Тевене-Мёге Мёге — силач (составная часть имен большинства бо1атырей и героев). Тевене — большая игла. Можно перевести это имя как Силач Большая Игла.
Демир-Шилги. Демир — железо, железный. Шилги — Краснова го-рыжий.
Качига-Калдар. Качига — возможно, от кач — убегать (Радлов, т. II, стлб. 332)1. Этот пес убегает от врага и тем спасает душу хозяина. Калдар — мухортый, темный с подпалинами.
Ни тридцать богатырей из верхнего мира, ни шестьдесят силачей из нижнего мира… По космогонии древних тувинцев, вселенная делится на три мира: верхний мир, состоящий из тридцати трех небес, светлый мир — земля и нижний мир — загробный, подземный. И верхний и нижний миры заселены богами и чудовищами Владыка верхнего мира — Курбусту-хан, владыка нижнего мира — Эрлик-Ловун-хан.
К стр. 15 Терге-Кара Терге — ладья (шахматная фигура). Кара — черный. — Черная ладья.
К стр. 20 Шулбу-Сарыг — Желтая ведьма.
К стр. 21 Суй-белек — дорогой свадебный подарок. В тувинском фольклоре это обычно кусок золота с голову коня и кусок серебра с голову волка.
К стр. 22 Танды — название горного хребта.
К стр. 23 Кудун-Хулюк Кудун—1) быть осторожным, 2) охотиться (Радлов, т. II, стлб. 1488). Хулюк в тув. — удалой, в др. — тюрк. — мудрый. В. В. Радлов и С. Е. Малов трактовали это слово как «именитый» (И А. Б а т м а н о в, Современная и древняя енц-сенка, Фрунзе, 1962). Кулюг в значении «герой» встречается как вторая часть собственных имен (Радлов, т. II, стлб. 1471–1472). Хулер-Хурен. Хулер — бронзовый. Хурен — бурый.
К стр. 24 Даш-Кара — Черный Камень.
К стр. 25 Хурен-Ала-Тайга— Бурая, пегая тайга.
К стр. 26 Танец орла — ритуальный танец, предшествующий хурешу (национальной борьбе). Победитель исполняет этот танец и после борьбы, имитируя полет орла.
К стр. 27 Кан-Хурен— Стальной, бурый.
К стр. 29 Сайин-оол-Мёге. Сайин — от монг. сайн — хороший, добрый. Оол — парень.
К стр. 30 Кошкар-Баштыг-хан. Кошкар — баран. Баш — голова. — Хап е бараньей головой.
Хорумнуг-Ала-Тайга. Хорум — груда камней. Пегая тайга с каменными россыпями.
Узун-Назын. Узун — длинный. Назын — возраст. — Долговечная.
К стр 31 Хан-Шилги. Хан — кровь. Шилги — красновато-рыжий. Демир-Мёге — Железный силач.
К стр. 38 Авыда-Мёге. Авыда — возможно, от авы — яд (Радлов, т. I, стлб. 639).
Ак-Бора — Светло-серый.
Когедек-Мерген. Когедек — возможно, от ког — угнать; преследовать (Радлов, т. II, стлб. 515). Мерген — см. словарь.
Кёк-Бора — Сивый.
Кёк-Тайга— Синяя Тайга.
К стр. 40 Далай-хан — хан моря.
Кучуту-Мерген. Кучуту — сильный; мощный.
Ц стр. 41 Алдын-Далай— Золотое море.
Ус-хан. Ус — вода (монг.). — Водяной хан.
Алдын-Эртине. Алдын — золото. Эртине — от монг. эрдэнэ — драгоценный камень, сокровище, драгоценность.
2. Бесстрашный Хан-Хулюк
Опубликована в ТТ V, «Хан-Хулук», и в ТТ VI, «Хан-Шилги аъттыг Хан-Хулук» («Хан-Хулюк с конем Хан-Шилги»). Перевод сделан по первой версии и откорректирован по второй. Первую версию рассказала Салчак Бичен (Бай-Тайгинский р-н, колхоз «Мурнакчи»). Записал студент Кызыльского пединститута Б. Кыргыс. Вторую версию, вспоминая, записал X. С. Очур-оол (Барун-Хемчинский р-н, совхоз «Тээли»). Мотив АаАн 315А.
К стр. 42 Хан-Хулюк. Хан — кровь. Это слово в имени не говорит о ханском титуле. «Хан» в тувинском обозначается словом хаан. Хулюк— см. прим, к «Тевене-Мёге».
Чангыс-Хая — Одинокая скала; Чавыс-Хая — Низкая скала. Улуг-Билек, Биче-Билек. Улуг — большой. Биче — маленький. Билек — запястье. Хан-Шилги — см. прим, к «Тевене-Мёге». Алдын-Ала — Пестро-золотой.
Начин-Бора. Начин — сильный; сокол. Бора — серый.
Сай-Куу. Сай — молодой. Куу — лебедь.
Алдын-Оюу. Алдын— золото. Оюу— бирюза (монг.).
К стр, 43 Болчайтылыг-Бора. Болчайтылыг — от болчаг — свидание. Холм Болчайтылыг-Бора — постоянное место встреч в тувинском фольклоре.
Ак-Сарыг — Светло-соловый
Алдай-Мерген. Алдай — возможно, от алдау — обман (Рад-лов, т. I, стлб. 413). Возможно, от монг. алдаа — промах; утрата; проигрыш.
X стр. 44 Овюр, Каргы — географические названия.
…распевал горловую песню. Горловое (или гортанное) пение— особое двухголосное пение тюркских народов: тувинцев, хакасов, горно-алтайцев, башкир. Исполнитель извлекает два звука одновременно. На фоне низкого опорного звука звучит высокий, образующий мелодию. Существует четыре стиля горлового пения. Вот как описывает А. Аксенов стиль каргыраа. «Опорный остинатный звук, сходный по тембру с низким регистром валторны, извлекается певцом при полуоткрьпом положении рта… Обертоны, образующие мелодию, звучат чисто, слышатся ясно и отчетливо и по светлому и свистящему тембру напоминают звучание свирели» (А. Н. А к с е и о в, Тувинская народная музыка, М., 1964).
К стр. 45 Алдын-Хува. Алдын — золотая. Хува — от монг. гувай — красавица.
К стр. 51 Хиндиктиг — букв.: с пуповиной. Так называют озеро с островом в середине. Озеро Хиндиктиг есть в Западной Туве, в Бай-Тайге.
К стр. 53…плывут вверх по морю… — Не видевшие моря сказители придали ему привычную, знакомую форму реки. Моря, встречающиеся в сказках тюркских народов, обычно имеют исток и устье, верх и низ.
Кара-Хем — Черная речка.
К стр. 54…трижды перешагнула через тело Хан-Хулюка. — Красавица перешагивает через тело богатыря и этим оживляет его — этот мотив существует во многих героических эпосах. См., например, «Джангар», калмыцкий героический эпос.
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
3. Шесть братьев
Опубликована в ТТ III, «Алды алышкы» («Шесть братьев»). Рассказал Салчак Чанзян (Бай-Тайгинский р-н). Записал К- Тоюн. Мотив АаАн 519.
К стр. 59 Хеймер-оол — Младший брат.
К стр. 60 Арзайты — Зубчатый хребет.
К стр. 64 Ак-Куу — Белый лебедь.
Сарыг-Куу — Желтый лебедь.
К стр 65 Сылдыс-хан — хан Звезда, звездный хан.
Чинге-Хем — Узкая речка.
К стр. 70 Хеймер-кодан. Кодан — территория, где находится аал. Калчан-Кыскыл. Калчан — лысый. Кыскыл — рыжий.
4. Уран-Дойду, одаренный попугай
Опубликована в ТТ, «Уран-Дойду». Рассказал Аажакай (Дзун-Хемчик-ский р-н). Записал М. Идам-Сюрюн.
Обрамление сказки (о попугае) воспринято из индийского фольклора через монгольский.
В первой сказке попугая мотив АаАн 910В, во второй — мотив АаАн 664. К стр. 71 Сарын-хан. Сарын— уныние, тоска; унылая песня. К стр. 72 Уран-Дойду. Уран — искусный. Дойду — попугай.
К стр. 75 Шияан — так вот; ну так вот — этим словом обычно начинают сказку или ободряют сказителя.
Улуг-Кара-Хем — Большая Черная река.
Л стр. 77 Успа-море Возможно, имеется в виду огромное озеро Убсу-нур
на границе Тувы и Монголии.
5. Приключения Кары с а, обученного китайскому волшебству
Опубликована в ТТ V, «Карыс». Рассказал Ооржак Чанчи-хоо (Бай-Тайгпнский р-н). Записал Д. С. Куулар. Мотив АаАн 449А. К стр. 82 Илбичи-Кара. Илбичи — волшебник, фокусник. К стр. 85 Хартыга — Ястреб.
Ак-Сагыш — Добродушный.
6. Учитель Ак-Тун
Опубликована в ТТ V, «Аганак оглу Ак-Тун» («Ак-Тун, сын Аганака»). Рассказал Куулар Дамба (Дзун-Хемчикский р-н). Записали Р. Ырбан-оол и Ч. Чульдум. Мотив АаАн 518.
К стр. 91 Аганак — Белая куропатка.
Ак-Тун. Тун — от монг. дунг — большая раковина. Кара-Далай — Черное море.
К стр. 93…Поставил мат пешкой. — Так говорят, когда хотят сказать, что победил с легкостью, виртуозно.
7. Хеймер-оол и волк величиной с быка
Опубликована в ТТ IV, «Картыган-хаан» («Картыган-хан»). Рассказал Баян Узунович Балбыр (Тоджинский р-н). АаАн 550. К стр. 96 Картыган-хан — Ястреб-хан.
К стр. 97 Алдын-хан— Золотой хан.
Ай-хан — Луна-хан.
К стр. 98 Хюн-хан — Солнце-хан.
8. Старик и вороний хан
Опубликована в ТТ III, «Курту-Дузактар» («Ловящий тетерева»). Записал К. Бадан-оол. АаАн 563–553.
К стр. 100 Курту-Дузактар — Ловящий тетерева. Кускун-хан — Ворон-хан.
9. Старик Бумбаадай
Опубликована в УТ, «Мун кара хойлуг Бумбаадай ирей» («Старик Бумбаадай с тысячью черных овец»). Рассказал Д. Даваа (Тес-Хемский р-н). Записал Д. С. Куулар. Подстрочный перевод В. Монгуша.
10. Балдыр-Бээжек
Опубликована в ТТ V, «Балдыр-Бээжек». Рассказал Куулар Дамба (Дзун-Хемчикский р-н). Записали Р. Ырбан-оол и Ч. Чульдум.
К стр. 106 Балдыр-Бээжек — фольк. малыш, (соотв. мальчик-с-пальчик). Алдын-Бижээчи, Монгун-Бижээчи — Золотой писарь, Серебряный писарь.
К стр. 107 Ак-Мергендей Мергендей — см. мергеп.
К стр. 109 Кан-Мёге — Стальной Силач.
К стр. 110 Калчаа-Кара-Далай — Кипящее черное море.
Хан-Херети Херети — от санскр. гаруда — огромная фантастическая птица. Образ проник в тувинский фольклор из индийского через монгольский.
11. Дээр-Мёге и шестиголовый мангыс Калчаа-Мерген
Опубликована в ТТ VI, «Алды баштыг Калчаа-Мерген болгаш Дээр-Меге («Дээр-Мёге и шестиголовый Калчаа-Мерген»). Вспоминая, записал К. Экер-оол (Дзун-Хемчикский р-н). Мотив АаАн *313 I.
К стр. 112 Кызыл-Хем — Красная река.
К стр. 114 Калчаа-Мерген — Бешеный Мер ген.
Дээр-Мёге — Небесный Силач.
Чер-Алды-хан. Чер — земля. Алды — низ. — Подземный хан.
12. Оскюс-оол и Караты-хан
Опубликована в ТТ, «Оскус-оол» и в ТНС 2, ^Оскюс-оол». Рассказал Чалбай-оол (Барун-Хемчпкский р-н). Записал М. Люндуп.
К стр. 117 Оскюс-оол. Оскюс — сирота. Оол — мальчик, парень.
Тактагалдай — непереводимое слово-заклипание, «волшебное» слово. Должно обозначать: «приклейся», «прилипни», «пристань».
Бодара — слово-заклинание, «волшебное» слово, обозначающее «отлипни», «отстань».
13 Оскюс-оол и красавица, излучающая свет солнца и луны
Опубликована в ТТ, «Тос шилги аътгыг Оскус-оол» («Оскюс-оол с девятью рыжими конями»), и в ТНС, «Оскюс-оол и его девять рыжих коней». Рассказал Хая из Чадана (Дзун-Хемчикский р-н). Записал М. Люндуп.
Две сокращенные версии этой сказки опубликованы в книге Н. Ф. Катанова «Опыт исследования урянхайского языка», Казань, 1903. Мотив АаАн 465А.