Турагентство «Волшебные миры» — страница 25 из 37

Флик опустила ложку:

– Но кто утаивает подобное от друзей?

Никк изогнула брови.

Флик отодвинула от себя кружку:

– Я не верю лжецам. Если он хочет найти отца, то может сделать это сам.

Ей и самой стало неприятно от своих слов. Дэниел Меркатор не виноват в том, что его сын – принц обмана.

– А что случилось с его отцом? – спросила Никк.

– Не знаю, – отозвалась Флик. – Он прибыл в город Пяти Фонарей и исчез. Нам неизвестно, что случилось. Может быть, он даже погиб.

Воровка откинулась на стуле и вздохнула:

– Горе творит с людьми странные вещи.

Флик заморгала.

– Заставляет забыть, что на самом деле важно. – Никк почесала макушку. – Не думаю, что Джонатан поступил злонамеренно. Мне кажется, он просто в отчаянии. Это может натолкнуть на неверные поступки.

– Не надо его оправдывать! – сказала Флик.

– Я и не оправдываю. Но его поведению наверняка есть объяснение. Не нужно мириться с этим, но… Что такое? – Никк подняла голову, когда на их стол упали две тени.

– Иди своей дорогой, де Вайс, – прорычал владелец одной из теней. Это был мужчина в красном воровском плаще с капюшоном, из-под которого выглядывали длинные жиденькие волосы.

– И кто это сказал?

Никк даже не пошевелилась.

– Я не стану объясняться перед низшим классом, ты, грязная мелкая карманница. Иди своей дорогой.

– Каждый вор когда-то был карманником. Скрытник, верно? – Никк всмотрелась в лицо, скрытое капюшоном. – Я ничего плохого не сделала, можешь спросить кого угодно. Я всегда показываю лицензию.

Но вот капюшон откинула другая фигура – приземистая женщина с короткой стрижкой.

– Мы здесь не ради тебя, де Вайс.

Флик замерла на месте.

Никк взглянула на нее, потом на своих коллег по воровскому делу.

– А при чем тут этот ребенок, Щипала?

– Вы обе дети, де Вайс. Слушай взрослых и иди своей дорогой. Тебя это не касается.

– Я ничего не сделала, – запаниковала Флик.

– Нам приказали привести тебя. – Щипала улыбнулась так, словно сверкнуло лезвие холодного ножа. – Де Вайс, если не собираешься помочь нам, иди своей дорогой.

Никк оставила ее слова без внимания:

– Приказал? Кто?

Вслед за Щипалой улыбнулся и Скрытник, словно окатив Флик ледяной водой.

– Смотрительница.

Щипала с силой схватила Флик за плечо:

– Вставай и не суетись, девчонка. Идем с нами.

– Я никуда не пойду.

Флик пыталась смахнуть с плеча руку женщины, но воровка слишком крепко держала ее.

– Тогда мы сами тебя отведем.

– Вы не можете похищать людей, – возразила Флик. – Не можете.

Щипала восторженно заулыбалась:

– Где ты услышала этот бред?

Не успела Флик моргнуть, как ее подняли на ноги и завели руки за спину.

– Скрытник, давай маску, – приказала Щипала.

– Отстаньте от нее!

Никк ударила Скрытника кулаком по руке, заставив его на секунду остановиться, а следом достала из кармана плаща горсть пыльных блесток и кинула ему в глаза.

Скрытник взвыл, хватаясь за лицо.

Щипала крепче вцепилась в руку Флик и потянула на себя. Та закричала и рванулась прочь в попытке сбежать.

Все еще усиленно моргая, Скрытник махнул рукой и ухватил Никк за запястье – она как раз бежала на него с кулаками. Он отбросил воровку к стулу, потом вытащил из-под плаща черный мешок и бросил Щипале.

Флик закричала, когда Щипала накинул мешок ей на голову, и погрузилась в темноту.

Глава двадцать шестая

Отпустив Фелисити, Джонатан никак не мог успокоиться. Его колотило от раздражения. По крайней мере, он убеждал себя, что это скользкое тошнотворное чувство и есть раздражение.

В глубине души он знал, что провинился.

Да, он соврал. Нет, скорее, избежал правды.

Все равно пришлось лгать. Или не говорить правду. Все люди ужасные эгоисты. Фелисити наверняка решила бы, что особые способности дают ей право быть главной. Вряд ли она помогла бы ему.

«Но ты не дал ей возможности предложить помощь», – настойчиво произнес внутренний голос.

Джонатан проигнорировал эту мысль и поднял чемодан. Нужно пойти за Фелисити. Сейчас многое на кону, нельзя позволять себе терять людей. Она ушла довольно давно и вряд ли вернется сама. Скорее всего, отправилась в таверну.

Джонатан вышел из лавки и окинул взглядом переулок. Фелисити нигде не было.

– Глупая девчонка, – буркнул он.

– Определенно.

Джонатан вздрогнул от столь близко прозвучавшего голоса:

– Откуда, пламя вас раздери, вы взялись?

Женщина откинула с головы алый капюшон. У нее были короткие каштановые волосы и очки, которые, казалось, приросли к лицу. Кто-то мог бы назвать ее улыбку обаятельной, но Джонатану она показалась хищной.

– Вижу, что ты получил нашу записку.

Она перевела взгляд на клочок бумаги в руке Джонатана.

Юноша выпрямился:

– Вашу записку?

– Да, нашу, – вздохнула женщина. – Я пришла с посланием от смотрительницы.

– А это еще кто?

Воровка приподняла брови:

– Мне казалось, все знают смотрительницу Подбиралу.

– Подбирала. Как изобрета-а-ательно, – протянул Джонатан. – И какое же у тебя послание?

Воровка бросила быстрый взгляд на чемодан Джонатана. Он изо всех сил старался не сводить глаз с ее лица, хотя очень хотелось проверить карманы.

– Я – Шарманщица. А ты – сын Меркатора.

Джонатан не сдержался:

– Вы знаете моего отца?

Она улыбнулась:

– У тебя известное имя.

– Надеюсь, вы не станете судить обо мне по фамилии, если вам все равно.

– Но мне не все равно. – Шарманщица подошла ближе, нарушая личное пространство Джонатана. Его губы дернулись, когда он постарался скрыть отвращение от такой бесцеремонности. – «Волшебным мирам» за многое предстоит ответить.

– А послание?

Она достала из внутреннего кармана потертый блокнот:

– Хочешь снова увидеть свою подружку?

Джонатан немедленно узнал справочник:

– Фелисити? Где она?

– В безопасности. Пока. Но часики тикают, Меркатор. Мы хотим устроить обмен.

– Обмен? Чего именно?

– Нам нужен выход из этого мира, – сказала Шарманщица. – Чемодан.

Джонатан засмеялся:

– Вы хотите обменять чемодан – вещь неизмеримо ценную – на девчонку, которую я едва знаю?

– Она твой друг.

– На самом деле нет, – медленно проговорил он.

Шарманщица впервые выглядела растерянной.

– Мы разрешим выкупить ее, – сказала она.

Джонатан указал на центр путешествий за своей спиной.

– Разве вы не получили то, что хотели, от здешних обитателей?

Шарманщица покраснела:

– У нас есть причины полагать, что хранителям сообщили о планируемом налете. Когда мы явились в центр путешествий, чемоданов не было. Они их где-то спрятали.

Джонатан заморгал, потом его лицо расплылось в улыбке.

– Ха! Сообщество опередило вас на шаг, так ведь? В любом случае, – продолжал он, – какой смысл вам забирать чемодан? Вы не сможете выжить в мире, к которому не принадлежите. Магическая жизненная энергия иссякнет.

Шарманщица не изменилась в лице.

– Магия определенно является источником жизни, но, будучи ворами, мы всегда можем добыть больше. Воры первого класса – мастера по консервированию магии. Мы знаем, как забирать магию из любого объекта.

По телу Джонатана пополз ужас.

– Из любого?

– Да.

– Из людей тоже?

– Почему бы и нет? – пожала плечами Шарманщица.

Джонатан поборол желание оттолкнуть воровку:

– Вы будете высасывать энергию из нового мира, чтобы выжить?

– Почему бы и нет? Это же не единственный из существующих миров.

Джонатан покачал головой:

– Нет.

– Нет? Что значит «нет»?

– То и значит. Нет. Будучи главным хранителем, я не могу вам этого позволить.

Она сверкнула глазами и кивнула на чемодан в его руке:

– Смотрительница весьма щедра. Ты можешь вернуться в «Волшебные миры» и выбрать для нас другой чемодан, решив, в какой мир мы переедем. А я могу отобрать и этот.

Джонатан стойко посмотрел на воровку:

– Только с моей рукой.

Шарманщица зловеще улыбнулась:

– Прекрасная мысль.

Джонатан подавил дрожь в теле. Чемоданы представляли собой дверь в две стороны. Если воры настолько безумны, что лишают магии все кругом, доступ в «Волшебные миры» будет означать угрозу Земле. И всем мирам, которые с ней связаны.

– Вы действительно считаете, что я обменяю чемодан на Фелисити? Думаете, я ценю кого-то настолько сильно? – фыркнул Джонатан.

– Да.

– Она ничего для меня не значит, – усмехнулся он. – Она даже не стала помогать мне, когда я… Бесполезная девчонка. Вряд ли она может быть козырем.

– Для твоего же блага, надеюсь, что ты лжешь. – Шарманщица вложила в руку Джонатана справочник Фелисити. – Смотрительница дает тебе время до того, как загорятся фонари. Тик-так, малыш Меркатор. Выбери для нас подходящий мир, или твоей Фелисити крышка.

Когда воровка скрылась за углом, Джонатан выдохнул и прислонился к стене. Но тут в его голове возник вопрос, и он резко выпрямился.

– Но… – Он покачал головой. – Почему же они так сильно хотят покинуть Пять Фонарей?

Глава двадцать седьмая

Воры тащили Флик по улицам, однако не причиняли девочке вреда. При этом держали они ее крепко, направляя в разные стороны и не давая шанса запомнить путь. Она сосредоточенно старалась услышать обрывки информации, но из-за мешка на голове ничего не получалось. Флик пыталась снова и снова. Это помогало отвлечься от того, что ожидало.

Но зачем ее похитили? Она ведь не является важной персоной. Кроме того, воры не крадут людей. Все это неправильно.

Джонатан обо всем ей наврал… Злость нахлынула на Флик новой волной, мышцы напряглись, заставив воров крепче вцепиться в ее руки.

Похолодало, дорога пошла вниз. Кроссовки Флик скользили по мокрой поверхности. Она подумала о канализациях, туннелях и пещерах. Но Никк сказала, что воры обитают в великолепном здании. Почему же ее ведут вниз?