Туманные воды — страница 3 из 5

Третий голос

Что там случилось?

Первый голос

Сюда! На нас напали! Я убит!

Форгэл(стоя у румпеля)

Вот, вот они! Похожие на чаек,

Но с человеческими головами,

Мужскими или женскими. Парят

Над волнами, как будто ожидая

Товарищей; потом, собравшись вместе,

Умчат своим таинственным путем.

Еще – еще одна – теперь их пять;

Мне кажется, я слышу голоса,

Но речи их пока еще невнятны.

Нет, внятны! Вот одна из них сказала:

«Мы превратились в птиц. Ах, как легко!»

Другая отвечает: «Может быть,

Теперь мы сыщем край, куда стремились».

А третья спрашивает: «Как ты умер?»

И слышит: «Я зарезан был во сне».

И вдруг все закружились и взлетели

Над мачтой, и какая-то копуша

За ними с криком: «Я убита тоже,

И я хочу теперь соединиться

С моим любимым, чтоб кружиться в небе,

Чтобы блуждать средь ветреных долин,

Средь облаков идущего рассвета».

Но почему они как будто медлят

И ждут чего-то? Почему не мчатся

Навстречу долгожданному покою

В стране желанной?

(Кричит)

Эй, чего вы ждете?

Зачем вы медлите – теперь, когда

Вы стали легче и счастливей ветра? –

Не слышат. Слишком высоко кружат.

Но в чем же промедленья их причина?

Возвращаются матросы. С ними – Дектора.

Форгэл(повернувшись и увидев ее)

Зачем ты смотришь на меня так странно?

Ведь ты не сердце мира. Нет, нет, нет!

Не о тебе мне говорили птицы.

Я землю бы, как яблоко, разгрыз,

Чтоб только ту найти.

Дектора

Я – королева

И требую отмщения за мужа

И наказанья этим, что посмели

Меня коснуться.

(Вырывается из рук матросов, державших ее.)

Отпустите руки!

Форгэл

Увы, она отбрасывает тень!

Откуда ты и как сюда попала?

Они ведь не могли ко мне прислать

Земную женщину.

Дектора

Зачем случилось,

Что буря, потопившая мой флот

С сокровищами девяти провинций,

Не утопила и меня? Зачем

Дано узнать мне худшую утрату?

Но я жива – и требую отмщенья,

Жестокой кары требую для тех,

Кто поднял руку на него.

Форгэл

Все это

Предвидено и взвешено давно

Следящими за нами сквозь туман

Глазами мудрыми, – предречено

Устами золотых бесстрастных масок,

Бормочущих в таинственных могилах;

Они все так устроили на свете,

Что замыслы могучих королей –

Пыльца на крыльях бабочки, что в мире

Важны всего две вещи – смех и слезы,

Что каждый должен на своих плечах

Нести свою судьбу.

Дектора

Пустые речи!

Я знать хочу, ты дашь ли мне отмщенье.

Форгэл(про себя)

Когда она поймет иль угадает,

Что я не отпущу ее…

Дектора

Что, что?

Пробормочи еще раз: не отпустишь?

Я – королева!

Форгэл

Как ты ни прекрасна,

Я дать тебе свободу был бы рад;

Но это невозможно. Если б я

Вернул тебе корабль и дал матросов,

И если бы корабль, расправив парус,

Поплыл домой, – внезапный буйный ветер

Поднялся бы и страшная волна

Плеснув до неба, погасила звезды

И бросила бы твой корабль обратно –

Бортом к борту с моим, и ты бы снова

Стояла здесь на палубе, как ныне.

Дектора

Должно быть, вы совсем с ума рехнулись

От странствий в этих нелюдимых водах?

Форгэл

Нет, королева, я в своем уме.

Дектора

Что это за таинственная буря

Поднимется, чтобы меня вернуть?

Вы бредите?

Форгэл

Нет, я в своем уме.

Но мне порою слышны голоса

Тех вечных духов, что следят за нами

С неведомых времен… Безмолвной ночью

Они со мной как будто говорят.

Дектора

Они тебе и приказали это –

Взять в плен меня?

Форгэл

Мы оба – ты и я –

Захвачены одною ловчей сетью.

Они и разбудили эту бурю,

Что принесла тебя сюда; они

Мне обещали вечную любовь,

Которой в мире нет, они мне дали

Вот эту заколдованную арфу,

Могущественней солнца и луны

И зыбкой сети звезд, – чтобы никто

Не отнял у меня тебя.

Дектора(сперва с дрожью отступив от мачты, на которой висит арфа, но потом рассмеявшись)

На миг

Твой бред о соглядатаях и арфе

Могущественней звезд меня встревожил.

Но лишь на миг. Как можешь ты принудить

Дочь королей и внучку королев

Любить себя?

Форгэл

Пока твои уста

Не назовут меня своим любимым,

Я не коснусь их.

Дектора

Муж мой и король

Погиб у ног моих, а ты со мною

Толкуешь о любви.

Форгэл

Здесь, в этих водах

Нарушилось течение времен,

И миг прошедший более не властен

Над следующим.

Дектора

О, я понимаю:

Ты – чародей, владеющий искусством,

Полученным от демонов морских,

Так завораживать бряцаньем струнным,

Чтоб я, себя не помня, поневоле

Тебя поцеловала.

Форгэл

Нет, ты волей

Отдашь мне поцелуй.

Дектора

Я не боюсь –

Пока есть волны, чтоб утопиться,

Или веревка – завязать петлю.

Но хватит слов. Взгляни в мое лицо

И убедись: в нем страха нет.

Форгэл

Как хочешь.

Но ни тебе, ни мне не разорвать

Ту золотую сеть, что нас поймала.

Дектора

Нет в мире ничего, что стоит страха.

(Проходит мимо Форгэла и на мгновение заглядывает ему в лицо.)

Я это знаю.

(Неожиданно взбегает на возвышающуюся часть палубы.)

Вот, я не боюсь,

Я – королева.

(Становится ногами на фальшборт.)

Дурень, жалкий дурень!

Ты поглядел в лицо мне, но не понял,

Что я задумала. Я прыгну прежде,

Чем ты пошевелишь рукой.

Форгэл(складывая руки на груди)

Зачем?

Нас держат руки посильнее этих.

Теперь, что хочешь, делай, королева –

Не выпрыгнуть из золотых сетей.

Первый матрос

Топиться нет нужды. Коль пожелаешь

Простить нас и сумеешь проложить

Нам путь назад по звездам, мы сейчас же

Покончим с ним.

Дектора

Я это обещаю.

Первый матрос

Никто не будет защищать его.

Эйбрик

Я буду. И пока он не очнется

От грез своих и не достанет меч,

Сам буду биться.

Первый матрос

Одного осилим.

Матросы сбивают Эйбрика с ног. Они замахиваются мечами на Форгэла, который держит в руках арфу, готовясь играть. Неожиданно начинает темнеть. Матросы в страхе останавливаются.

Второй матрос

Черт! Он наслал затменье на луну.

Дектора

Дамасский меч с бесценной рукоятью –

Тому, кто первым нанесет удар!

Первый матрос

Я буду первым.

(Делает шаг к Форгэлу с занесенным мечом и вдруг отшатывается.)

Это лунный серп

Горит в его руках.

Второй матрос

Волшебный пламень,

Чтобы спалить того, кто подойдет.

Дектора

Галеру, нагруженную плодами,

Что слаще и пьяней вина, – тому

Кто насмерть поразит его.

Первый матрос

Смелей!

Один удар – и колдовство исчезнет

С ним вместе.

Второй матрос

Будь луна иль головешка

В его руках, но я его сражу!

Другие матросы