Туман — страница 23 из 54

Внутри книгохранилище выглядело не так помпезно, как с улицы, – в его коридорах и комнатах оказалось холодно и неуютно. Стены с чудесными барельефами, о которых ранее говорил Эдуард, были грязного желто-серого цвета, а углы и потолок покрыты темными полосами – последствием текущей крыши. Витражные окна здесь действительно имелись, однако они не привносили в помещение ни живости, ни настроения. Несмотря на включенные светильники, тут было так же темно и мрачно, как на улице.

Таниту Суррен я тоже нашла без труда. Она вышла ко мне спустя несколько минут после того, как я обратилась с вопросом о ней к первой повстречавшейся даме.

Старший библиотекарь оказалось высокой худощавой женщиной лет сорока пяти с тонкими рыжими волосами, собранными в высокую прическу. Она явно меня ждала – когда мы встретились, госпожа Суррен улыбнулась мне, как близкой приятельнице.

– Доброе утро, – сказала Танита. – Вы – София Корлок?

– Да, – кивнула я. – Здравствуйте. Госпожа Мотти передала мне ваши бумаги. Я их прочитала и решила познакомиться лично – и с вами, и с книгами.

– Я знала, что наши сокровища вас заинтересуют, – снова улыбнулась женщина. – У нас хранится немало отличной литературы. Жаль только, что с развитием интернета она стала никому не нужна.

– Мне литература очень пригодится. Особенно та, с которой вы сняли копии.

– Тогда идемте в читальный зал. Я отложила эти книги еще на прошлой неделе – знала, что вы непременно захотите их полистать. Но должна предупредить: издания ветхие, обращаться с ними надо очень аккуратно.

– Я буду осторожна, обещаю.

Ветхие издания оказались тонкими книжечками в твердом переплете. Одна из них – сборник сказок, который я планировала упомянуть в своем предисловии, являлась переизданием более старой работы, – судя выходным данным, она увидела свет менее полувека назад.

Вторая же действительно была сокровищем. Подобные тома я видела в музеях под толстым витринным стеклом. Ее обложка была покрыта потертой черной материей, а название и имя автора выбиты на ней светлыми полустертыми буквами. Повертев книжечку в руках, я с большим трудом разобрала: Йоаким Ленн «Правдивые описания вампиров». Текст издания находился в более приемлемом состоянии – несмотря на то, что тонкие серые страницы выглядели почти прозрачными, предложения были хорошо видны и пригодны для чтения.

Забавно. В моем университете такую книгу бы отсканировали и спрятали в шкаф или в ту же музейную витрину, а исследователи вроде меня смогли бы получить доступ только к ее электронной версии.

– Эти книги нельзя выносить за пределы библиотеки, – напомнила Танита. – Но работать с ними в читальном зале можно сколько угодно.

– Да, я поняла, – кивнула ей. – Госпожа Суррен, есть вариант, что для изучения ваших сокровищ мне понадобится несколько дней.

– Мы будем рады, – улыбнулась она. – У нас так мало посетителей, что каждый из них – на вес золота. Занимайтесь, госпожа Корлок, а я пока оформлю вам читательский билет.

Читальный зал Баденской библиотеки был большой, темный и пустой. Его столы, массивные и тяжелые, чем-то напоминали старинные школьные парты. В качестве рабочего места я выбрала тот, что находился у окна – несмотря на горевшие под потолком лампы, в помещении царил полумрак.

Первым взяла в руки переизданный сборник страшных сказок. Долго возиться с ним не требовалось, поэтому я решила сначала пролистать именно его.

Читать книгу было легко. А ведь я едва не сломала голову и глаза, когда пыталась разобрать ее фрагменты на ксерокопиях! Судя по всему, местная оргтехника своим качеством и новизной не отличается от здешних стен и светильников.

На то, чтобы просмотреть истории, выписать нужные сведения и сфотографировать несколько особенного интересных страниц ушло около полутора часов. После этого я отложила книгу в сторону и принялась за самое сладкое.

Судя по всему, «Правдивые описания вампиров» были публикованы не менее двухсот лет назад. Издание не имело ни аннотации, ни каких-либо сведений об авторе, ни отдельно вынесенного содержания. При этом в самом тексте заголовки все же встречались – Йоаким Ленн разбил свой труд на несколько частей: «Происхождение вампиров», «Повадки вампиров», «Пища вампиров», «Обиталище вампиров».

Выходило, что отрывки, прочитанные мной в прошлую субботу, Танита копировала из разных разделов книги, и от этого читать было особенно занятно.

Первый раздел оказался самым коротким. Господин Ленн не знал, откуда произошли вампиры, однако был уверен, что они не черти и не демоны, а люди, которые в силу неких обстоятельств приобрели ряд особенностей.

«…прародителем этих бестий, конечно, был сам сатана. Однако дети его – люди из плоти и крови. Они ходят среди прочих и выглядят, как те, однако сущность их страшна и опасна. Доподлинно не ведомо, как человек становится вампиром. Крестьянские же байки о ядовитом укусе, который может обратить в адово создание, глупы и не правильны, ибо вампир не имеет ни клыков, ни когтей, способных продырявить человечью кожу. Жертву он режет ножом или кинжалом, а кровь пьет, как воду, одними губами.

Те, кому удается выжить после встречи с вампиром, остаются людьми, и жажды крови нисколько не испытывают. Сам же вампир может сделать из жертвы собрата, но как – ведомо лишь ему одному».

В рассуждениях господина Йоакима были два немаловажных аспекта, которые мне очень понравились. Во-первых, «вампиролог» мыслил критически и не желал строить умозаключения на основе слухов и суеверий. Во-вторых, создавалось впечатление, что автор знает, о чем говорит, и, как минимум, видел предмет своего исследования или беседовал с людьми, знавшими о нем больше остальных. Кроме того, с первых строк книги прослеживалась четкая параллель со сказками нянюшки Матильды, и это подогревало мой интерес.

Раздел «Повадки вампиров» по большей части был посвящен развенчанию мифов, связанных с этими загадочными существами.

Нет, вампиры не умеют ни летать, ни менять форму своего тела. Они преспокойно отражаются в зеркале и совершенно не боятся чеснока.

«…К старику Захарию Атсору, что живет на окраине Бадена, вампир явился на закате солнца. Представился путешественником и попросился на ночлег. При этом вид имел располагающий и добродушный, а потому старик без раздумий разрешил ему переступить свой порог. Сноха Захария накормила гостя картофельным супом, и тот его съел – немного, но с аппетитом и вприкуску с большой головкой чеснока. На утро сноху обнаружили на лавке с перерезанными венами на руках, а незнакомец исчез, будто его и не было. Женщина осталась жива, но вспомнить, как именно на нее напали, не сумела».

А вот к символам веры, по мнению Йоакима Ленна, вампиры относились негативно, но не боялись их, а попросту не любили. При этом к иконам и распятиям они отчего-то были равнодушны, зато святая вода, запах ладана и молитвы действовали на них раздражающе. Единственным, кто действительно мог повлиять на вампира, был домовой. Дух-хранитель обеспечивал своему жилищу настолько мощную защиту, что преодолеть ее самостоятельно кровосос не мог, – вне зависимости от того с какими намерениями он пришел в дом.

«В селе Орейтич, что находится у Круглого озера, люди рассказывали о странном человеке, который явился к вдове Хайди, чтобы предупредить о негодяях, которые замыслили убить ее сына. Беседовали они через порог – гость стоял на улице и не спешил проходить внутрь, хотя хозяйка дважды пригласила его войти. Повторять свое приглашение в третий раз вдова не стала, испугавшись, что гость может оказаться бесом. При этом слова незнакомца были правдивы, и благодаря его предупреждению, ее сын остался жив и здоров.

Жители Орейтича верят, что вдову посетил именно вампир, хотя могло статься, что незнакомец был колдуном или оборотнем».

Я отвлеклась от чтения и перевела взгляд на кусочек свинцового неба, видневшегося из окна.

Забавно. За годы своей работы истории о домовых я встречала неоднократно. Обычно это были сказки, в которых они выступали помощниками прилежных хозяек, или пакостниками, не желавшими пускать в дом новых жильцов. С домовым-стражем, который защищает жилище от нечистой силы, в своих экспедициях я сталкивалась тоже, однако еще ни разу эта тема не раскрывалась передо мной столь серьезно и красочно. А самое главное, с каждым днем крепло убеждение, что древние ритуалы, которые проводили наши предки, имели не только сакральный смысл, но и практическое значение.

«…жажда вампира отлична от жажды вурдалака. Про последнего говорят, будто в крови весь смысл его бесовской жизни, а потому она нужна ему еженощно. Вампир же может обходиться без нее неделями. Однако чем старше становится кровосос, тем чаще ему нужно питаться.

Старуха Надин из хутора Терр три года держала у себя племянницу, которую некто обратил в вампира. Девица отправилась в город на воскресную ярмарку, а обратно ее привезли соседи, сообщившие, что на несчастную напали в темном переулке. От потери крови она впала в летаргический сон и провела в нем двое суток. Очнувшись, перестала есть обычную пищу, однако ж явила необычайную выносливость, чем мигом воспользовалась ее тетка. Раз в месяц старуха покупала для вампирши у городского мясника или местных крестьян немного бараньей или свиной крови, а та за двоих работала в поле и в огороде.

О тайне Надин и ее племянницы стало известно, когда во время косьбы один из крестьян случайно полоснул племянницу косой. Выяснив, что у девицы нет ни крови, ни раны, люди заподозрили ее в колдовстве и поволокли к священнику, однако девица вырвалась, раскидав в стороны четверых сильных мужчин, и сбежала. Спустя три дня ее нашли в одном из ближайших болот. Она лежала в воде и была совершенно мертва…»

Я снова отложила книгу и уставилась на проплывавшие за окном тучи.

А ведь примерно то же самое произошло и с бароном Солусом: нападение, летаргический сон на несколько суток, а затем кардинальное изменение предпочтений, невосприимчивость к боли и так далее. При этом остается непонятным, зачем неизвестные превратили Солуса и племянницу старухи Надин в вампиров. Они могли просто напиться их крови, не совершая оборота.