Ее речными именами — ср. имя Ляля и фамилию М. М. Синяковой по мужу — Уречина. См. примеч. 68.
100. Сб. «Временник» 4-й. М., 1918, с. 1; печ. по V, 60. Че в "звездном языке" Хл. означает оболочку, а
чезори в этом контексте — метафора глаз. Ср. 231, с. 483.
Ничтрусы — ничего не боящиеся. См. также НП, 345.
101. Сб. «Мы». М., 1920, с. 51; печ. по III, 26. Фрагменты текста см. в "Войне в мышеловке", с. 248, и стих. 98.
Меча быть мячом — ср. стих. 70 и поэму 204, с. 465.
102. "Красный воин", Астрахань, 1918, № 49, 6 ноября (первонач. ред. под загл. "Воля всем"; перепеч. — «Простор», Алма-Ата, 1966, № 7, с. 91 и ДП 1972, с. 245; промежуточная ред. — НХ V, 1928, с. 20, III, 160 и Хл. 1960: 109). В 1922 г., готовя сб. «Стихи», Хл. внес в текст ряд попр. и изменил загл. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ; ср. вар. "Гроссбуха"). Написано к 1-й годовщине Октября.
103. "Красный воин", Астрахань, 1919, № 5, 7 янв. (перепеч. — «Простор», Алма-Ата, 1966, № 7, с. 91 и ДП 1972, с. 245). Печ. по ДП 1972.
Хорс — бог солнца у вост. славян.
Красных лебедей заря — ср.: "Но с алыми крылами лебедь" — поэма 211, с. 284.
104. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 29. Текст построен на так наз. "диссонансных рифмах". См. стих. 115.
Моряна — ветер с моря.
105. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 31.
106. "Пути творчества", Харьков, 1919, № 5; печ. по III, 30.
Мрежи — рыболовные сети. "
Небо дай" — возможно, здесь каламбур: "Не бодай". Ср. анализ текста: Баран 1981.
107. III, 57. Написано в Харькове.
108. V, 61 (неполный текст, без загл.). Полный текст — "Лит. газета", 1985, 13 ноября. Печ. по карандашному автографу (ЦГАЛИ). Отбивкой обозначен текст на об. листа. Написано в Москве в гостях у Л. Ю. и О. М. Бриков, во время игры в буриме, в к-рой участвовали Маяковский, Б. Л. Пастернак и Р. О. Якобсон. См. об этом в воспоминаниях В. И. Нейштадта ("30 дней", 1940, № 9 — 10) и подробнее: Катанян 1976. Сверху на листе Хл. записал слово «случай», предложенное для буриме и ставшее загл., а справа — слова "ром, Лиля, лепешки, мед, нож [?] ". Стих. Хл. отразило, по мнению Нейштадта, "окружающую обстановку вплоть до мелких деталей" и приобрело "философское звучание".
Напитка огненной смолой — гости пили чай с ромом.
Лиля — Лили Юрьевна Брик (1891–1978). Иное прочтение 14-й строки: (Забудь, забудь времен) потоки. Ср. III, 103.
109. III, 106. Первонач. ред. стих. связана с работой Хл. над поэмой 207.
Нечет и чет — метафора случая, судьбы, "древнеславянской веры в "чет и нечет" (ДС, 5). См. Иванов 1974.
110. Сб. «Лирень». М., 1920, с. 22 (с искаж. — под загл. "Вила и Леший"); перепеч. без загл. — Стихи 1923: 25. Печ. по III, 44. "
Мы погибоша, аки обре!" — измененное летописное выражение. Обры (авары) за свою гордость и насилия над славянскими племенами были, согласно летописи, истреблены богом.
111. Стихи 1923: 24; печ. по III, 42 (ср. вар. — НХ VIII, 1928, с. 15).
Вырей — см. примеч. 11.
Замок А — имеется в виду Азия.
Моря грустные промеры — обычное у Хл. противопоставление вере — меры как символа знания; «грусть» связана с затянувшимся кризисом перед открытием "основного закона времени" в дек. 1920 г. Ср. образ «промеров» в ДС.
112. Стихи 1923:23 (под мнимым загл. «Осенняя»; так перепеч. — III, 43; ср. вар. — НХ VIII, 1928, с. 20). Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ). Написано, вероятно, в Красной Поляне.
113. V,67. Печ. по автографу ("Гpocc6yx").
Дроты (ср. дротик — короткое копье) — здесь в знач. древка стрелы.
114. Сб. «Лирень». М., 1920, с. 22 (без загл.); Стихи 1923: 33. Печ. по III, 45; в черн. автографе назв. «Страстное».
За их сияющей соломой — у самца иволги оперение ярко-желтого цвета.
Холма на землю лёт крутой — ср. в поэме 204.
115. Сб. «Булань». М., 1920, с. 32; печ. по III, 104 (где приведен текст, правленный Хл. в 1921–1922 гг.). Стих. построено на так наз. "диссонансных рифмах"; ср. примеч. Хл.: "Косой перезвон речи (косые голоса). Крым" ("Гроссбух").
Моряна — см. примеч. 104.
116. Сб. "Харчевня зорь". М. [Харьков], 1920, с. 14; печ. по III, 63. Ср. ст. 257, стих. 165 и "Продума путестана" (V, 71).
117. Стихи 1923:52 (вар. под загл. "Эль"); печ. по III, 70. В «Гроссбухе» — ряд других вар. Написано в Харькове. См. ст. 268 и VIII плоскость в «Зангези».
Легот — безветрие (встречается в рус. заговорах).
118. Сб. "Харчевня зорь". М., 1920, с. 11; печ. по НП, 174. Написано в Харькове в связи с приездом туда С. Есенина и А. Мариенгофа.
Имаго (лат. imago — образ) — здесь: иронически в знач. «имажинисты». Как термин «имаго» означает «взрослое» насекомое.
Голгофа /Мариенгофа — возможно, аллюзия на поэму Мариенгофа «Магдалина» (отд. изд. 1919).
Господи, отелись — строка из стих. Есенина «Преображение» (1917), написанная имажинистами в мае 1919 г. на стене Страстного монастыря в Москве. 19 апр. 1920 г. на литературном вечере имажинисты устроили «игровое» посвящение голодного и оборванного, перенесшего два тифа Хл. в "Председатели земного шара". Бесцеремонность, с какой это было сделано (см. Райт 1966), не привела, однако, к разрыву Хл. с Есениным. См. примеч. 210; НП, 413.
119. НХ VIII, 1928, с. 17; печ. по III, 53. В черн. сохранились вар. строк, напр.: "Идет за ячейкой ячейка", и загл.: "Рождение Труда", «Труднеделя» (ЦГАЛИ). Впечатления от этой демонстрации Хл. использовал через год в Иране в стих. 136.
рогоголовцы — образ красноармейцев в шлемах.
120. Сб. "Харчевня зорь". М., 1920, с. 12; печ. по III, 66 (раннюю ред. — см. в ЦГАЛИ). Почти каждая строка стих. содержит слова, сближаемые звукосочетаниями, что создает иллюзию корневого родства между этими словами (ср. стих. 57 и 86).
Вежа — см. примеч. 70; здесь, вероятно, в знач. «пуща».
Падун — водопад.
Годую (укр. и обл.) — кормлю; воспитываю.
Хижа — хижина.
121. Газ. «Коммунист», Баку, 1920, 29 окт. (под загл. "В берлоге у барона"; первонач. ред.; загл. Хл. принято за подпись-псевдоним; перепеч. — ДП 1975, с. 206). Вар. — "Новый ЛЕФ", 1928, № 2, с. 39 и НХ XVI, с. 3. Печ. по V, 82 с попр. по бел. автографу (ЦГАЛИ) и с восстановленным загл. Агитационный стиль стих. связан с плакатом, выпущенным Бакинским отделением РОСТА.
Каракурт — ядовитый паук ("кара" — черный; ср. "черный барон" — прозвище генерала Врангеля).
122. Сб. А. Крученых «Мятеж». Баку, 1920; о других изд. см. НП, 414. Печ. по НП, 176. Вар. (Стихи 1923:31) содержит оговорку: "Вернее, что грыз я один!" Разъяснения Крученых по этому поводу см. в Зап. кн. В. Хл., с. 8.
Игра в аду — загл. поэмы, написанной в 1912 г. совместно Хл. и Крученых (II, 119; НП, 226).
Хорошеука — неологизм в знач. "наука о хорошем" или "хорошая наука".
Сим [знаменем] победиши — легендарная надпись на кресте императора Константина Великого (IV в. н. э.). См. стих. 167 и 190.
123. «Звезда», 1928, № 8, с. 70; печ. по III, 36. Поводом к написанию стих., возможно, послужила остающаяся пока неизвестной репродукция с картины (открытка? иллюстрация?).
Саян (Саяны) — горная страна. Вероятно, Саян здесь — приток Енисея, р. Хемчик, с его наскальным комплексом Хая-Ужу. Не исключено, что образы стих. связаны и с экспедицией Хл. 1905 г. на Урал. См. стих. 34.
Одинец — отд. скала, возвышающаяся над водой.
Клинопад — неологизм, по-видимому, «клинопись» наскальной надписи.
124. Сб. "Мир и остальное". Баку, 1920, с. [28] (первонач. вар.); печ. по III, 188 (с учетом бел. автографа 1921 г. — "Гроссбух"). Хл. использует в стих. ряд слов детского языка, диалектных слов и профессиональных терминов каспийских поморов (указ. по алфавиту).
А-ца-ца — восклицание-припев эстрадных куплетов.
Белага — балахон, кафтан,
Будно — неологизм с примерным значением "должно будет".
Ва-ва — больно.
Вакать — по Далю, кричать вава.
Ваража — созвездие.
Варакать — делать кое-как.
Великанить — неологизм.
Вза — по-настоящему (ср. простореч. взаправду) или звукоподражание.
Дзыга и
кубарь — волчок, юла.
Диль (или дель) — рыболовная сеть.
Зга — по Далю, темень.
Кокова — головка, резное украшение.
Корог — нос судна.
Котора — судно, род барки.
Крутель — обрыв, утес; здесь — видимо, водоворот.
Кукарачь — на корточки, на четвереньки.
Кумоворот — водоворот.
Ладья — в диалектах обозначает и парусное судно.
Лататах — звукоподражание.
Морговать — привередничать.
Морцо — залив, отделенный от моря песчаным наносом.
Мра (мря) — густой снег с туманом (ср. НП, 345).
Музуры — матросы на промысловых судах Каспия.
Неман — конец, предел.
Отеть — лентяй, лежебока.
Охава — ширь, махина.
Оханный — снабженный оханом, т. е. ставной сетью.
Ошкуй — северный, белый медведь.
Шиганить — шалить, пугать.
Ямуры — подводные ямы.
125. III, 178. Печ. по автографу (ЦГАЛИ).
126. Стихи 1923: 31; печ. по V,65. Сохранился вар. с именем Маркса вм. Платона ("Гроссбух"). Ср. стих. 130.
Пророки, певцы и провидцы — обращение к "Правительству земного шара" (см. примеч. 261).
Великих озер — ср. в неизданной декларации "Индорусский союз" (1918): "Великие мысли рождаются у великих озер" (ЦГАЛИ; речь идет о Каспийском море и Астрахани).
127. Сб. "Стихи вокруг Крученых". Баку, 1921; НХ XVI, 1930, с. 16 (с примеч. Крученых); печ. по НП, 181 (с попр.). Первонач. с посвящ. «Н-вой» — вероятно, Ольге Петровне Недорезовой (1890–1980), художнице.