она объяснила это нам в первый же вечер. И потом, мы будем редко видеться. Перл будет приглашать нас наверх только на обед.

Они еще немного поговорили, и Бет рассказала о том, как провела Рождество.

— Надеюсь, Тео вел себя достойно, — фыркнул Сэм. — Он мне нравится, но я ему не доверяю.

— Перл, кажется, хорошего мнения о нем.

— Она просто любит мужчин, — мудро заметил Сэм. — И полагаю, в ее возрасте уже не нужно беспокоиться о том, стоит ли им доверять. Но теперь ты здесь, и мы с Джеком будем за тобой присматривать.

— Спасибо, но я и сама могу за себя постоять, — сказала Бет и улыбнулась, чтобы заявление прозвучало не так категорично. — Я пойду к себе, оденусь и с удовольствием прогуляюсь по городу с тобой и Джеком, чтобы вы мне все здесь показали. Я не хочу стать такой же бледной, как девушки наверху.


Перл дала Бет гребень, украшенный жемчугом, с красными перьями.

— Его подарил мне Фрэнк в день нашей первой встречи во «Фриско», — сказала она, расчесывая волосы Бет в кухне. — Это был мой талисман, и я надевала его каждый раз, когда выходила петь. Тебе он идет даже больше, чем мне, и думаю, Фрэнк обрадуется, когда снова увидит гребень. Он поймет, что ты мне понравилась.

Бет направилась в холл, чтобы взглянуть на себя в большое зеркало. Энергичная прогулка по городу с братом и Джеком вернула ее щекам румянец. Бет заколола гребнем часть кудряшек набок, благодаря чему казалась более взрослой. Она всегда немного нервничала из-за низкого декольте на красном платье, но в сочетании с перьями в волосах оно теперь казалось уместным.

Перл с улыбкой наблюдала за Бет из кухни. С черными локонами, спускавшимися на обнаженные плечи, девушка выглядела замечательно. Выразительное лицо, большие глаза, полные губы — такая красавица будет желанной для любого мужчины.

Жаль, что она не может пойти в «Медведь» и послушать игру Бет, но ее место здесь. И Фрэнк в любом случае все ей расскажет.


Сэм и Джек ушли на работу раньше, чем Тео отвел Бет в салун «Медведь». Он, как обычно, был одет в свой вечерний костюм — белоснежную рубашку, галстук-бабочку, фрак и цилиндр. Тяжелый, подбитый шелком плащ свободно лежал на плечах.

— Салун получил свое название благодаря старой пивной, находящейся неподалеку. Ее хозяин держал на заднем дворе медведя, — сказал Тео, пока они шли по улице. — Если кто-то из посетителей плохо себя вел, он угрожал им, что выкинет их из зала к медведю.

Бет догадалась, что Тео нервничает. Он часто рассказывал ей байки, когда хотел скрыть свои чувства. Она не знала, беспокоится ли он, потому что сегодня она может не оправдать его ожиданий, или же боится, что Бет снова начнет жаловаться на жизнь в борделе. А может, Тео просто волновался перед предстоящей игрой.