Творец Заклинаний — страница 40 из 54

Она ухмыльнулась.

– Развяжи веревку и помоги нам выбраться из долбаной шахты. Тогда скажу.

Я распутывал веревку Фериус, когда Рейчис влетел в пещеру.

– У нас проблема.

Я поднял нож трехглазого. С ним дело пошло повеселее.

– Что на этот раз?

Рейчис выглядел смущенным.

– Когда я сказал, что охранников всего трое… ну, в общем, я ошибся.

Глава 35Туннели

Мы с Фериус и Рейчисом бежали по туннелям. Шеллу я нес на руках. Бег, строго говоря, был не очень-то быстрым. Оказывается, я не так силен, как воображал. Меня хватало лишь на то, чтобы не уронить Шеллу и не рухнуть самому.

– Давай ее мне, – сказала Фериус, – ты едва на ногах держишься.

– Ты сама хороша.

Она мотнула головой.

– Проклятое зелье. Эти уроды влили в меня что-то, когда схватили. Голова кружится.

Я двигался вперед, прислушиваясь, чтобы понять, где преследователи. За нами гнались. Ботинки громко топали по каменному полу рудника.

– Сколько их еще? – спросил я.

– Пять, – просвистел Рейчис.

– Шесть, – сказала Фериус и зыркнула на разъяренного белкокота. – А он что говорит?

Следующую пару секунд они спорили, кто лучше слышит. Я бы плюнул на это, если б мне не приходилось переводить. Мне было все равно, кто прав, но я не знал, хорошо ли гигантские белкокоты умеют считать, а посему решил ориентироваться на большее число.

Мы выскочили на развилку. Отсюда разбегались в разные стороны три узких туннеля. Все – темные, сырые и вонючие.

– Куда нам? – спросил я.

Фериус быстро оглядела каждый проход. Она с трудом превозмогала головокружение.

– Тридцать ярдов вперед, потом направо.

Рейчис убежал в указанном направлении, потом вернулся.

– Там не пройдем, – сказал он, проскочил мимо нас и умчался в другую сторону.

Так мы блуждали некоторое время. Поворачивали или возвращались назад, когда люди в масках оказывались слишком близко. Фериус прикидывала наиболее подходящий путь, а Рейчис бежал вперед, чтобы выяснить, куда он приведет нас – к свободе или к плену.

Фериус была отличным следопытом, но она не знала эти туннели, а люди в масках отлично здесь ориентировались. Всякий раз, стоило лишь нам подумать, что мы приближаемся к выходу, они ухитрялись отрезать путь, и снова приходилось сворачивать.

– Они загоняют нас все глубже в туннели, – пробурчал Рейчис.

– Да, – кивнула Фериус, когда я перевел. – Похоже на то.

Впрочем, выбора все равно не было, и мы бежали. Все чаще мне приходилось останавливаться и опускаться на колени, чтобы дать отдых рукам. Я пытался разбудить Шеллу, надеясь, что она сможет идти сама, но тщетно. Рудные жилы в стенах, которые ослабляли меня, на Шеллу влияли еще сильнее.

Мы замедлялись, и наши преследователи это знали. Вместе со звуками их шагов до нас доносился смех. Они были как гиены – понимали, что слабеющая жертва никуда от них не денется.

– Тебе надо уходить, Келлен, – сказала Фериус, привалившись к стене. – Мы их задержим, а ты…

– Я вас тут не брошу!

– Не припомню, чтобы я подряжался умирать за двух глупых двуногих, – вставил Рейчис.

– И правильно, – послышался голос из туннеля. – Никто отсюда не уйдет.

В тот же миг мы с Фериус подхватили Шеллу с пола и, закинув ее руки себе на плечи, заковыляли по туннелю. Страх и близость врагов придавали нам сил.

Звуки шагов позади нас не умолкали, но наши преследователи явно никуда не спешили. Мы дошли до конца прохода и уткнулись в тупик.

– Рудокопы ше-теп провели в этих туннелях большую часть жизни, – сказал голос, приближаясь к нам. – Один неверный поворот, и ты свалишься в пролом или заблудишься в коридорах, которые тянутся на многие мили. Там можно умереть, и твое тело будет гнить годами, прежде чем кто-нибудь его найдет. Вы хоть знаете, как сильно заблудились?

Мы обернулись и увидели шесть человек в черных масках. Человек, стоявший в центре, носил маску с изогнутыми рогами – один черный, другой красный. Точно такую же я видел в лесу.

– Мне жаль, что до этого дошло, Келлен, – сказал он. Голос из-под маски звучал глухо, а эхо, разносящееся по туннелям, делало его пугающим и потусторонним. Но даже несмотря на все это, я недоумевал, почему не узнал его раньше.

Я осторожно снял руку Шеллы с плеча Фериус и положил сестру на каменный пол. А потом выпрямился, чтобы встретиться лицом к лицу с главарем ше-теп.

– Привет, дядя Абидос.

4. Четвертое испытание

Самая могущественная магия секретна. Джен-теп должен обладать тайным знанием, но также – уметь раскрыть секреты своих врагов. Только тогда он действительно будет достоин носить имя мага.

Глава 36Предатель

– Мне следовало понять, что ты догадаешься, – сказал Абидос. Он снял маску и передал ее одному из своих людей. – Ты всегда был умнее, чем полагали твои родители и наставники.

«Я тоже отлично умею блефовать, дядя».

Я расслабил руки и вытянул перед собой. Мои пальцы сложились в жест самого опасного заклинания магии огня.

– Не хотелось бы поджаривать тебя, все-таки мы родственники. Так что держись подальше.

Мой голос звучал спокойно и уверенно. Думаю, в один прекрасный день я мог бы стать профессиональным лжецом.

Люди в масках рассмеялись. Один из них указал на меня.

– Глядите-ка, детеныш мага думает, что может сотворить заклинание. Здесь, в руднике!

Абидос говорил более мягко.

– Магию джен-теп здесь использовать гораздо сложнее, Келлен. Вот почему твоя сестра ничего не сумела сделать.

Я шепнул Фериус:

– Видимо, у тебя нет с собой стальных карт?

Она покачала головой.

– Они забрали куртку, когда схватили меня… Вместе с моими курительными соломинками! – прибавила она громче.

Клыкастый шагнул к нам.

– Мы заберем не только это, глупая аргоси…

Абидос положил руку ему на плечо.

– Стой. Я уже говорил тебе: эта женщина спасла жизнь моему племяннику. Не нужно творить бессмысленные жестокости.

Мне хотелось сказать, что они и так уже много чего натворили, но тут Фериус подалась вперед, сжав кулаки, словно намереваясь драться с ними всеми.

– А ну слушай сюда. Если твои клоуны не позволят нам пройти, вы узнаете, что такое настоящая жестокость.

Дядю это не впечатлило. Он подошел к нам. Рейчис забрался мне на плечо и проворчал:

– Скажи только слово, парень. Я сдеру с его лица кожу и сделаю из него маску.

Я решил перевести это Абидосу, надеясь хоть немного его напугать. Не вышло. Он остановился напротив меня и проговорил:

– Не дури, Келлен. Мы тебе не враги. Мы – твой народ. Твоя настоящая семья.

– Вы похитили мою сестру и напали на моего друга. Это делает нас врагами, не находишь?

Один из мужчин достал нож.

– Мы теряем время. Не стоит рисковать…

– Тихо, – сказал Абидос. Впервые в жизни я услышал в голосе дяди командные интонации моего отца. – Слушай внимательно, Келлен. Сейчас вы все пойдете с нами. Можешь нести Шеллу сам или же ее понесет кто-то из моих людей.

– Вы больше не притронетесь к моей сестре.

– Она тебе не сестра, Келлен. Не в том смысле, который сейчас важен. Она джен-теп. Одна из них.

В нем чувствовалась такая сила и такая решимость, которой я не чувствовал в нем никогда. А я внезапно ощутил слабость и понял, что едва могу держаться на ногах.

– Почему бы вам просто не отпустить нас?

Мне не хотелось, чтобы это прозвучало как мольба… но именно так оно и прозвучало.

– Потому что все гораздо сложнее, чем тебе кажется. То, что происходит, касается не только нас с тобой. Я отведу вас кое-куда ради вашего же блага. Но если вы попытаетесь бежать или напасть на моих людей, я убью зверя и аргоси. Я убью даже племянницу, если вы меня вынудите. Ты веришь мне, Келлен?

Я пытался отвернуться, но не смог. В глазах дяди я видел непоколебимую уверенность в себе и собственной правоте. Его взгляд не отпускал меня. Я никогда не обращал на дядю особого внимания, видя в нем лишь бледную тень своего отца. Теперь я понял, как сильно заблуждался.

– Верю.

– Хорошо, – сказал он. Повернулся и пошел обратно по туннелю, не сомневаясь, что мы следуем за ним. – Ты всегда был умным парнем.

* * *

Абидос вел нас все дальше, в глубь рудника. Я отважно заявил, что никому не позволю нести Шеллу, но, как выяснилось, поторопился. Вскоре руки отказали. Когда дядя увидел, что я плетусь в хвосте процессии, он велел одному из своих людей забрать мою ношу. У меня не было сил противиться.

Сперва все туннели были похожи друг на друга – запущенные, обветшалые. Гнилые опоры, поддерживающие потолок, выглядели так, словно могли переломиться в любой момент. Однако через некоторое время мы оказались в другой части рудника, и… Мы словно покинули хибару ше-теп и вошли в мраморное жилище лорд-мага. Стены были идеально гладкими, будто отполированными. Через каждые несколько ярдов стояла пара высоких колонн, похожих на те, что окружали Оазис. Я посмотрел вверх и увидел символы, выписанные металлическими красками. Вскоре я понял, что они изображают звездное небо со всеми созвездиями, которые ночью можно увидеть над городом.

– Недурственно, да? – спросил Абидос.

Рейчис, сидевший у меня на плече, просвистел:

– Какой в этом смысл? Если хочешь взглянуть на звезды – просто выйди на улицу.

– И когда все это построили? – спросил я.

Дядя покачал головой.

– Точно не скажешь. Думаю, века тому назад. – Он провел рукой по гладкой стене. – Медеки были талантливыми архитекторами.

Я попытался скрыть удивление. Безуспешно.

Дядя усмехнулся.

– Да, Келлен, мы знаем правду о медеках, об Оазисе, обо всем.

Как они могли узнать? Мере-сан была единственной, кто хранил тайну, а ее триста лет связывали оковы разума.

– Ха, только гляньте! – сказал один из мужчин из-под своей маски. – Его крохотный мозг разрывается на части. Как ше-теп могли выяснить то, что неведомо магам?!