Турбо Райдер (сокращённая версия) — страница 26 из 50

— О, — ответил Герберт, и была в его словах огромная толика иронии. — Конечно. Если я справлюсь, то ни вы, ни ваши люди не заразитесь уж совершенно точно.

Впервые за время разговора с мэром он сказал чистую правду.

И понял, что нашёл ответ. Понял это, выходя из кабинета мэра.

Остановившись, закрыв дверь, Герберт посмотрел по сторонам и, убедившись, что никого нет, спросил сам себя:

— Город–город, что ты, город?

И, помолчав, ответил:

— Не знаю, что ты. Но ты то, что я никому не отдам. И тем более я не отдам тебя ему.

После этого Герберт двинулся в лабораторию, но, зайдя в неё, он не стал заходить внутрь, чтобы не видеть человека. Почему–то ему показалось, что это будет лицемерным. Забрав заранее приготовленный цветастый пакет, Герберт пошёл во внешний город, к тому перекрёстку, где каждый день послушники в персиковых одеждах рубили ноги своему гуру, варили из них бульон и кормили им народ.

В этот раз Герберт не успел к самому–самому началу, старика уже связывали, а он всё так же показушно кричал и стонал, сам протягивая голые стопы под топор.

Отрубили.

Сварили в грязной воде.

Воду с кругляшами жира на ней начали раздавать людям.

Герберт стоял в сторонке и терпеливо выжидал своего момента.

Сектанты и правда хотели напоить водой всех, потому что черпали из котла до тех пор, пока он не опустел. Лишь когда юноша в персиковом одеянии перегнулся через край и заскрёб по дну, старик воздел руки вверх и встал на уже восстановившиеся стопы.

— Дети мои! Расходитесь и до завтра! Приходите и любите меня так, как любили сегодня!

Два ученика воздели над ним тент, остальные достали из котла кости без мяса и выстроились за ними. Старик двинулся по одной из больших дорог перекрёстка. Герберт пошёл следом

Старик шёл по большой и широкой улице не обращая ни на кого внимания, ни с кем не говоря, ни останавливаясь ни на секунду, люди сами уходили с его пути, и Герберт видел, что все они заражённые и делают это так быстро, словно не по своему желанию. Обычные люди мешкали, смотрели на старика, словно хотели что–то в нём увидеть или что–то спросить, но тот шёл быстро, осознавая собственное достоинство, не смотря ни на кого.

Годы житья во внутреннем городе оставили на Герберте свой отпечаток, он начал это понимать. Все улицы за стеной казались ему знакомыми, но именно что «знакомыми», очень смутно, словно он видел когда–то старые фотографии мальчика, а теперь смотрел на мужчину.

Город изменился, очень изменился. Герберт был готов поспорить, что раньше улица, по которой шёл старик, не была такой широкой и длинной, что она кончалась, расчетверяясь на несколько более маленьких улочек раньше. Но теперь всё стало иначе. Герберт смотрел на знакомые, казалось бы, места, и не узнавал их.

И хотя всё очень изменилось, в определённый момент Герберту всё равно стало понятно, куда держит путь старый гуру. Конечно же. Стоило ли сомневаться. Златоглавая верхушка храма показалась из–за многоэтажки через пару километров, и старик двинулся именно к ней. Всего–то и нужно было — обойти высокий дом, и вот он — кованый заборчик старой церкви, построенной в этом городе ещё при одном из царей.

За забором, во дворе, целая уйма людей в персиковых одеждах занимались разными делами: подметали землю, чистили белые стены храма, некоторые группы занимались физкультурой, отжимаясь и подтягиваясь на импровизированных турниках. Гуру прошёл мимо них, кивая на приветствия. Кто–то из ретивых учеников бросился целовать ему ноги, старик благосклонно постоял, ожидая, а потом оттолкнул ученика грязной стопой.

Герберт не сразу прошёл за забор. Он помнил из детства, как мать и бабушка не давали его отцу (пока он ещё жил в семье) водить его сюда; отец любил посещать храм, хотя воцерквовленнным не был. Это было всего раз пять или семь, но с тех пор у учёного, даже в период, когда религию он активно отрицал, что–то тёплое поднималось в душе, когда он видел этот храм. Вот и сейчас Герберт осмотрел храм снизу доверху и сразу же словно почуял запах ладана, почувствовал тёплую руку отца, услышал монотонные напевы. Но всё это сразу же схлынуло, когда взор учёного поднялся до макушки церкви: креста на ней не было.

Это как–то сразу всё облегчило. Герберт вспомнил зачем он тут, и прошёл внутрь.

На него обратили внимание только те люди в персиковом, которые занимались физкультурой: двое из них, те, что раздавали указания, сразу же направились к нему.

— Кто ты такой и зачем пришёл сюда?

— Меня зовут Герберт, — вежливо ответил Герберт. — Я врач из внутреннего города. И мне нужно поговорить с вашим гуру.

Мужчины в персиковом переглянулись.

— Что в пакете? — спросил один из них

Герберт молча раскрыл его, мужчина заглянул туда и удовлетворённо хмыкнул: ничего опасного.

Он же и прошёл в храм, очевидно, доложить гуру о пришедшем. Оставшийся послушник спокойно стоял рядом с Гербертом, но тот понимал, что если захочет уйти — не сможет.

Мужчина вышел из храма очень скоро и, что было неожиданно, вместе с ним вышел и гуру. Подойдя ближе он воздел вверх руки и произнёс:

— Герберт!

Было сложно ответить. Герберт замялся и просто сказал:

— Мне нужно с вами поговорить.

— Конечно. Следуйте за мной. Мои ученики ничего вам не сделают… — гуру внимательно посмотрел на пакет в руке учёного и вздохнул. — Совершенно ничего.

Если снаружи в храме ничего не поменялось, кроме, конечно, отсутствия креста, то внутри он уже не соответствовал образам, сохранившимся у Герберта в голове.

Всю храмовую главную залу теперь занимали многочисленные койки, поставленные одна на другую, многоэтажные. Там, где коек не было, лежали матрасы. На некоторых койках и матрасах лежали люди, всё в тех же персиковых одеждах. Проходя мимо них гуру кивал одним, перебрасывался парой слов с другими, сохраняя при этом величественный вид.

Главным изменением, конечно, была деревянная стена, отделявшая теперь часть храма, в которой располагался алтарь; дверной проём в этой стене, вырезанный кривовато, занавешивала цветастая плотная ткань, через которую старик уверенно прошёл и жестом позвал Герберта за собой.

Внутри, в этой импровизированной комнате, убранство оказалось на удивление роскошным. Герберт увидел хорошую двуспальную кровать, крепкий дубовый стол с дубовыми стульями из того же набора, ворсистый ковёр, пахнущий свежестью, вычищенный.

На столе, напротив одного из стульев, располагалось большое серебряное блюдо с тарелкой приятно пахнущего супа.

Герберт весьма сильно удивился:

— Свинина? Говядина? Вам же нельзя мясо?

Гуру, расположившись на том самом месте, с удовольствием и наслаждением вдохнул запах бульона:

— Говядина. Я — гуру, мне можно всё, что я захочу. Вам может тоже…

— Нет, — отказался Герберт. — Я не голоден.

— Тогда, если вы позволите… Извините, я ем один раз в день.

Быстро работая ложкой, старик опустошил тарелку, его впалые щёки то надувались, то сдувались, когда он глотал суп. Закончив с основной частью, он отложил ложку, взял прямо руками большой кусок мяса и проглотил его в два укуса, затем вытер жирные пальцы о свой персиковый балахон.

— Извините мои манеры, но у нас так принято, — мягко сказал старик, поёрзав на стуле.

— Это удивляет меня меньше, чем ваш отказ от вегетарианства.

— Ох, да что вы к этому так прицепились? — гуру махнул рукой и улыбнулся, зубы у него оказались излишне жёлтые, как у сильно курящего человека. — Знали бы вы, что делали гуру в США и других странах до всего этого… Педофилия, воровство миллионов долларов… То, что я позволяю себе есть мясо, это просто… — он сморщился и повёл пальцами. — В конце концов я — гуру, и я решаю, что мне можно, а что нельзя.

— Очень хорошо быть гуру.

Старик засмеялся.

— Ещё как… Так зачем вы пришли, Герберт? Уж явно не затем, чтобы сделать что–то со мной или моими ногами, так?

Как бы подтверждая свои слова гуру сдвинул назад стул и закинул ноги на стол, подвинув ими серебряное блюдо. С грязных подошв на дубовую поверхность упало немного грязи и гнилой земли.

— Ваши ноги — интересная штука, — ответил Герберт, подпустив в голос изрядную долю сарказма. — Но вы не хуже меня знаете, что трогать вас мне нельзя.

Ответом ему снова послужил немного визгливый, неприятный в данный момент смех старика:

— Ещё бы… У меня только здесь человек пятьсот, а если я захочу, я подниму весь внешний город! И ваши гопники, уж простите, вам не помогут.

— Я называю их рыцарями. Тёмные рыцари нашего города.

— Слишком поэтично, Герберт. Гопники они и есть гопники.

Герберт пожал плечами, вышло у него излишне нервно, хотя причина была проста: у него просто затекла спина. Пользуясь возникшим молчанием, он быстро осмотрелся. Судя по следам на полу, алтарь выломали и вынесли. В душе Герберта всколыхнулось было сожаление, но тут же оно утихло.

Гуру внезапно придвинул стул ближе и быстро спросил:

— Так всё–таки, что вам нужно, Герберт?

И Герберт ответил так же быстро и прямо:

— Мне нужна ваша помощь. А если точнее, то один из ваших людей. Достаточно решительный и сильный, но которым вы не слишком дорожите.

Гуру нахмурился:

— В смысле «не слишком дорожу»?

Предстояла самая трудная часть плана — объяснение всего. Герберт не представлял, что будет делать, если гуру откажется, а потому быстро, как мог доходчиво, постарался обрисовать гуру свою задумку.

Лицо того менялось по ходу рассказа не один раз.

— Надо же! — сказал он, расширив от удивления глаза, когда Герберт рассказал про нитроглицерин.

А потом, когда речь зашла о роли его человека, он вообще схватил себя за бороду:

— Вот так вот просто? Ох–хо–хо, как же это вы так смогли?!

Но Герберт видел: старик боится и опасается. Не доверяет. Логично, ведь причин для такого у него нет.

И правда, гуру, огладив всколоченную длинную бороду, сказал, когда Герберт закончил рассказывать: