Он немного рассказал мне о должности, на которую я претендовал.
Судя по всему, старый доктор Хаймер, который преподавал средневековую литературу еще с тех пор, когда она называлась «Современные авторы», наконец собрался уйти в отставку, причем прямо посреди семестра. Точнее, ушел на прошлой неделе. Два его помощника уволились в знак протеста, оставив классы Хаймера на двух ассистентов и парочку профессоров американской литературы, которые, вероятно, считали, что Мария Французская[122] — это название велосипедных гонок.
— Средние века не самое популярное время, — сказал Митчелл. — Обычно у нас есть несколько преподавателей, готовых занять эту должность, но…
— Почему Хаймер ушел?
Митчелл покачал головой.
— Он выступал против создания отдельных этнических программ для студентов. Хаймер считает, что учебный план не должен быть фрагментарным.
— Ну ничего себе.
Митчелл помрачнел.
— Им двигали самые лучшие намерения. Многие были с ним согласны. Однако при голосовании он остался в одиночестве. Студенты об этом узнали. Начались бойкоты и протесты, появились плакаты с надписью «РАСИСТ». Проректору подобные вещи не нравятся.
— Но почему я? Вам не нужен еще один белый преподаватель.
Митчелл посмотрел на меня так, словно это шутка, понятная только «своим».
— Естественно. Они бы предпочли кого-то «другого пола и из другой этнической группы»; кажется, так они говорят.
— Но?..
Профессор покачал головой, показывая свое неодобрение.
— Мне придется поговорить об этом с Гутьересом на очередном совете университета, а сейчас меня больше интересуют вопросы квалификации. Нам нужен человек, который владеет материалом, обладает нужным происхождением и умеет общаться со студентами. Молодой человек, в большей степени преподаватель, чем автор научных трудов. Технически речь идет только о работе до конца учебного года — специалист, приглашенный для чтения цикла лекций, — после чего можно будет говорить о более серьезных условиях. Тем не менее, когда ты начнешь преподавать и у тебя появятся связи на факультете…
Он вновь кивнул, давая мне возможность осознать общую картину. Я так и сделал.
Мы еще немного поговорили о возможных вариантах дальнейшего развития событий; если комитет заинтересуется моей кандидатурой, мне предстоит прочитать пробную лекцию. Не могу сказать, что я пришел в восторг от подобной перспективы, но ответил, что буду ждать решения комитета. Митчелл удовлетворенно кивнул, открыл принесенную мной папку и прочитал мои документы из Беркли. Потом тряхнул головой, и на его лице появилась улыбка.
— Ты владеешь двумя языками.
— Испанским и английским. И средневековым английским. Немного классического испанского и латыни; кроме того, я имею представление об англо-норманнском диалекте и понимаю неприличные шутки в фаблио.[123]
Митчелл тихонько присвистнул и закрыл папку.
— Ты прошел пятилетний курс за три года. И у тебя превосходные рекомендательные письма. Как ты умудрился заниматься… — Он попытался найти приличное слово.
— Бандитской работой? — подсказал я.
Он рассмеялся.
— Лучше назовем эту деятельность «расследованиями».
— Просто мне повезло. К тому же степень доктора философии позволила мне получить лишь должность бармена на Телеграф-авеню. А потом мой друг познакомил меня с одним адвокатом, который занимался криминальными делами… и взял меня под свое крыло.
Майя Ли, наверное, посмеялась бы над моими словами. «Взял меня под свое крыло» — отличный эвфемизм, если речь о том, чтобы научить правильно разбивать окно, отключать сигнализацию, разыскивать должников и шантажировать их вовремя сделанными фотографиями, чтобы отбить охоту обращаться в суд. Коллеги Майи из «Теренс энд Голдмен» не одобряли ее методов, пока она не стала младшим партнером фирмы.
Митчелл продолжал смотреть на меня с улыбкой, но в его глазах появилась печаль.
— Кроме того, твой отец работал в правоохранительных органах, — добавил он. — Подозреваю, что твоя мать права — это наверняка оказало на тебя влияние и привело к тому, что твоя карьера стала развиваться в ином направлении.
Я не ответил. «В другом направлении?»
— Так почему же ты решил заняться преподаванием? — спросил он.
Кажется, я сказал, что меня интересует интеллектуальный вызов и возможность применить мой реальный жизненный опыт в аудитории, и так далее, и так далее. К тому моменту, когда в дверь постучали, мой разум уже не имел отношения к речам.
Митчелл извинился, вышел в коридор и принялся о чем-то перешептываться с одним из членов комитета.
Вскоре он вернулся и сел. Его лицо оставалось невозмутимым.
— Это не заняло много времени, — сказал он.
Я собрался уходить, поблагодарив профессора за потраченное время.
Однако Митчелл усмехнулся.
— Они хотят, чтобы ты прочитал пробную лекцию на следующей неделе. Доктор Гутьеррес сказал, что ты самый необычный кандидат из всех, с кем он проводил собеседование за долгое время.
Когда я вышел из кабинета Митчелла, в моем кармане лежал листок бумаги, в котором стояло время лекции по средневековой литературе в понедельник. И еще у меня возникло странное ощущение, словно кто-то уже начал залеплять меня плакатами «Пинатс» и клейкой лентой.
Глава 36
Перед домом номер девяносто на улице Куин-Энн я заметил красную «Мазду Миата», причем ее правые колеса стояли на тротуаре. Когда я обошел автомобиль, дверь моего дома открылась, и я увидел Эллисон Сент-Пьер, которая оттуда выходила.
— Привет, — сказала она.
Она была в белых кроссовках «Рибок», плиссированной белой юбке и белой футболке, не скрывавшей бретельки лифчика. Из-под махровой ленты выбивалась челка. В широкой улыбке чувствовался алкоголь. Урок тенниса в загородном клубе.
Она держала в руках две бутылки пива «Шайнер бок». Одна уже опустела, другую она протянула мне.
— Потрясающая штука, — заявила Эллисон.
Она прислонилась к дверному проему так, что мне пришлось бы сплясать с ней мамбу, если бы я захотел пройти в дом.
Я остался стоять на крыльце.
— Попробую отгадать — мой хозяин тебя впустил.
Ее улыбка стала еще шире.
— Милый старый пердун. Он взял конверт со стойки и спросил, не знаю ли я что-нибудь о квартирной плате за этот месяц.
— Да, Гэри имеет слабость к блондинкам. На самом деле у него их две — плата за квартиру и блондинки. Возможно, если бы я чаще приглашал блондинок, он бы реже интересовался платой.
Эллисон приподняла брови.
— Стоит попробовать.
Затем она повернулась, словно ее спина была прикреплена на петлях к дверной ручке, и я подумал, что сейчас она упадет в коридор, но в последний момент Эллисон выставила ногу и оказалась внутри моего жилища.
— Ой, — сказала она.
Я сделал пару глотков «Шайнер бок» и лишь после этого последовал за ней.
Эллисон вытащила диск Джули Кирнс из магнитофона и поставила моего Джонни Джонсона, взяла старый номер «Техас мансли» с подоконника и бросила открытым на кофейном столике. Гладильная доска была отодвинута, на ней стоял телефон.
Эллисон села за кухонную стойку и положила на нее руки.
— Звонила особа по имени Кэрол. Я сказала, что тебя нет дома.
— Кэролайн, — поправил я. — Это просто замечательно, спасибо.
Она пожала плечами, дескать, всегда рада помочь.
Я поискал взглядом Роберта Джонсона, но он надежно спрятался. Может быть, под грязным бельем или в кладовой. В отличие от моего хозяина, Роберт Джонсон не любит блондинок.
— Ты уже послала Шекли открытку с пожеланием быстрейшего выздоровления? — спросил я.
Эллисон вела себя как счастливый пьяница, и ее броня была такой же толщины, как у линкора. Мой вопрос отскочил от нее, вызвав лишь легкое неудовольствие, никоим образом не повлиявшее на выбранный ею курс.
— Один из его адвокатов сегодня оставил мне сообщение. Что-то относительно медицинских счетов. — Она двигала правым «Рибоком» в такт музыке.
Назад, вперед, назад, вперед.
Я ждал.
— Не сомневаюсь, что ты не просто так появилась у меня дома. Может быть, скажешь, зачем пришла?
Эллисон закивала головой, оценивающе оглядывая меня с ног до головы. Добравшись до моих глаз, она одобрительно улыбнулась.
— Ты хорошо выглядишь. Тебе следует почаще так одеваться.
Я покачал головой.
— Этот костюм напоминает мне о похоронах.
— Так вот где ты был сегодня утром?
— Почти угадала. Итак, зачем ты пришла? — повторил я свой вопрос.
Эллисон подняла руку над стойкой.
— Твой адрес есть в телефонной книге. Тебя вчера ударили, я чувствовала себя виноватой.
— Тебя замучила совесть?
Она усмехнулась.
— Я не такая ужасная, милый. Ты плохо меня знаешь.
— Те парни, которые хорошо тебя знают, получают серьезные увечья.
— Я же тебе говорила, Трес, что росла с четырьмя братьями.
— И сколько из них дожило до совершеннолетия?
Ее глаза заблестели, и я понял, что сегодня мне не удастся вывести ее из себя.
— Может быть, мне просто стало любопытно. Утром позвонил отец Миранды; интересовался, не со мной ли она провела ночь.
— Да?
Она ухмыльнулась.
— Да. Похоже, вчера она исчезла после вечеринки. Как и ты, кстати сказать.
Эллисон ждала ответа.
К счастью для меня, зазвонил телефон. Эллисон предложила взять трубку, но я поблагодарил ее и сказал, что справлюсь сам. Перенес телефон к дверному проему ванной комнаты — дальше не пускал провод — и снял трубку.
— ААЗК, — сказала Эрейни Манос.
— Это на греческом?
Следующее слово, которое она произнесла, было греческим, но вряд ли его стоит повторять.
— Нет, дорогой, я говорю о том, чего ты никогда от меня не слышал. Американская ассоциация звукозаписывающих компаний. Они начинают действовать, когда нарушается закон об авторских правах. У них есть отделение в Хьюстоне. И все дела в Западном Техасе они ведут через Сэмюеля Барреру.