Во время перерыва музыканты смешались со зрителями, но Миранда ушла в заднюю комнату. Я пытался придумать способ поговорить с ней, когда мое внимание привлек Кэм Комптон. Он допил четвертую бутылку пива, которой его кто-то угостил, и сказал Гарретту:
— Пришло время поговорить с девочкой.
— Подожди минутку, — сказал я.
Кэм толкнул меня на штору. У меня не было ни места, ни времени, чтобы что-то предпринять, но в конце концов мне удалось выпрямиться.
— Слушай, братишка, расслабься, — сказал Гарретт, но увидел мои глаза и пробормотал: — Дерьмо.
Кэм двигался в сторону задней комнаты, как человек, который поставил перед собой вполне определенную цель. Перед ним возникла женщина, чтобы сказать ему, как великолепно тот играет. Однако он оттолкнул ее на кого-то, кто стоял возле бара.
Я следовал за Кэмом, потому что у меня также имелась цель — я собирался отделать его по полной программе.
Глава 15
Задняя комната в кафе «Кактус» оказалась не лучшим местом для людей, страдающих клаустрофобией. Контейнеры с органически правильными закусками и бочки с пивом высились до самого потолка с обеих сторон, в задней части стоял стол менеджера, заваленный множеством документов, часть которых упала на пол или переползла на стену, где их удерживали кнопки. Оставшееся свободное пространство в углах занимали футляры от музыкальных инструментов.
В центре за карточным столиком сидели Миранда Дэниелс и светловолосая женщина, которую я видел среди зрителей. В этот момент в комнату ввалился Кэм Комптон, за ним я и менеджер клуба. Если кто-то еще собирался войти, то ему не повезло — здесь уже не хватало места, чтобы закрыть дверь.
И тут события начали разворачиваться с головокружительной скоростью. Миранда удивленно посмотрела на нас. Блондинка, сидевшая с ней, закатила глаза и сказала:
— Поверить не могу.
Она начала вставать, одновременно пытаясь открыть баллончик «Мейс»,[52] висевший на цепочке для часов.
Менеджер постучал меня по плечу.
— Прошу меня простить… — начал он.
Кэм подошел к Миранде, схватил ее за запястье и дернул, чтобы заставить подняться со стула.
— Пойдем, дорогая, — негромко заговорил он, фальшиво улыбаясь, так обращаются к непослушной собаке, чтобы вывести ее из дома и как следует выдрать. — Пойдем, поговорим снаружи.
Блондинка выругалась, пытаясь распутать цепочку с «Мейсом».
— Проклятый сукин сын, — пробормотала она несколько раз.
Миранда повторяла имя Кэма и сопротивлялась.
— Прошу меня простить! — громко сказал менеджер.
У двери уже собралась солидная толпа, и все пытались заглянуть в комнату — брат Миранды, ее отец, несколько парней из зрителей, учуявших приближение драки. Все спрашивали, какого дьявола здесь происходит, и пихали менеджера, который, в свою очередь, пытался оттолкнуть меня в сторону.
Миранда нервно посмотрела на меня, не понимая, кто я такой — возможно, еще один обидчик, — и снова попыталась урезонить Кэма, продолжая отдирать его пальцы от своего запястья.
— Выйди со мной на минутку, милашка, — сказал Кэм. — Нам нужно поболтать.
Блондинка продолжала безуспешно сражаться с «Мейсом». Мне оставалось дожидаться, когда она с ним справится, либо предпринять что-то самому. Я выбрал последний вариант.
Схватив Кэма Комптона за светлые вьющиеся волосы, я оторвал его от Миранды и ударил головой о бочку с пивом.
Уж не знаю, что явилось причиной чудесного металлического звона — бочка или голова Кэма, — но это весьма эффективно отвлекло его от Миранды. Ноги Комптона подогнулись, он упал на колени и стукнулся лицом о бочку, прежде чем оно соприкоснулось с полом. В следующее мгновение он уже лежал на линолеуме в позиции зародыша, щурясь и пытаясь сообразить, как закрыть рот.
Подруга Миранды, которой наконец удалось привести «Мейс» в боевое положение, уставилась на меня, направила свое оружие в мою сторону, посмотрела на лежащего на полу Кэма и поняла, что не я являюсь ее целью.
— Дерьмо! — пробормотала она.
— Всегда рад услужить, — сказал я.
Миранда рухнула обратно на стул, поджала губы и стала раскачиваться взад и вперед. Блондинка попыталась ее обнять, но Миранда от нее отшатнулась.
— Я в порядке, в порядке, — повторяла она.
Однако менеджера мой фокус с бочкой пива явно вывел из равновесия, и он схватил меня за предплечье.
— Ну, это уже слишком! — прорычал он и снял трубку висевшего на стене телефона.
У него за спиной брат и отец Миранды требовали, чтобы их немедленно впустили в комнату.
— Прекратите, все! — неожиданно спокойно сказала Миранда.
Менеджер перестал набирать номер, родственники певицы раздумали толкаться.
Миранда подняла обе руки, словно собиралась поймать баскетбольный мяч, который был ей совершенно ни к чему, посмотрела на меня и попыталась задать вопрос.
— Трес Наварр, — представился я. — Меня попросил зайти к вам Мило Чавес. Я увидел, что Кэм малость вышел из-под контроля, и… — Я поднял вверх обе ладони, потому что не сумел придумать эвфемизм, описывающий столкновение головы с пивной бочкой.
— Вышвырнуть этого типа вон? — осведомился менеджер.
— Проклятье, да! — рявкнул отец Миранды.
Кэм пролепетал нечто невнятное.
Миранда и блондинка переглянулись. Миранда недовольно вздохнула, но сказала менеджеру, чтобы тот успокоился, заверила отца и брата, что все в порядке и что я, скорее всего, не сумасшедший, затем предложила всем оставить ее в покое.
Отца Миранды пришлось еще некоторое время убеждать. Певица несколько раз повторила, что с ней все хорошо, и объяснила ему, что я от Мило Чавеса. Ее слова не особенно успокоили старика. Наконец он, шаркая, удалился, предрекая дочери катастрофические последствия общения с молодыми людьми, которые не умеют одеваться и носят рюкзаки.
Когда толпа рассосалась, блондинка посмотрела на Кэма Комптона, все еще валявшегося на полу в позе зародыша, перевела взгляд на меня и задумчиво улыбнулась.
— Так вы от Мило Чавеса?
— Услуги первого класса по вполне приемлемым ценам.
— Будь я проклята, Чавес наконец сделал что-то правильно. Угостить вас пивом?
Миранда посмотрела на нее так, словно подруга спятила.
— Убью тебя, — пробормотал Кэм.
— Я сейчас вернусь, — обещал я дамам, взял Кэма за запястья и выволок его наружу.
— Классная работа, — сказала блондинка, когда я покидал комнату.
Лишь немногие обратили на нас внимание, пока я тащил гитариста мимо стойки бара к входной двери; парочка посетителей рассмеялась.
— Браво, Кэм, — сказал кто-то.
Гарретт поехал за мной.
— Чудесно. Теперь я могу вычеркнуть еще и это место из своего списка. Боже мой, тебе следует почаще меня навещать, братишка, — проворчал он.
Когда мы выбрались в вестибюль, я уложил Кэма боком на складной столик. Тот бормотал невнятные угрозы и пытался выплюнуть изо рта волосы.
— Просто великолепно, — прорычал Гарретт, когда мы вернулись в клуб. — Джимми Баффетт будет через две недели выступать в «Манор Даунс». Кэм знаком с клавишником. Боюсь, теперь я могу забыть о возможности пройти за кулисы.
Я попросил менеджера принести моему брату бутылку «Шайнер бока».
— К дьяволу, — сказал Гарретт. — У тебя есть ЛСД?
Когда я вернулся в заднюю комнату, Миранда и блондинка пили пиво «Лоун стар» и о чем-то разговаривали.
Увидев меня, они замолчали.
— Привет, дорогой, — сказала блондинка и предложила мне бутылку с длинным горлышком и стул. — Тебя зовут…
Я повторил свое имя.
— Эллисон Сент-Пьер. Жена Леса. А это, как ты и сам догадался, Миранда.
Я пожал здоровую руку Миранды. Она оказалась мягкой и теплой, но вялой.
— С сегодняшнего дня я ваш поклонник.
Миранда заученно улыбнулась.
— Первое отделение сорвалось.
— Чепуха, — возразила Эллисон.
Они прекрасно дополняли друг друга — миниатюрная и сдержанная брюнетка Миранда; загорелая высокая Эллисон с прямыми светлыми волосами и возбуждающей улыбкой. Белая обтягивающая блузка и джинсы Эллисон подчеркивали отличную фигуру, возможно, слишком соблазнительную, такие обычно вызывают одобрительный свист в спортивных залах у старшеклассников. Я старался думать о ней как о миссис Сент-Пьер, но у меня плохо получалось.
— Вы получили свое имя благодаря Чосеру? — сказал я ей.
Эллисон глотнула пива и бросила на меня быстрый взгляд. У нее были зеленые глаза.
— Первый раз такое слышу, — призналась она. — Большинство парней начинают с Элвиса Костелло.[53]
Миранда слабо улыбнулась, будто слышала подобные разговоры в каждом баре, где ей доводилось бывать. Она вела себя так, словно привыкла, что после концертов Эллисон всегда становилась центром внимания. Миранда поудобнее устроилась на стуле, посмотрела на свою выпивку и облегченно вздохнула.
— «Рассказ мельника»,[54] — сказал я. — Эллисон прославилась тем, что заставила одного парня поцеловать свою задницу.
Эллисон рассмеялась, и ее глаза заблестели.
— Чертовски прямолинейно. Она мне уже нравится.
— Вы преподаватель английской литературы, мистер Наварр? — спросила Миранда, не поднимая глаз. — Мило называл вас… как он сказал?
— Очень умный специалист по ломанию рук, — вставила Эллисон и подмигнула мне.
— Я польщен, — ответил я. — А где Мило?
Эллисон скорчила гримасу и уже собралась выдать не самое приятное предположение, но ее прервала Миранда.
— Он обещал зайти попозже, если получится, — сказала та. — У него какие-то проблемы в офисе.
Эллисон оценивающе посмотрела на меня, вероятно, прикидывала, насколько может быть со мной откровенной.
— Полагаю, ты в курсе наших развлечений — резкая критика, украденная пленка с демонстрационной записью, убийство скрипачки.
— Не говоря уже о вашем исчезнувшем муже.