Ты найдешь – я расправлюсь — страница 19 из 33

— Насколько здоровым?

— У него впечатляющая внешность — как у профессионального борца.

Перед моими глазами возник пришелец, которого я видел на вилле. Он тоже был впечатляюще здоровым, и у него тоже были плечи профессионального борца.

— Ты не можешь мне его описать?

— Я почти уверен, что это был итальянец. Ему лет двадцать пять — двадцать шесть. Смуглый, крепко сбитый — такое симпатичное животное, если ты понимаешь, что я имею в виду. На правой щеке у него шрам — светлая зигзагообразная полоса, которая может быть следом от старой ножевой раны.

— И у тебя нет никаких соображений, кто бы это мог быть?

— Никаких, но ты его сразу узнаешь, если когда-нибудь увидишь.

— Ладно. А еще?

— Больше никого, Эд. За исключением тебя, я видел ее только с этим парнем, но можешь быть уверен — она все время крутилась рядом с мужчинами. Жаль, что не могу быть тебе более полезным, но — увы.

Я поднялся на ноги.

— Ты был мне очень полезным, — поблагодарил его я. — Постараюсь отыскать этого парня. Он может оказаться как раз тем, кто мне нужен. Буду держать тебя в курсе. Если Карлотти на тебя выйдет — у тебя железобетонное алиби. Помни об этом и не дергайся.

Френзи улыбнулся:

— Да, ты прав. Полагаюсь на тебя, Эд.

Я сказал, что у меня дела, пожал ему руку и спустился к «линкольну».

По дороге домой я почувствовал, что не зря потратил время. Кажется, мне удалось найти причину гибели Хелен у подножия этой скалы.

Ясно, что теперь надо было разыскать Карло.

3

Мне только к четырем часам следующего дня удалось связаться со своей знакомой, работающей на римской телефонной станции.

Говорить с ней было трудно, как и с любой женщиной, которую когда-то бросили и теперь интересуются ею снова. Мне пришлось приложить немало усилий и проявить недюжинное терпение, прежде чем у меня появилась возможность объяснить, что мне от нее нужно.

Поняв, что я хочу получить имя и адрес римского абонента, она заявила, что это против их правил и, пойдя мне навстречу, она может потерять работу. После продолжительных бесплодных пререканий, которые едва не свели меня с ума, она наконец согласилась поговорить об этом за ужином.

Я сказал, что в восемь часов буду ждать ее у Альфредо, и повесил трубку. Я знал, что это будет больше чем ужин, и поэтому купил за семнадцать тысяч лир пудру, которая благодаря эффектной упаковке выглядела в три раза дороже и должна была вступить в дело, если она снова начнет капризничать.

Я не видел ее три года и не сразу узнал, когда она вошла в ресторан. Было удивительно, как она когда-то смогла выиграть конкурс красоты. За три года у любой итальянки могут заметно испортиться фигура и внешность, если она не будет соблюдать диету, а эта женщина, очевидно, совсем за собой не следила после того, как я ее видел в последний раз.

После долгих споров и препирательств она согласилась сообщить мне адрес и имя владельца телефона, номер которого был записан на стене гостиной Хелен. Я даже не успел вручить ей пудру.

Она позвонила мне на следующее утро.

В ее голосе звучали язвительные нотки, и она мне сказала, что абонентом является женщина.

— О'кей, значит, это женщина, — проговорил я. — Тебя это не должно беспокоить. Какая разница — мужчина это или женщина? Ты же не ждала, что это будет собака, не так ли?

— Не кричи на меня, — ответила она. — Я не собираюсь давать тебе эту информацию.

Я мысленно досчитал до пяти, прежде чем позволил себе возразить, и сказал:

— Слушай, давай не будем. Это сугубо деловой вопрос. Кто она?

Наконец я выяснил, что эта женщина живет на вилле «Палестра», на бульваре Паоло Веронезе, и ее зовут Мира Сетти.

Я записал имя и адрес.

— Огромное спасибо, — проговорил я, смотря на свои каракули на листке. — Сетти? С-е-т-т-и? Точно?

Она сказала, что точно.

Вот это да! Сетти!

Нью-йоркская полиция полагала, что Фрэнк Сетти, соперничающий с Менотти гангстер, несет ответственность за смерть Менотти. Была ли Мира Сетти его женой, сестрой или даже дочерью? Была ли связь между этой женщиной, убийцей Менотти, Фрэнком Сетти и Хелен?

Я понял, что моя бывшая подружка продолжает что-то говорить. Ее высокий голос бил в мою барабанную перепонку, но я не очень-то прислушивался. Я положил трубку на рычаг, а мое сердце стучало от волнения.

Сетти!

Вот это точно могло быть ниточкой, которую я ищу. Максвелл говорил, что Хелен могла быть замешана в убийстве Менотти и именно по этой причине приехала в Рим. Если Сетти действительно организовал это убийство…

Я решил, что если взгляну на виллу «Палестра», то эти мои усилия вполне могут окупиться.

Зазвонил телефон. Возможно, это моя подружка хотела узнать, почему я положил трубку.

Я сел поглубже в кресло, а телефон продолжал звонить.

Глава 8

1

Следующие два часа были у меня очень напряженными.

Я знал, что Чалмерс должен уже вернуться в свой нью-йоркский офис и с нетерпением ждать от меня вестей. В течение дня мне надо было подготовить для него какое-то подобие доклада.

Я позвонил в римское отделение Международного агентства расследований и попросил прислать их лучшего сотрудника, пояснив, что дело конфиденциальное и неотложное. Они ответили, что пришлют синьора Сарти. Затем я дозвонился до Джима Метьюса из Ассошиэйтед Пресс. Он жил в Риме уже пятнадцать лет и знал всех, кто может сообщить какие-то новости, и кое-кого из тех, кто ничего не мог сообщить.

Я сказал, что хотел бы с ним побеседовать, когда он будет свободен.

— Для тебя, Эд, я всегда свободен, — ответил он. — Предположим, ты закажешь для меня хороший дорогой ужин и мы поговорим?

Я посмотрел на часы. Было начало первого.

— Буду ждать тебя в баре «Гарри» в час тридцать, — сказал я.

— Отлично. До встречи.

После этого я сделал пару записей на листке и немного подумал, стараясь решить, что доложить Чалмерсу. Предупреждение его жены меня беспокоило. Я продолжал размышлять над тем, что ему сказать, когда раздался звонок в дверь.

Я открыл и увидел невысокого, полноватого пожилого итальянца в поношенной серой шляпе. Он представился как Бруно Сарти из агентства.

На первый взгляд Сарти не производил особого впечатления. Он был небрит, неряшливо одет, а под правым глазом у него вызревал фурункул. От него шел сильный чесночный запах, отравлявший атмосферу в моей комнате.

Я предложил ему войти. Он снял свою велюровую шляпу, обнажив лысеющую голову с перхотью на волосах, и вошел.

Он присел на краешек стула, а я в это время открыл окно и сел на подоконник. У меня возникла потребность проветрить комнату.

— Мне нужна кое-какая информация, и нужна срочно, — сказал я ему. — Цена не имеет значения.

Его карие с красными прожилками глаза расширились в три раза, и он показал мне несколько покрытых золотыми коронками зубов, что, по его мнению, должно было означать улыбку. Мне же это показалось чем-то вроде судороги на лице человека, испытавшего внезапный приступ зубной боли.

— Информация, которая мне нужна, и сам факт того, что я являюсь вашим клиентом, строго конфиденциальны, — продолжил я. — Вам также следует знать, что полиция тоже занимается расследованием этого дела, и вам необходимо следить, чтобы вы не наступали им на пятки.

Его так называемая улыбка погасла, а глаза сузились.

— Мы с полицией хорошие друзья, — промолвил он. — Мне бы не хотелось делать что-то такое, что может вызвать их раздражение.

— Вам это и не угрожает, — заверил я его. — Вот что мне от вас нужно: я хочу выяснить, кто были друзья-мужчины одной американки, которая находилась в Риме последние четырнадцать недель. Ее имя — Хелен Чалмерс. Я дам вам ее фотографии. Она четыре дня прожила в отеле «Эксельсиор» и потом переехала на частную квартиру. — Я отдал ему несколько фотографий, которые Джина для меня нашла в нашем архиве, а также адрес квартиры Хелен. — У нее было много знакомых мужчин. Мне нужны все их имена и адреса. Я также хотел бы узнать, чем она занималась, пока жила в Риме.

— Полагаю, речь идет о синьорине, с которой произошел несчастный случай в Сорренто? — поинтересовался Сарти, взглянув на меня. — Она дочка Шервина Чалмерса, американского владельца газеты?

Несмотря на его невыразительный взгляд, он наконец продемонстрировал свою осведомленность.

— Да, — сказал я.

Снова сверкнули золотые зубы. Сарти извлек блокнот и огрызок карандаша и сделал несколько записей.

— Я приступлю к делу немедленно, — заверил он меня.

— Это первая работа. Я также хочу выяснить, кто является владельцем темно-зеленого «рено» с этим регистрационным номером.

Я протянул ему листок бумаги с номером «рено».

— В полиции мне сказали, что такого номера не зарегистрировано. Ваша единственная надежда — вести наблюдение и, если вы его заметите, или догнать, или увидеть, кто сидит за рулем.

Он сделал еще несколько записей, закрыл свой блокнот, потом поднял глаза и спросил:

— Смерть синьорины, возможно, произошла не в результате несчастного случая, синьор?

— Мы не знаем. Не забивайте себе голову. Дайте мне побыстрее эту информацию, а все прочее оставьте полиции. — Я поднялся на ноги. — Звоните мне, как только у вас что-нибудь будет. Не тратьте время на составление письменного отчета. Я хочу, чтобы эта работа была выполнена как можно скорее.

Он сказал, что сделает все возможное, поинтересовался, устроит ли меня обычная для таких случаев плата в семнадцать тысяч лир, взял чек, заверил, что вскоре у него что-нибудь для меня будет, и выскользнул из моей квартиры.

Я открыл еще одно окно, вышел из дома и отправился на встречу с Метьюсом.

Он потягивал виски в баре «Гарри»: высокий, поджарый, со спокойными серыми глазами и решительной челюстью.

Мы пропустили по паре рюмок и прошли в ресторан. Свой ужин мы начали с икры кефали, за ней последовали цыплята, тушенные с ветчиной, чесноком, майораном, помидорами и вином. Я приступил к делу, только когда мы отведали знаменитого римского сыра, посыпанного корицей.