тво охватывало ее в разгаре очередной аферы. Испытает ли она подобный восторг снова, уже без отца? Или теперь ее жизнь развалится на части? Воспоминания о последнем визите в убежище обрушились внезапно, как товарный поезд, вынырнувший из тумана. Отец за рулем, одиннадцатилетняя Сара на пассажирском сиденье предвкушает путешествие, полное приключений. Спустя несколько лет она узнала, что день тогда выдался вовсе не праздничный. Отец убегал, хотя причину Сара так и не выяснила.
«Иногда все, что нужно, – это уехать на пару недель, – сказал Фрэнк дочери, когда они остановились у старого потрепанного коттеджа и вытащили из машины скудные пожитки. – Это идеальное убежище. Только ты, я и дядя Мак знаем о нем». Глаза Сары наполнились слезами при мысли, что коттедж отныне полностью принадлежит ей. Они с Фрэнком никогда больше здесь не укроются.
Внешний вид коттеджа оставлял желать лучшего, домик сильно обветшал с тех пор, как его помнила Сара. Краска облупилась, запущенный сад разросся, почти всю правую стену покрывал плющ. Одиннадцатилетней девочке место казалось таинственным и экзотичным, теперь оно выглядело позабытым и навевало грусть. Словно домик скорбел по человеку, который относился к нему как к святилищу.
– Развалюхе не помешал бы ремонт, – прокомментировал Уэс, и Сара почувствовала необъяснимый приступ раздражения.
Всего пару секунд назад ее посещали те же самые мысли, но она – другое дело.
– Прекрасное место, – отрезала Сара, и Мак бросил на девушку мимолетный взгляд.
– Ты в порядке, малышка? – спросил старик, пока она разгружала сумки, которые Мак и Уэс бросили в машину, прежде чем вызволить Сару из заключения.
Сара стиснула зубы и кивнула. Она не позволит себе разрыдаться. Если она начнет плакать, то уже не остановится.
– Прекрасно. Тогда за дело.
Девушка подумала о старшей сестре и масштабных поисках, которые уже развернула взбешенная инспектор Фокс. Тэсс, несомненно, желала схватить Сару вместе с командой, вымазать мошенников дегтем, вывалять в перьях и повесить. Однако, сидя за решеткой, Сара не могла найти убийцу отца. У нее не было другого выбора, кроме как сбежать.
Уэс и Сара последовали за Маком через входную дверь в пахнущий плесенью коридор. Пока Мак возился с электрощитом, пытаясь включить рубильник, Уэс отнес сумки в гостиную. Со стула, на который он бросил рюкзак, взметнулось облако пыли.
– Здесь чертовски холодно, – проворчал парень.
– Эй, что вы там делаете? Идите сюда, – приказал Мак.
Сара и Уэс обменялись смущенными взглядами и прошли на кухню – просторную и старомодную. Оригинальная техника фирмы «AGA», медные сковородки, свисающие с потолка. Здесь было бы уютно и колоритно, если бы не затхлый запах.
Но Мак не остановился на кухне. Громыхая связкой ключей, он отпер кладовую. За дверью скрывалась каморка, полная консервов, пакетов с макаронами и банок с непонятным содержимым. Старик потянул за самый пустой стеллаж, и тот отъехал. Показалась еще одна дверь – с кодовым замком. Лестница за дверью уходила вниз. Мак глубоко вздохнул и начал спускаться. Сара пожала плечами в ответ на недоуменный взгляд Уэса и отправилась следом.
– Черт, – прошептала Сара у подножия лестницы. – Что это, Мак?
Они словно вошли в ТАРДИС. Подвал занимал всю площадь коттеджа, а двери указывали, что вокруг спрятано много интересного. В дальнем углу напротив огромного телевизора с плоским экраном, висевшего на стене, стояли изящный диван и кресло. Справа виднелась кухня с новейшим оборудованием и нераспакованной кофеваркой. На книжных полках были расставлены любимые книги Сары, которые, как она думала, хранились в коробках в квартире отца. Центр комнаты занимали массивный дубовый стол и шесть стульев.
– Твой отец хотел, чтобы тебе было куда пойти, если случится худшее, – пояснил Мак. – По-моему, худшее уже произошло. Пойдем, я покажу ваши комнаты.
– Наши комнаты? – тупо переспросила Сара. – Разве они не наверху?
Мак рассмеялся:
– Верхний этаж нужен для отвода глаз! Пандус в сарае ведет в подземный гараж с поворотной платформой на одну машину. Если укрыться внизу, сюда могут нагрянуть все полицейские силы страны, пройти у нас над головой и ничего не заметить. Подвал звуконепроницаем – хоть рейв[41] здесь устраивай, на кухню не просочится ни звука.
– Когда он… Не важно. Как папа все это построил? Ему бы понадобилась целая куча подрядчиков. Неужели он кому-то доверился?
– Фрэнк нанял приезжих. Сказал, что готовит сюрприз для сына, который заканчивает университет. Многое Фрэнк сделал сам. С дороги дома не видно, поэтому о стройке никто не узнал. Твой папа был осторожен.
«Недостаточно осторожен, чтобы остаться в живых», – с горечью подумала Сара.
– Покажи мою спальню.
Простая, но стильная комната: двуспальная кровать, пара платяных шкафов, телевизор и столик для приготовления напитков. Спальня напоминала современный гостиничный номер, только книжная полка в углу была заставлена коллекцией криминальных романов.
– Молодец, папа, – выдохнула Сара.
– Неплохо, да?
– Почему папа не рассказал мне? – спросила девушка.
– Вероятно, он собирался, – пожал плечами Мак. – Ждал, когда тебе понадобится укрытие. Наверное, представлял, как сам тебе все здесь покажет. – Голос старика дрогнул, и он откашлялся. – Бросай вещи. Я разберусь с машиной и закрою входную дверь. После этого нужно поговорить.
Глава 38
– Значит, меня не отстранили? – спросила инспектор Фокс во второй раз.
У Тэсс еще побаливала голова, поэтому следовало убедиться, что она правильно расслышала Освальда. Старший инспектор нетерпеливо вздохнул и начал передвигать на столе предметы. Черт, кажется, он готов был вскипеть.
– Мы не отстраняем сотрудников от работы за то, что их ударили по голове, инспектор Фокс. – Освальд поднял глаза. – Если ты, конечно, не против. Или ты участвуешь в неизвестной игре, в которой надо нарушить как можно больше правил?
– Нет, сэр, – пробормотала Тэсс.
Освальд встал.
– Мне здесь не нравится. Не нравится этот маленький бутафорский кабинет, который мне предоставили. Не нравится приходить сюда по выходным. Камера на углу Эдвардс-стрит зафиксировала три машины, выехавшие из-за поворота на Джон-стрит. Я разослал ориентировку всем подразделениям Сассекса. Главный вопрос: по твоему мнению, Джейкобс виновна в смерти хотя бы одной из трех жертв?
– Нет, сэр, – ответила Тэсс.
– Ясно. – Освальд не сумел скрыть разочарования, но кивнул. – Итак, как бы ни было важно найти Джейкобс и убедить общественность, что мы не позволяем заключенным покидать камеру, когда им заблагорассудится, прежде всего нужно поймать убийцу. Или даже двух, если убийство в «Старом корабле» не связано с первыми двумя. – Старший инспектор предупреждающе поднял руку. – Что, по-твоему, маловероятно, я знаю. Если ты готова вернуться к работе, Фокс, я пойду и подготовлю пресс-релиз обо всем этом безобразии. Хотя у меня выходной. Но если ты хочешь отправиться домой и отдохнуть…
– Нет, я в порядке, сэр. В полном порядке. Нам предстоит изучить много материалов с места второго преступления. Я надеюсь, что орудие убийства окажется тем же, которым зарезали Митчелла.
– Лишь бы на нем значилось имя владельца. Хотя отпечатки пальцев тоже сгодятся. Ладно, дай мне знать, если обнаружите что-нибудь, достойное внимания прессы.
Чувствуя себя так, словно ей удалось увернуться от пули, Тэсс направилась в комнату, где заседала следственная группа. Когда инспектор Фокс вошла, к ней обернулись шесть обеспокоенных лиц.
– Вы в порядке, шеф? – спросил Хит.
– Боль не совсем отпустила, но в остальном я в порядке, спасибо.
– Не отстранили? – Джером приподнял бровь.
– Нет, – заверила Тэсс.
Все вздохнули – как будто бы с облегчением. Команда выглядела довольной. Фара улыбнулась и протянула руку, чтобы дать пять. Тэсс усмехнулась и хлопнула девушку по ладони:
– Похоже, вы усердно трудились, пока я получала взбучку.
Джером протянул ей лист бумаги:
– Мы обыскали дома известных полиции пособников Фрэнка Джейкобса. Проблема в том, что, хотя мы подозревали Фрэнка в преступных связях, он очень осторожно подходил к отбору тех, с кем работал. К тому же у него недвижимость повсюду.
– Ладно, поделюсь своим мнением. Я думаю, что Сара Джейкобс никого не убивала, и Освальд со мной согласен. Он направил патрульных на поиски Сары и ее банды, чтобы мы вернулись к расследованию и поимке настоящего убийцы. Есть новые результаты экспертизы по делу Каллума Роджерса? Кто-нибудь знает, когда состоится вскрытие?
– По графику завтра в полдень. Я ни при чем, не смотри на меня так. Кей уехала читать лекцию о травмах, нанесенных тупым предметом.
– Есть информация о бабочке из горла Митчелла, – сообщил констебль Харрис, направленный из Брайтона. – Ее латинское название – Adelpha californica, или калифорнийская сестра. Водится в основном в Калифорнии, но также встречается в Орегоне и Неваде, то есть на западе США. В Великобритании не обнаружена.
– Ясно. Думаю, бабочка вряд ли сама завернула к нам по ошибке. Выходит, мы ищем психа из «Молчания ягнят»?
– В фильме упоминался мотылек, но символика та же. Намек на перемены. Может, Митчелл хотел покончить с преступной жизнью.
– Или он проглотил букашку, чтобы потом поймать пташку[42]. – Тэсс вскочила на ноги и принялась расхаживать по комнате. – Не знаю, зачем ему пташка, но смертью грозит промашка.
Ее раздражение нарастало. Концы с концами упрямо не сходились. Слово «сестра» звучало так часто, что Тэсс была сыта им по горло. Или же… убийца Митчелла снова пытался указать на Сару?
– Если он собирался покончить с криминалом, то делал это странным образом, – прервал ее размышления Джером. – По словам трех знакомых Митчелла, он сидел по уши в долгах, недоплатил нескольким наркоторговцам и был причастен к трем нападениям с применением насилия.