– Нет. Но она уже дрыхла. И если бы к ней самой кто-нибудь забрался, она бы и это не услышала.
– Ну хорошо, Эд, я понимаю твои чувства. Мы все любили Дану, но, в конце концов, она была просто девчонка. А ожерелье – большой соблазн.
Бенни скривился:
– Ладно, может быть. Хотя мне эта версия не нравится.
– Мне тоже, но тут все сходится. Надо это обдумать. В общем, нам надо искать Аниту. Есть два места, где она может прятаться: «Этуаль» и дом Барклая. Или же она уехала совсем. Я сегодня навещу Барклая. А ты, Эд, отправляйся к миссис Селби и попробуй выяснить, не заметила ли она, что на Аните было надето это ожерелье, когда она уходила от Даны? Потом оттуда ступай на то место, где нашли Дану, и обыщи по дороге каждый метр. Может, кто-то видел ее? Надежды мало: в такое время там никого нет, но это самый прямой путь. Если ее кто-то видел, то он ее запомнил.
– О’кей, я все понял, – сказал Бенни.
– А ты, Джек, отправляйся искать «паккард» и загляни в «Этуаль».
Тут вмешалась мисс Болас:
– Я могу туда заглянуть. Я член этого клуба.
– Так ты хочешь туда поехать? – спросил я с удивлением.
– Ну мне все равно надо туда, в бассейн. Так что могу и машину посмотреть, много времени это не отнимет.
– А ты наверняка просто отпад в купальнике! – восхищенно заметил Бенни.
– А без него еще отпаднее, – парировала она.
Эд только разинул рот.
Гэйл поднялась и сказала:
– Какой номер у машины? Как она выглядит? Попробую ее найти.
Керман записал номер и приметы «паккарда» на оборотной стороне своей визитки.
– А если тебе станет одиноко, – добавил он, – то на другой стороне написан мой телефон.
– Я что, похожа на тех, кому бывает одиноко? – спросила Гэйл, а затем повернулась ко мне. – Так где мы встречаемся?
Я назвал свой адрес.
Она спокойно кивнула мне и, даже не взглянув на остальных, пошла прочь – такой плавной походкой, как будто катилась на колесах.
Наконец Гэйл удалилась – холодная и недоступная, как Джомолунгма.
– Ну ни фига себе! Ни фига себе! – восклицал Бенни, потирая руки. – У меня сегодня будут цветные сны! И где ты откопал такую, Вик?
– Да, признавайся, где? – поддержал его Керман.
– Ну как вам сказать, – ответил я. – Может, это она меня откопала, а не я ее. В общем, она была подружкой Цезаря Миллза. Нас познакомил Олаф Крюгер. Я хотел узнать у нее, на какие деньги Миллз приобрел дом на Фэрвью. Она этого не знает, но обещала узнать. Ну дальше сам понимаешь: слово за слово, одно за другим. Она умеет расспрашивать. Ей и глухонемой ответит. И она хочет посчитаться с Миллзом – в этом наши желания совпадают. Что-то мне подсказывает, она нам еще пригодится.
Бенни и Керман переглянулись.
– В общем, самое главное из того, что ты сказал, – заключил Бенни, – это то, что одно тянет за собой другое. И если парень гуляет с такой симпатяшкой, значит в твоей сладкой жизни еще прибавится сладости!
Я шел к парковке и думал: «А ведь этот чертов Миллз для меня сейчас важнее, чем убийца Даны! И почему? Ведь посчитаться с Миллзом – мое личное дело, да и не смогу я этим вплотную заняться, пока не найду убийцу». И все-таки я думал про этого парня: «Вот бы притянуть его к делу об убийстве. Тогда можно поквитаться с ним всерьез».
Ближайшим делом было съездить на Уилтшир-авеню в гости к Джорджу Барклаю. Однако было и другое дельце, касавшееся непосредственно Миллза. После недолгой борьбы с собственной совестью я решил, что все-таки займусь сначала Миллзом.
Я доехал до ближайшей аптеки, зашел и открыл телефонную книгу. Когда мой палец остановился на нужной строке, внутри у меня все запело.
«Миллз Цезарь. Бичвуд-авеню, 235. Фэрвью. 34275».
Я положил книгу на место, закурил и легонько помассировал травмированную шею. Потом рванул к машине и двинулся дальше – к муниципалитету на углу Фелман-стрит и Сентр-авеню.
Архив регистраций земельной собственности находился на втором этаже. Заведовал им старый клерк в пиджаке из альпаки и с вечно недовольным лицом. Пришлось попотеть, прежде чем он допустил меня к нужным записям. Выяснилось, что 235-й дом по Бичвуд-авеню год назад был приобретен на имя Натали Серф. Никаких упоминаний о мистере Миллзе в документах по сделке не содержалось.
Я подтолкнул книгу регистраций поближе к старому клерку, обменялся с ним замечаниями о погоде, чтобы он не подумал, будто я плохо воспитан, и не спеша сошел по лестнице на улицу, где сияло солнышко.
Теперь надо было шевелить мозгами. И чем больше я думал о только что сделанном открытии, тем радостнее становилось у меня на душе, словно я вытянул наудачу здоровенную рыбину. Синий «роллс-ройс» принадлежит Серфам. Дом на Бичвуд-авеню принадлежит Натали. И тем и другим пользуется охранник, которого Серф нанял, чтобы тот торчал у входа в усадьбу и давал пинка попрошайкам. А в свободное от работы время этот хлыщ разгуливает по усадьбе и покуривает, доставая сигареты из золотого портсигара-зажигалки. И стоит такая безделушка две его зарплаты.
Может быть, убийство тут было и ни при чем, но история получалась занятная. Олаф Крюгер говорил, что Миллз приехал в Оркид-Сити без копейки денег. Что ж, значит, с тех пор он приподнялся. Шантаж вообще дело выгодное, быстро богатеешь. А чем еще объяснить его успехи? Возможно, Миллз шантажировал всю семейку Серф. Он легко мог заметить, что Анита клептоманка. И зачем Натали пускать его в свой дом, если у него нет ничего против нее?
«Короче, держись этой версии, Маллой, – мысленно сказал я себе. – Все сходится».
Теперь попробуем пойти дальше. Раз уж мы решили втянуть в это дело Миллза, то вперед, втягивай его всерьез.
И я стал рассуждать примерно так. Если Миллз промышляет шантажом, мог ли он убить Дану? Это было всего лишь предположение, но заманчивое. Очень соответствовало моему настроению.
Какое счастье будет наблюдать, как этот милый мальчик присядет на электрический стульчик!
Ну да ладно. Я что-то слишком зациклился на мистере Миллзе. Пора посетить и Барклая, хотя я чувствовал, что эта поездка обернется чем-то совсем безрадостным.
Я свернул на Уилтшир-авеню. Милая тихая улица, заселенная толстосумами. По обе стороны высокий кустарник, домов почти не видно. Длинная тенистая улица кончалась тупиком, где и стоял искомый дом.
Я остановил машину возле обитых железом ворот из цельного дуба, вылез и огляделся: не следит ли кто? Нет, никого. На улице пусто и тихо, как у могилы нищего, хотя обстановка тут совсем не нищенская.
Я отодвинул задвижку на воротах и вошел в сад – большой и ухоженный.
Метрах в пятидесяти впереди, перед лужайкой, похожей на бильярдный стол миллиардера, стоял дом – двухэтажный, из дерева и кирпича, типа шале. В общем, мечта любителя подделок под швейцарскую архитектуру. Деревянные ступеньки вели на веранду, а на карнизе под крышей сидели четыре толстых белых голубя – таких жирных, что было удивительно, как они не свалятся. Они оглядывали меня искоса, склонив головы набок, – должно быть, ждали, что я сейчас спою йодлем.
Солнце припекало, и по неподвижным веткам цветущих китайских деревьев было заметно, что ветерка нет совсем. Я уже вспотел. Все замерло, и даже голуби, казалось, затаили дыхание.
Я поднялся по ступенькам и позвонил. Никакой реакции. Я опять нажал на кнопку звонка. Похоже, никого не было дома.
Забраться в этот дом большого труда не представляло, и я мысленно прикинул, сколько у меня есть времени до возвращения Барклая. Надо сказать, изучить дом изнутри не помешало бы, но только не сейчас: машина у входа – слишком хорошая реклама для Никудышного Взломщика Маллоя.
Досадно, но надо убираться. Я спустился в сад, прогулялся по дорожке и вышел через ворота к машине. На скорости проехал всю эту улицу и остановился под вязом. Затем снял с рулевой колонки регистрационную карточку, вылез и пешком направился обратно к дому Барклая.
Голуби были на прежнем месте и провожали меня взглядами, пока я поднимался по ступеням и звонил в звонок. Снова никого. Тогда я поискал незапертое окно. Оно скоро нашлось, и я быстренько поддел его с помощью карманного ножа, огляделся еще раз вокруг на всякий случай, подмигнул голубкам – они и не подумали ответить – и перевалился через подоконник внутрь дома, в приятную прохладную атмосферу за зелеными занавесками.
Весь первый этаж, похоже, занимал один большой зал. Широкая лестница вела оттуда на балкон и в комнаты верхнего этажа.
Я прошел по залу, озираясь, стараясь не шуметь и прислушиваясь. Было тихо. Никто не вскрикивал, скелеты не вываливались из кухонных шкафов, никто не выстрелил мне в спину. Я расслабился и принялся осматривать дом внимательнее.
Чувствовалось, что здесь живет мужчина. Какие-то мечи, боевые топоры и прочее древнее оружие занимало все стены.
Над камином красовалась пара рапир и шлем.
Я насчитал не меньше шести подставок для курительных трубок, и в каждой торчали хорошо обкуренные трубки. На журнальном столике возвышался целый бочонок с табаком в соседстве с бутылкой виски «Блэк энд уайт», содовой «Уайт-Рок» и стаканами.
Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы заключить по оружию, клюшкам для гольфа, трубкам, чучелам птиц, охотничьим картинкам и прочим подростковым штучкам, что хозяин дома принадлежит к числу так называемых настоящих мужчин, отличающихся грубыми повадками и волосатой грудью.
Вряд ли на этой свалке найдется что-нибудь интересное. Уж слишком все на виду: тут живет открытая душа.
Я поднялся наверх и остановился на балконе, прислушиваясь.
Тут мне пришло в голову, что Барклай, может быть, просто спит после обеда в одной из спален наверху. Мысль не самая приятная. Я еще не очень оправился после свидания с Миллзом. Не хватало только напороться на парня, который коллекционирует боевые топоры. Еще проделает во мне дыру стрелой из арбалета. Или огреет по кумполу каким-нибудь шестопером.
Не желая получить шестопером, я прислушался старательнее, но мужского храпа не уловил. Тогда, набравшись храбрости, я заглянул за ближайшую дверь.