Глава одиннадцатая
Больше не было нужды спрашивать, где воздушные шары. Не заметить их было невозможно. Словно чудовищные аляповатые грибы, они заполонили собой все поле рядом с ареной. Я думал, что их будет два-три, и уж никак не больше шести, но на деле их оказалось два десятка. Вместе с устремившейся к шарам толпой зрителей, я прошел через ворота на дальнее поле и понял, что найти Джона Викинга будет не так-то просто.
Прежде всего, часть поля, занятая шарами, была отгорожена веревками, и распорядители призывали зрителей оставаться снаружи. Это препятствие я преодолел благополучно, но в результате оказался среди множества полунадутых шаров, перекрывающих обзор.
Я подошел к ближайшей группе людей. Они возились с лилово-розовым монстром, вдувая ему в пасть воздух посредством мощного вентилятора. К шару на четырех тонких нейлоновых тросах крепилась лежавшая на боку корзина. В нее озабоченно заглядывал парень в красном шлеме.
— Простите, где я могу найти Джона Викинга? — обратился я к девушке с краю группы.
— Извините, не знаю.
Красный шлем повернулся в мою сторону, явив миру ярко-голубые глаза хозяина.
— Он где-то здесь, — вежливо сказал тот. — Полетит на «Грозовой туче». Уйдите к черту, пожалуйста, нам некогда.
Я пошел вдоль края поля, стараясь не мешаться. Похоже, гонки на воздушных шарах были серьезным делом, а не просто поводом весело провести время. Повсюду я видел сосредоточенные лица, участники тщательно осматривали тросы и оборудование, что-то проверяли, взволнованно хмурясь. Ни один шар не был похож на грозовую тучу. Я рискнул спросить снова.
— Джон Викинг? Этот чертов кретин! Да, он здесь. Летит на «Грозовой Туче», — торопливо и раздраженно ответили мне.
— Какого цвета его шар? — спросил я вдогонку.
— Желто-зеленый. Идите отсюда!
Вокруг были шары с рекламой виски, мармелада, городов и даже страховых компаний. Шары ярких, сочных цветов и мягких пастельных розово-белых тонов сияли в солнечных лучах и возвышались над зеленой травой в многоцветном великолепии. В другое время я бы залюбовался этим замечательным зрелищем, но сейчас плутал в шелковом лабиринте, переходя от одной корзины к другой и теряя время.
Я обогнул колышащееся черно-белое чудище и направился к центру поля. Как по сигналу, со всех сторон хором взревели большие горелки, закрепленные на рамах над корзинами, и в отверстые зевы полунадутых шаров с шумным ревом ринулось пламя, нагревая и расширяя уже набравшийся внутрь воздух и создавая тягу для притока нового. Блестящие оболочки расправлялись и вздымались, оживая, раздувались словно растущие грибы-дождевики, неторопливо и величественно устремляя верхушки в дымку голубого неба.
— Джон Викинг? Он где-то там, — девушка неопределенно махнула рукой. — Но у него сейчас тоже дел полно.
По мере того, как оболочки наполнялись воздухом, они отрывались от земли, натыкаясь друг на друга, и раздуваясь все шире. Однако, они еще не были готовы уподобиться птицам. Под каждым шаром ревело мощное пламя, и группки помощников держались за корзины, не позволяя им улететь раньше времени.
Как только шары поднялись в воздух, я без труда разглядел среди них желто-зеленый: он был раскрашен дольками, наподобие апельсина, с широкой зеленой полосой понизу. Его корзину удерживало трое, и в ней уже находился один человек, который, в отличие от всех остальных, был не в шлеме, а синей джинсовой кепке.
Я бросился к нему, но тут раздался выстрел стартового пистолета. Шары поволокли отпущенные корзины по земле, и толпа весело загудела.
Я добежал до нужной корзины и положил руку на борт.
— Джон Викинг?
Никто не обратил на меня внимания: они ругались. Двое расстроенных и смущенных помощников и девушка в шлеме, лыжной куртке, джинсах и сапогах стояли на земле.
— Я не полечу! Ты псих одержимый!
— Залезай, залезай, черт побери, гонка началась!
Он был высок, худ и очень обеспокоен.
— Не полечу я!
— Как это не полетишь! — Он крепко схватил ее за руку, как будто собирался затащить ее в корзину силой. Девушка так и подумала и стала кричать и вырываться.
— Отпусти, Джон, отпусти, я не полечу!
— Это вы Джон Викинг? — громко спросил я. Он резко повернул ко мне голову, продолжая удерживать девушку.
— Да, я, чего вам надо? Я лечу как только пассажирка заберется в корзину.
— Я не полечу! — заорала она.
Я огляделся. Почти все корзины уже оторвались от земли почти на метр и набирали высоту грациозной, слаженной стаей. В каждой корзине стояло двое.
— Если вам нужен пассажир, я готов, — предложил я.
Он отпустил девушку и смерил меня взглядом.
— Сколько вы весите? — спросил он, и увидев, что другие шары уже взлетели, нетерпеливо добавил. — Ладно, давайте, лезьте скорее.
Я ухватился за борт, подпрыгнул, извернулся и оказался в маленькой плетенке под огромным облаком шара.
— Отдать концы! — скомандовал капитан, и помощники растерянно повиновались.
Несколько секунд корзина оставалась на месте. Затем Джон Викинг потянулся вверх, щелкнул рычажком, который включал горелку, и прямо над нашими головами взревело пламя.
Лицо девушки было еще не намного ниже моего.
— Он псих! — прокричала она. — А ты сумасшедший!
Корзина вильнула в сторону, ударилась о землю и внезапно поднялась на высоту в два метра. Девушка побежала за ней, крича вдогонку ободряющее напутствие:
— У тебя даже шлема нет!
Зато я чудесным образом скрылся от преследовавших меня бандитов. Шлем казался ненужным. К тому же, у Викинга его тоже не было.
В глазах Джона Викинга все еще горел гнев. Он что-то бормотал себе под нос и почти не выключал горелку. Его шар поднялся в воздух последним. Я посмотрел вниз на толпу, аплодирующую всеобщему старту. Внезапно под веревку проскочил маленький мальчик. Он выбежал на опустевшее поле, крича и показывая пальцем. Показывая на шар Джона Викинга, возбужденно показывая на меня.
Мой дружок Марк, правдивый и наблюдательный. Мой дружок Марк, которого я сейчас придушить был готов.
Джон Викинг начал ругаться. Я переключил внимание с земли на воздух и увидел, что причиной бурного потока изощренных проклятий стала преграждающая путь рощица. Один шар уже лежал на земле, а другой, красно-фиолетовый, летел прямо на деревья.
— Держитесь крепче обеими руками! — прокричал мне Джон Викинг, перекрывая голосом нескончаемый рев горелки. — Если мы ударимся о верхушки деревьев, нельзя, чтобы нас выкинуло из корзины.
На вид деревья были не ниже шестидесяти футов и казались серьезным препятствием. Однако большинство шаров преодолели его без труда и улетали все дальше, покачиваясь на ветру яркими фантастически большими грушами.
Наша корзина летела прямо на верхушки деревьев. Горелка над нашими головами изрыгала пламя словно обезумевший дракон, но мы никак не могли подняться выше.
— Турбулентность! — завопил Джон Викинг. — Чертова турбулентность! Держитесь! До земли далеко!
Ужасно весело будет выпасть из корзины с высоты шестидесяти футов без шлема, подумал я и широко улыбнулся, чем изрядно удивил своего спутника.
Корзина задела верхушки деревьев, накренилась набок и немедленно перевела меня из вертикального положения в горизонтальное. Стараясь не выпасть, я хватался за все, что попадалось мне под правую руку, а величаво раздувающийся шар несмотря ни на что продолжал свой полет и тянул за собой бьющуюся о ветки корзину. Меня швыряло по ней как тряпичную куклу, и порой почти целиком выбрасывало наружу. Но хозяин шара был слеплен из иного теста. Одной рукой он железной хваткой держался за раму, на которой была установлена горелка, а на другую намотал черную резиновую петлю. Он упирался ногами в стенку корзины, ставшую полом и при надобности менял их положение, один раз без колебаний наступив мне на живот.
С головокружительным рывком корзина высвободилась и мы закачались под шаром словно маятник. В результате этого маневра меня швырнуло на дно, но Джон Викинг остался твердо стоять на ногах.
Вставая, я обнаружил, что даже вдвоем нам было достаточно тесно. Корзинка все еще сильно качалась. Квадратное дно четыре фута шириной и борта по пояс. У двух противоположных плетеных стенок резиновыми петлями были закреплено по четыре газовых баллона. В оставшемся прямоугольнике, примерно два фута шириной и четыре фута длиной, было не очень-то просторно.
Наконец Джон Викинг выключил горелку и с негодованием обратился ко мне.
— Какого черта вы не держались, как я вам кричал? Вы черт знает каким чудом не вывалились, а мне бы за вас попало!
— Извините, — весело отозвался я. — А разве обычно, налетев на дерево, продолжают жечь газ?
— Так мы же отцепились в конце концов?
— И то верно.
— Вот и не жалуйтесь. Я вас не звал.
Он был примерно моего возраста, может на пару лет моложе. Под джинсовой капитанской кепкой виднелось обветренное лицо, которому время обещало придать благородства. Синие глаза горели фанатичным огнем. Одержимый Джон Викинг, подумал я и проникся к нему симпатией.
— Проверьте, все ли на месте снаружи, — приказал он. Судя по тому, что сам он перегнулся через борт, он имел в виду снаружи корзины. Посмотрев вниз, я увидел, что на бортах корзины были закреплены сумки, некоторые — жестко, а некоторые болтались на веревках. На конце одной веревки ничего не было. Я вытащил ее и показал ему.
— Проклятье! — с жаром выругался он. — На дереве осталась, скорее всего. Там была фляга с водой. Надеюсь, вас не мучает жажда.
Он потянулся и снова надолго включил горелку. Я мысленно прислушался к эху его речи, в которой ощущался вельможный тон выпускника Итона, и мне все стало ясно.
— Как победить в этих гонках, прилететь первым? — спросил я.
— Не в этот раз, — удивленно ответил он. — Это полет на заданное время. Побеждает тот, кто за два с половиной часа сумеет преодолеть наибольшее расстояние.