Третий — ушастый — наклонился, ухватил меня за талию и как следует приложил о стену. Я врезал ему камнем по спине и ударил коленом в подбородок. Попал. Но от соприкосновения моей коленной чашечки с его маской мне, кажется, стало больнее, чем ему.
Послышалось громкое ворчание. Клыкастый ударил Рейчиса носком башмака, так что тот отлетел назад. Я заорал и кинулся на клыкастого, высоко подняв камень. Он отшатнулся и ударился затылком о стену. Глаза помутнели.
Трехглазый мчался ко мне. Но когда он пробегал мимо столба, где висела Фериус, она вдруг выставила ногу, и мужчина споткнулся. Он упал, но успел схватить меня за лодыжку и дернуть на себя. Я наклонился, пытаясь ударить его камнем, но Рейчис опередил меня. Он прыгнул человеку на спину и всадил в нее когти. Видимо, это было больно, поскольку трехглазый выпустил мою ногу. Он поднялся на четвереньки, пытаясь скинуть с себя Рейчиса. А тот верещал:
— Ну и кто тут шавка? Кто теперь шавка, а?
— Рейчис, сюда! — крикнул я, оборачиваясь к остальным нападающим. Но клыкастый лежал без сознания, а ушастый стоял на карачках, еще не опомнившись после моего удара. Он, однако, поднял нож и взмахнул им, целя мне в ногу. Фериус тяжелым ботинком ударила его в висок. Ушастый тяжело рухнул и больше не шевелился.
— Эй, малыш, — сказала Фериус, пытаясь сфокусировать на мне взгляд. Даже в тусклом свете я видел синяки у нее на лице и красные рубцы на шее. — Это и был твой план спасения?
— Я не так уж часто практиковался, — огрызнулся я. Моя рука все еще сжимала камень, липкий от крови. Меня трясло. — Но вроде получается, да?
Она ухмыльнулась.
— Развяжи веревку и помоги нам выбраться из долбаной шахты. Тогда скажу.
Я распутывал веревку Фериус, когда Рейчис влетел в пещеру.
— У нас проблема.
Я поднял нож трехглазого. С ним дело пошло повеселее.
— Что на этот раз?
Рейчис выглядел смущенным.
— Когда я сказал, что охранников всего трое… ну, в общем, я ошибся.
Глава 35ТУННЕЛИ
Мы с Фериус и Рейчисом бежали по туннелям. Шеллу я нес на руках. Бег, строго говоря, был не очень-то быстрым. Оказывается, я не так силен, как воображал. Меня хватало лишь на то, чтобы не уронить Шеллу и не рухнуть самому.
— Давай ее мне, — сказала Фериус, — ты едва на ногах держишься.
— Ты сама хороша.
Она мотнула головой.
— Проклятое зелье. Эти уроды влили в меня что-то, когда схватили. Голова кружится.
Я двигался вперед, прислушиваясь, чтобы понять, где преследователи. За нами гнались. Ботинки громко топали по каменному полу рудника.
— Сколько их еще? — спросил я.
— Пять, — просвистел Рейчис.
— Шесть, — сказала Фериус и зыркнула на разъяренного белкокота. — А он что говорит?
Следующую пару секунд они спорили, кто лучше слышит. Я бы плюнул на это, если б мне не приходилось переводить. Мне было все равно, кто прав, но я не знал, хорошо ли гигантские белкокоты умеют считать, а посему решил ориентироваться на большее число.
Мы выскочили на развилку. Отсюда разбегались в разные стороны три узких туннеля. Все — темные, сырые и вонючие.
— Куда нам? — спросил я.
Фериус быстро оглядела каждый проход. Она с трудом превозмогала головокружение.
— Тридцать ярдов вперед, потом направо.
Рейчис убежал в указанном направлении, потом вернулся.
— Там не пройдем, — сказал он, проскочил мимо нас и умчался в другую сторону.
Так мы блуждали некоторое время. Поворачивали или возвращались назад, когда люди в масках оказывались слишком близко. Фериус прикидывала наиболее подходящий путь, а Рейчис бежал вперед, чтобы выяснить, куда он приведет нас — к свободе или к плену.
Фериус была отличным следопытом, но она не знала эти туннели, а люди в масках отлично здесь ориентировались. Всякий раз, стоило лишь нам подумать, что мы приближаемся к выходу, они ухитрялись отрезать путь, и снова приходилось сворачивать.
— Они загоняют нас все глубже в туннели, — пробурчал Рейчис.
— Да, — кивнула Фериус, когда я перевел. — Похоже на то.
Впрочем, выбора все равно не было, и мы бежали. Все чаще мне приходилось останавливаться и опускаться на колени, чтобы дать отдых рукам. Я пытался разбудить Шеллу, надеясь, что она сможет идти сама, но тщетно. Рудные жилы в стенах, которые ослабляли меня, на Шеллу влияли еще сильнее.
Мы замедлялись, и наши преследователи это знали. Вместе со звуками их шагов до нас доносился смех. Они были как гиены — понимали, что слабеющая жертва никуда от них не денется.
— Тебе надо уходить, Келлен, — сказала Фериус, привалившись к стене. — Мы их задержим, а ты…
— Я вас тут не брошу!
— Не припомню, чтобы я подряжался умирать за двух глупых двуногих, — вставил Рейчис.
— И правильно, — послышался голос из туннеля. — Никто отсюда не уйдет.
В тот же миг мы с Фериус подхватили Шеллу с пола и, закинув ее руки себе на плечи, заковыляли по туннелю. Страх и близость врагов придавали нам сил.
Звуки шагов позади нас не умолкали, но наши преследователи явно никуда не спешили. Мы дошли до конца прохода и уткнулись в тупик.
— Рудокопы ше-теп провели в этих туннелях большую часть жизни, — сказал голос, приближаясь к нам. — Один неверный поворот, и ты свалишься в пролом или заблудишься в коридорах, которые тянутся на многие мили. Там можно умереть, и твое тело будет гнить годами, прежде чем кто-нибудь его найдет. Вы хоть знаете, как сильно заблудились?
Мы обернулись и увидели шесть человек в черных масках. Человек, стоявший в центре, носил маску с изогнутыми рогами — один черный, другой красный. Точно такую же я видел в лесу.
— Мне жаль, что до этого дошло, Келлен, — сказал он. Голос из-под маски звучал глухо, а эхо, разносящееся по туннелям, делало его пугающим и потусторонним. Но даже несмотря на все это, я недоумевал, почему не узнал его раньше.
Я осторожно снял руку Шеллы с плеча Фериус и положил сестру на каменный пол. А потом выпрямился, чтобы встретиться лицом к лицу с главарем ше-теп.
— Привет, дядя Абидос.
4ЧЕТВЕРТОЕ ИСПЫТАНИЕ
Самая могущественная магия секретна. Джен-теп должен обладать тайным знанием, но также — уметь раскрыть секреты своих врагов. Только тогда он действительно будет достоин носить имя мага.
Глава 36ПРЕДАТЕЛЬ
— Мне следовало понять, что ты догадаешься, — сказал Абидос. Он снял маску и передал ее одному из своих людей. — Ты всегда был умнее, чем полагали твои родители и наставники.
«Я тоже отлично умею блефовать, дядя».
Я расслабил руки и вытянул перед собой. Мои пальцы сложились в жест самого опасного заклинания магии огня.
— Не хотелось бы поджаривать тебя, все-таки мы родственники. Так что держись подальше.
Мой голос звучал спокойно и уверенно. Думаю, в один прекрасный день я мог бы стать профессиональным лжецом. Люди в масках рассмеялись. Один из них указал на меня. — Глядите-ка, детеныш мага думает, что может сотворить заклинание. Здесь, в руднике!
Абидос говорил более мягко.
— Магию джен-теп здесь использовать гораздо сложнее, Келлен. Вот почему твоя сестра ничего не сумела сделать.
Я шепнул Фериус:
— Видимо, у тебя нет с собой стальных карт?
Она покачала головой.
— Они забрали куртку, когда схватили меня… Вместе с моими курительными соломинками! — прибавила она громче.
Клыкастый шагнул к нам.
— Мы заберем не только это, глупая аргоси…
Абидос положил руку ему на плечо.
— Стой. Я уже говорил тебе: эта женщина спасла жизнь моему племяннику. Не нужно творить бессмысленные жестокости.
Мне хотелось сказать, что они и так уже много чего натворили, но тут Фериус подалась вперед, сжав кулаки, словно намереваясь драться с ними всеми.
— А ну слушай сюда. Если твои клоуны не позволят нам пройти, вы узнаете, что такое настоящая жестокость.
Дядю это не впечатлило. Он подошел к нам. Рейчис забрался мне на плечо и проворчал:
— Скажи только слово, парень. Я сдеру с его лица кожу и сделаю из него маску.
Я решил перевести это Абидосу, надеясь хоть немного его напугать. Не вышло. Он остановился напротив меня и проговорил:
— Не дури, Келлен. Мы тебе не враги. Мы — твой народ. Твоя настоящая семья.
— Вы похитили мою сестру и напали на моего друга. Это делает нас врагами, не находишь?
Один из мужчин достал нож.
— Мы теряем время. Не стоит рисковать…
— Тихо, — сказал Абидос. Впервые в жизни я услышал в голосе дяди командные интонации моего отца. — Слушай внимательно, Келлен. Сейчас вы все пойдете с нами. Можешь нести Шеллу сам или же ее понесет кто-то из моих людей.
— Вы больше не притронетесь к моей сестре.
— Она тебе не сестра, Келлен. Не в том смысле, который сейчас важен. Она джен-теп. Одна из них.
В нем чувствовалась такая сила и такая решимость, которой я не чувствовал в нем никогда. А я внезапно ощутил слабость и понял, что едва могу держаться на ногах.
— Почему бы вам просто не отпустить нас?
Мне не хотелось, чтобы это прозвучало как мольба… но именно так оно и прозвучало.
— Потому что все гораздо сложнее, чем тебе кажется. То, что происходит, касается не только нас с тобой. Я отведу вас кое-куда ради вашего же блага. Но если вы попытаетесь бежать или напасть на моих людей, я убью зверя и аргоси. Я убью даже племянницу, если вы меня вынудите. Ты веришь мне, Келлен?
Я пытался отвернуться, но не смог. В глазах дяди я видел непоколебимую уверенность в себе и собственной правоте. Его взгляд не отпускал меня. Я никогда не обращал на дядю особого внимания, видя в нем лишь бледную тень своего отца. Теперь я понял, как сильно заблуждался.
— Верю.
— Хорошо, — сказал он. Повернулся и пошел обратно по туннелю, не сомневаясь, что мы следуем за ним. — Ты всегда был умным парнем.