Тугая струна — страница 60 из 89

Саймон почувствовал, как разговор стремительно вырывается из-под контроля. Оставалось лишь изо всех сил вцепиться в руль и молить Бога, чтобы не слететь где-нибудь на полдороге.

— Почему вы так говорите? — спросил он.

— Рано или поздно, а это должно было случиться, — сказала она чуть ли не радостно. — Итак, о чем вы хотели меня спросить?


Когда Тони наконец добрался до дома, его глаза слезились от слишком большого числа километров, отмотанных по ночному шоссе. Он не собирался проверять автоответчик, но мигающая лампочка привлекла его взгляд, когда от входной двери он проходил в кабинет. Устало он нажал на кнопку прокрутки. «Привет. Меня зовут Крис Девайн. Сержант розыскной службы Крис Девайн. Какое-то время я была напарницей Шэз Боумен, когда она служила в Лондоне. Она попросила меня помочь ей организовать встречу с Джеко Вэнсом. Перезвоните мне, когда придете. Неважно, в котором часу».

Он схватил ручку и наспех записал номер, начав набирать его сразу же, лишь только закончилась запись. Раздалось не меньше пяти-шести гудков, прежде чем на том конце взяли трубку.

— Это Крис Девайн? — спросил он.

— Это Тони Хилл? — в голосе ясно слышался южнолондонский акцент.

— Вы оставили запись на моем автоответчике. Это касается Шэз?

— Да. Послушайте, у меня были эти олухи из полиции Западного Йоркшира, и они сказали мне, что не работают с вами. Это правда?

Ему понравилось, что она сразу перешла к делу.

— На их взгляд, участие мое или кого-то из тех, с кем Шэз непосредственно сотрудничала в последнее время, нарушило бы стройность их концепции, — съязвил он.

— Жопы, — в ее голосе ясно слышалось отвращение. — Они ни хрена не петрят, простите за грубое выражение. Значит, если я правильно понимаю, вы ведете свое расследование?

Как будто тебя припечатали к стене чем-то очень тяжелым, подумал Тони.

— Да, конечно, мне бы очень хотелось видеть убийцу Шэз за решеткой, — попытался он увернуться.

— И что вы для этого делаете?

— А почему вы спрашиваете? — ответил он вопросом на вопрос.

— Чтобы узнать, не нужна ли вам лишняя пара рук, конечно! — сердито воскликнул голос. — Шэз была замечательной девчонкой и обещала стать классным полицейским. А теперь то ли это Джеко Вэнс прихлопнул ее, из-за чего — мы не знаем, то ли это сделал кто-то другой. Как ни крути, начинать-то все равно от его дверей, разве нет?

— Вы совершенно правы, — сдался Тони. Теперь он знал, что чувствует под катком асфальт.

— И у вас это дело в работе?

— Можно так сказать.

Она мелодраматически вздохнула:

— Тогда, если можно так сказать, я готова помочь. Что от меня требуется?

Тони быстро соображал.

— Я слегка стопорюсь на том, что касается Вэнса и его жены. Мне бы добыть что-то такое, что помогло бы… ну вбить клин между ними, что ли.

— Например, что Мики Морган — на самом деле лесбиянка?

— Именно. Что-то в этом роде.

— Думаете, этого недостаточно? — спросила Крис.

— А что, это правда?

Она фыркнула:

— Еще бы не правда. Они так здорово запрятались, как два пальто в платяном шкафу — не подкопаешься, но они — розовые, факт.

— Розовые?

— Сто процентов. Она с Бетси снюхалась бог знает с каких времен. Еще до знакомства с Джеко.

— Бетси Торн? Ее личный помощник?

— Помощник! Чушь собачья. Любовница — так будет вернее. Со своей бывшей у Бетси был маленький бизнес — обслуживание обедов, свадеб и так далее. Потом она встретила Мики Морган — и все, прости-прощай, любимая. В прежние деньки, бывало, они захаживали в парочку заведений, известных в узком кругу. Потом вдруг пропали, а тут — здравствуйте пожалуйста: Мики-то у нас, оказывается, сердечная подруга Джеко Вэнса. Но Бетси-то никуда не делась. Видите ли, Мики тогда в гору пошла, и прошел слух, что газетчики собираются вылить на нее ушат помоев — разгласить, что она лесбиянка.

— Откуда вам все это известно? — еле выговорил Тони.

— А как вы думаете? Господи! Да лет двенадцать, ну пятнадцать назад вы бы часа не продержались в нашей компании, если бы кто-то что-то узнал. Обычно мы ходили в одни и те же места. Такие заведения, где мы все были в одной лодке, так что никому не было смысла никого продавать. Можете поверить мне на слово: кого бы Джеко Вэнс ни трахал, это не его жена. Скажу больше, именно это навело меня на мысль, что Шэз, возможно, права.

— Вы говорили об этом Шэз?

— Я и думать забыла про Мики Морган. А вспомнила только после того, как договорилась о встрече. Я хотела ввести Шэз в курс дела, когда она позвонит мне, чтобы рассказать, как у нее прошло с Джеко. Но вот нет, не представилось мне такой возможности. Ну что, узнали для себя что-то полезное?

— Крис, это просто чудо. Вы сами — чудо.

— Так все говорят, детка. Так пригодится вам моя помощь или как?

— Думаю, уже пригодилась.


Когда Кэрол вошла в свои владения, вся троица была уже в сборе — расселась по своим местам. От окна в комнату тянулась тонкая струйка дыма от сигареты, которую Ли держал в руках. Она догадалась, что курение у нее в комнате должно было послужить вызовом. Но хотя сама Кэрол никогда не курила — а может быть, именно поэтому, — слабый запах сигаретного дыма редко когда мог вывести ее из равновесия. Она нашла в себе силы улыбнуться и постаралась не рухнуть в кресло, едва коснувшись его задницей.

— Итак, что мы наработали?

Томми Тэйлор удобно утвердил левую щиколотку на правом колене и поглубже уселся в кресло. Кэрол подумала, что такие позы чреваты будущими болями в пояснице. Небрежным движением он шлепнул ей на стол папку с делом. От резкого толчка несколько листков выскочили, и края их теперь торчали наружу из папки.

— Мы больше знаем об их финансах, чем их жены.

— Если то, что я слышала о йоркширцах, правда, знаете вы не очень много, — парировала Кэрол.

Томми и Ли Уайтбред усмехнулись. Лицо Ди Эрншоу ни на йоту не утратило своей суровости.

— Черт возьми, мэм, такие высказывания попахивают сексизмом, — заметил Ли.

— Можете подать на меня в суд. Итак, что у нас есть?

— Все — тут, в папке, — сказал Томми, ткнув в ее сторону большим пальцем.

— Изложите самое главное.

— Ди! — окликнул Томми. — Ты у нас мастер рассказывать.

Ди расцепила сложенные на груди руки и сунула их в карманы оливково-зеленого пиджака с таким видом, словно готова вот-вот взорваться.

— Мистер Пендлбери был не в восторге, но предоставил в наше распоряжение платежные ведомости, где мы нашли все необходимые данные о банковских счетах, адресах и датах рождения наших подозреваемых. Располагая этой информацией, мы смогли проверить судебные постановления…

— А одна маленькая птичка на хвосте принесла кое-что про полученные кредиты, — ввернул Ли.

— Не об этом речь, — оборвал его Томми.

Кэрол сказала:

— Может, прекратим пререкаться и перейдем непосредственно к делу?

Губы Ди поджались в знакомой уже гримасе неодобрения.

— Тогда остаются две кандидатуры: Алан Бринкли и Рэймонд Уотсон. Оба по уши в долгах, сами увидите. Оба здешние жители. Уотсон живет один, Бринкли год как женился. У обоих со дня на день отберут дом за неуплату по кредитам, против того и другого имеются судебные постановления. Оба без конца занимают и перезанимают деньги. Для этих двоих наши пожары были словно манна небесная.

— Тут попахивает жареным, — добавил Тэйлор.

Кэрол раскрыла папку и вынула два листка, где говорилось об этих людях.

— Хорошая работа. Вы правильно сделали, что узнали все подробности.

Ли пожал плечами.

— Коль скоро речь идет о таких делах, Сифорд — большая деревня. Ты оказываешь любезность — тебе делают любезность.

— До тех пор, пока это не стоит денег, — сказала Кэрол.

— Вы что, не доверяете нам, мэм? — протянул Томми.

— Приведите пять серьезных оснований, почему я должна вам доверять.

— Итак, от нас теперь требуется притащить их сюда для допроса? — спросил Ли.

Кэрол на минуту задумалась. Ей сейчас бы в самый раз посоветоваться с Тони, но нельзя было, чтобы эти люди решили, что их начальница не в состоянии сама принимать решения.

— Я дам вам знать, когда у меня будет время более подробно разобраться во всем этом. Возможно, есть другие, более перспективные пути, чем пытаться выжать из них признание.

— Мы можем попробовать получить ордер на обыск, — снова вылез Ли, главный трудяга в команде.

— Обсудим это еще раз утром, — пообещала Кэрол.

Она проводила их взглядом, а потом сунула папку в свой битком набитый портфель. Пора обойти участок и посмотреть, заняты ли остальные тем, чем им положено заниматься — а именно разбором дел, лежащих у каждого на столе поверх груды прочих бумаг. Она понадеялась, что никого не понадобится пришпоривать. Дышать — вот на это она, пожалуй, еще была способна.

Она уже готовилась выйти из кабинета, когда зазвонил телефон.

— Старший инспектор Джордан, — сказала она в трубку.

— Это Брендон.

— Слушаю вас, сэр.

— Я только сейчас разговаривал с коллегой из Западного Йоркшира. Зашла речь об убийстве их офицера. И он сболтнул, что их главный подозреваемый, похоже, сбежал. Парень по имени Саймон Макнил. Он сказал мне, что завтра утром собирается разослать по всем подразделениям циркуляр с просьбой объявить Макнила в негласный розыск и сразу же дать знать, как только его найдут.

— Господи.

— Я подумал, вам это может быть интересно, — рассеянно сказал Брендон, — ведь мы соседи.

— Вы совершенно правы, сэр. Как только я получу циркуляр, я тут же ознакомлю с ним людей.

— Я вовсе не имею в виду, что он обязательно должен здесь появиться.

— М-м-м… Спасибо, сэр. — Кэрол осторожно положила трубку. — Черт, — выругалась она про себя.

~~~

Тони лизнул палец и пригладил несколько торчащих волосков в своей левой брови. Он критически осматривал себя в зеркале, которое, если не считать пары оранжевых с круглыми спинками пластиковых стульев, было единственной мебелью в крохотной комнатушке размером не больше шкафа, где его попросили подождать. Он подумал, что выглядит достаточно солидно в своем единственном приличном костюме, — и пусть Кэрол сколько угодно говорит, что в нем он похож на вышедшего в тираж футболиста-профессионала. Но даже Кэрол не смогла бы ничего возразить против темно-серой рубашки и темно-красного галстука, решил он.