Ты и сам всё знаешь — страница 19 из 44

Неприятное чувство цепко схватило мужчину за горло, когда он в нерешительности замер перед распахнутой дверью кабинета Найло.

— Что так долго, Хиз? — недовольно гаркнул начальник. — Надеюсь, ты ещё не завтракал.

Даррет проигнорировал вопрос и зашёл в комнату, где сильно пахло медикаментами и кровью. Найло сидел за столом с запрокинутой назад головой. Затаив дыхание, Хиз заглянул в лицо хорошего знакомого. Жуткая гримаса застыла на губах мёртвого лаборанта, а пустые раскуроченные глазницы с укором смотрели прямо на дознавателя.

— Не молчи, Хиз! Рассказывай, что знаешь, — начальник Джэд Молсон выжидающе скрестил руки на груди. Казалось, его совсем не смущает присутствие в комнате изуродованного трупа молодого лаборанта.

Даррет нервно сглотнул не в силах оторвать взгляда от безглазого лица. Ещё совсем недавно улыбчивый псионик обещал непременно узнать, что вкололи Эйри на дирижабле. А теперь… Кому помешал безобидный парень? Пикетчики на такое точно не способны. Облить краской, помоями на худой конец. Они скорее испытывают священный трепет перед сверхлюдьми, чем желание совершать жестокие расплаты. Есть ещё загадочная троица из ожогового отделения, но они молчат. Мистический Дэнли приложил руку и запугал их?

— Даррет, где девчонка?

— Капитан Молсон, она здесь ни при чём. Всю ночь была со мной и никуда не отлучалась.

— Господи, ты притащил к себе домой псионика, за которым тянется шлейф из трупов. У тебя же маленький ребёнок, о чём ты думал?!

— Она ни при чём, — упрямо повторил Даррет.

— Её никто пока не обвиняет. А, вообще, откуда такая уверенность? Девица тебе сама сказала? — начальник сузил глаза.

— Просто знаю.

— Даррет только не говори, что успел трахнуть её! Иначе я просто не понимаю твоего желания выгородить эту Эйри Нолад.? — Джед недобро сверкнул глазами.

Дознаватель сжал кулаки.

— Ты больной, Хиз. Мне все твердили не связываться с тобой после истории с тем писакой. Но я пожалел тебя. Вдовец с маленьким ребёнком. А теперь ты спишь с подозреваемой в двойном убийстве, которая сварила заживо троих человек и, возможно, казнила Найло.

— Вызабываете, двое псиоников с дирижабля изнасиловали её, а те трое едва не убили нас. Вчера я не выпускал Эйри из виду, она всю ночь не выходила из квартиры, — дознаватель умолчал о странной сцене в лифте, но девушка никак не успела бы приехать в больницу и прикончить Найло.

— Даррет, она псионик. Могла, что угодно закачать в твою пустую башку. Можно подумать, ты мало знаешь о сверхлюдях.

— Нет. Это не она.

— Хорошо. Пусть так. Предположим, девочка и правда жертва в этой истории. Двух покушений на неё тебе оказалось мало? Ты должен был привести её в участок, определить в охраняемый мотель для свидетелей. Почему я вообще должен тебе это объяснять?

— Виноват, следовало поступить по инструкции.

— Ты более чем виноват, бывший дознаватель Хиз. Ты к участку на ярд теперь не подойдешь. Что для вас делал Найло?

— Брал анализы на токсины, должен был позвонить, когда станет ясно, что вкололи потерпевшей.

— Её крови здесь нет. Ничего нет, ни записей, ни малейшего упоминания, что Эйри Нолад была вчера в этой больнице. Отморозок, убивший Найло, хорошо сработал. На хрена вообще кому-то её кровь? Что она за псионик?

— Ясновидец, — быстро ответил Даррет, намеренно умолчав о том, какой эффект производила на него подопечная. Ходячий наркотик, сводящий с ума. За неё можно убить. И, возможно, кто-то уже убивает. Молсон прав: нельзя было оставлять её одну.

— Не очень хороший ясновидец, раз тебе доверилась. Ты не договариваешь, Хиз. И имечко твоё очень уж подозрительное, — взгляд Джеда стал непривычно жутким. И Даррет инстинктивно запустил руку во внутренний карман.

Почему тело до сих пор не убрали? Почему коронера нет на месте? Какого чёрта капитан Молсон приехал на место преступления? Какое ему дело до девушки-псионика?

— Руки! Так, чтобы я их видел! — начальник оказался быстрее и направил на дознавателя револьвер.

— Кто вы? Вы не Джед Молсон! — дознаватель послушно поднял руки.

— А ты не Даррет Хиз, — парировал незнакомец. — Как же она хорошо с тобой поработала. Спрятала у всех на виду. Я должен был догадаться, её одержимость этими книгами. Даррет Хиз. Кто бы мог подумать, что Сай слепит из тебя такое? Даже не отличить от прототипа.

Дознаватель молчал, чувствуя, как медленно сходит с ума. Спрятала, поработала над ним. Прототип? Что он несёт? Даррет ждал, что фальшивый капитан Молсон скажет ещё что-то, кроме бесконечных загадок.

— Знаешь, что меня бесит, Даррет? После всего, что я сделал для неё, она выбрала тебя, жалкого неудачника, неспособного в полной мере оценить, что она такое.

— О ком вы? — осторожно спросил Хиз.

— Ты до сих не сложил дважды два? Настоящий Даррет Хиз бы уже догадался. Но от тебя тоже будет толк! Рядом с тобой Сай станет сговорчивее, а если её старые чувства к тебе не станут достаточным аргументом, есть ещё маленький Аэр Хиз.

Услышав имя сына, дознаватель бросился на лже-Молсона, но поймал лишь пустоту. Фантом, имитирующий начальника, растворился в воздухе. Мысли метались от одной безумной идеи к другой. Сай жива? Где она? При чём тут Эйри Нолад?

— Какие же люди слабые, — раздалось за спиной. Чья-то рука схватила Даррета за волосы, и холодный металл упёрся в подбородок. — Теперь без фокусов, отвезёшь к ней.

Незнакомец шумно втянул воздух:

— Ты был с ней, я чувствую. Но больше не прикоснёшься. Девчонка моя и всегда была моей. Хотя, может, даже разрешу тебе трахнуть её напоследок, раз ты так заводишь маленькую Сай. Ведь ты был щедр тогда. Ты позволил мне. Шагай вперёд, Хиз, и без глупостей.

Только сейчас дознаватель разглядел, какой спектакль для него разыграл лже-Молсон. Никто в больнице и не подозревал, что лаборант мёртв. Не было ни одного сотрудника из участка, а персонал работал в штатном режиме, проходя мимо двери жестоко казнённого Найло.

Даррет шёл по коридорам, с надеждой вглядываясь в лица работников и пациентов больницы, но они словно не замечали подозрительной парочки. Впервые за всю жизнь он проникся к пикетчикам. В чём-то они правы, как бы ужасно это не звучало по отношению к Эйри и собственному сыну. Но что можно противопоставить такому сильному манипулятору, который легко обманул столько человек, включая самого Хиза.

Если псионики, так легко наводят иллюзии, что могло помешать кому-то поиграть с его собственным разумом в прошлом. Сайджин… Но зачем она сделала это? Даррет не хотел верить в такую жестокость возлюбленной, кем бы она ни была, и кто бы за ней ни охотился. Вдвоём они бы непременно справились. Сбежали бы вместе. К чёрту обиды. Сейчас самое главное, что Сай жива, он уже простил её за пять лет непрекращающихся кошмаров. Так было нужно.

— Твой? — убийца указал на припаркованный паромобиль Даррета, и дознаватель кивнул. Подставной Джед Молсон запустил руку Хизу во внутренний карман куртки и вытащил табельный револьвер.

— Садись, — дуло больно ткнуло между позвонков. — Отвезёшь к моей малышке. Я очень скучал по ней.

Когда Даррет очутился на водительском сидении, самой глупой мыслью было то, что он не надел свои счастливые перчатки. Или это была традиция книжного Хиза, а не его. Мужчина обхватил руками руль и расхохотался. Сайджин Окс, Даррет Хиз, Эйри Нолад, Дэнли Арой, кто все эти люди, и какого чёрта, творится вокруг?

— Успокойся, — револьвер больно упёрся в висок. — Я ещё не решил, нужен ты мне или нет.

Дознаватель, наконец, осторожно повернулся к своему похитителю и похолодел от ужаса. Он знал этого человека. Видел его не раз, слышал его голос, мечтал убить. Многие годы считал мёртвым.

Ошибка № 3 Беспечность (часть вторая)

* * *

— Остинс и Кервейд, частная юридическая фирма слушает.

Трубка выскользнула у меня из рук, громко ударилась о стол и повисла на шнуре. Она раскачивалась словно маятник часов, отсчитывая мгновения. Сколько у меня есть времени две-три минуты? Дверь вскроют не отмычками и не ключом. Сюда идёт псионик-телекинетик. Даже забаррикадироваться смысла нет, да и не успею.

Револьвер…

Тоже бестолковое оружие в этой ситуации.

Незваный гость увернётся, остановит. Прокручивала варианты. Паршиво, очень паршиво. Всё равно метнулась к сумке и зарядила револьвер.

— Аэр, милый, иди сюда и оставь воду включенной.

Я отвратительная женщина. Даррет не простит, если узнает, что я задумала, но иначе нас с мальчиком ждёт печальная участь. Наёмник идёт не ради разговоров, а маленький свидетель ему не нужен. Тряхнула головой, чтобы выбросить страшную картину бездыханного тельца. Нет, не позволю.

Слишком умные глаза. Аэр касается моей руки и моментально считывает всё, что я хочу ему сказать. Идеальный ребёнок.

— Хорошо, — быстро согласился малыш и спрятался за отцовским плащом.

Должно получиться. Иначе никак. Меня скрутят, а его найдут при любом раскладе. Не могу прикинуть успех этой задумки. Псионик, которого послали за нами, уже окружил себя лабиринтом для ясновидца. Теперь остаётся надеяться на удачу и хладнокровие пятилетнего ребёнка.

Механизм замка медленно пришёл в движение. Под воздействием незнакомца пружины сжимались, и цилиндр неспешно поворачивался.

Мои руки сильно тряслись. Навлекла на Хизов беду. Если что-то случится с Аэром, Даррет не переживёт. Он и так с трудом свыкся со смертью любимой жены, а теперь над его семейством вновь нависла угроза.

Завела руку с револьвером за спину. Думать о Даррете, о Дэнли. Последнее время я слишком сильно влияю на мужчин. Может, и этого собью с толку. Ничего не выходило, в крови вместо эндорфинов разливался ужас и страх.

Дверь открылась, и мужчина в респираторе шагнул вперёд. Жуткое шипящее дыхание раздавалось из клапанов по бокам. Непроницаемый взгляд. Зачёсанные назад волосы. Уверенные шаги. Рука с поднятым револьвером. Странный, без барабана. Щелчок спускового крючка. Звук тоже не похож на выстрел. Словно вылетела воздушная пробка. Из моего плеча торчал хвостик иголки. Транквилизатор… Какая я же я идиотка. С глухим стуком мой револьвер упал на пол, а я следом за ним. Перед глазами сгущалась темнота.