Ты погляди без отчаянья… (стихотворения) — страница 28 из 37

1932

Последнее письмо

Казалось, хмурится мой дом пустой

И отвернулся от меня в обиде.

Брожу по комнатам, не находя

Себе в нем места. Я сдаю в аренду

Свой дом и уезжаю в Дехра-Дун.

Я долго не решался отворить

Дверь в комнату Омоли. Грудь сжимало.

Но надо было комнату убрать

Пред тем, как дом сдавать, и я решился

И смело отпер дверь. Флакон духов.

Гребенка. Пара туфелек из Агры.

Налево фисгармония в углу.

На полке книги. Вклеены картинки

В альбом. В порядке платья и белье.

В шкафу зеркальном разные игрушки.

Коробки из-под пудры. Пузырьки.

Я в кресло у стола сажусь в молчанье.

Вот кожаная сумка. С ней, бывало,

Она ходила в школу. Вот тетрадь

С задачами. Раскрытое письмо

Оттуда выпало. Мой адрес криво

Был нацарапан детскою рукой.

Пред утопающими, уверяют,

Картины прошлого проходят вмиг.

Когда я в руки взял ее письмо,

То тоже вспомнил все в одну минуту.

Когда скончалась мать ее, Омоли

Исполнилось семь лет. Какой-то страх

Не покидал меня. Я опасался,

Что девочка недолго проживет.

Какая-то печаль ее мрачила.

На личико ее ложилась тень

Предчувствуемой будущей разлуки.

Мне страшно было дома оставлять

Ее одну. Работая в конторе,

Я думал, мало ли какие вдруг

Несчастия случаются на свете.

На праздники приехала гостить

Из Банкипура тетя. «В наше время

Все грамотны, – заметила она. —

Кто женится теперь на неученой?»

Мне стало стыдно. Я пообещал

Отдать без промедленья дочку в школу.

Что и исполнил на другой же день.

У дочки было много дней свободных,

Но и в учебные она тайком

Домой из школы ухитрялась бегать,

И я, отец, был в заговоре с ней.

На следующий год, приехав, тетя

Сказала: «Вот что, больше так нельзя.

Я увезу ее и в Бенаресе

Пристрою в самый лучший пансион.

Спасу племянницу от ласк отцовских».

Уехала Омоли, скрыв обиду.

Зачем я с тетей отпустил ее!

Я в Бадринатх[81] отправился молиться,

Чтоб убежать от самого себя.

Четыре месяца я жил без писем.

Я думал, наша родственная связь

Ослабла там благодаря заботам

Наставников, и отдал дочь в душе

В господни руки с чувством облегченья.

Спустя четыре месяца я сам

Задумал съездить в Бенарес к Омоли,

Но по дороге получил письмо.

Бог взял ее. Мне нечего прибавить.

Я – в комнате Омоли. Предо мной

Ее письмо. Она в нем пишет: «Очень

Хочу тебя увидеть…»

Вот и все.

Обыкновенная девушка

Я – девушка из онтохпура. Ясно,

Что ты меня не знаешь. Я прочла

Последний твой рассказ «Гирлянда

Увянувших цветов», Шорот-бабу.

Твоя остриженная героиня

На тридцать пятом годе умерла.

С пятнадцати случались с ней несчастья,

Я поняла, что вправду ты волшебник:

Ты девушке дал восторжествовать.

Я о себе скажу. Мне лет немного,

Но сердце я одно уж привлекла

И ведала к нему ответный трепет.

Но что я! Я ведь девушка как все,

А в молодости многие чаруют.

Будь добр, прошу я, напиши рассказ

О девушке совсем обыкновенной.

Она несчастна. То, что в глубине

У ней необычайного таится,

Пожалуйста, найди и покажи

Так, чтоб потом все замечали это.

Она так простодушна. Ей нужна

Не истина, а счастье. Так нетрудно

Увлечь ее! Сейчас я расскажу,

Как это все произошло со мною.

Положим, что его зовут Нореш.

Он говорил, что для него на свете

Нет никого, есть только я одна.

Я этим похвалам не смела верить,

Но и не верить тоже не могла.

И вот он в Англию уехал. Вскоре

Оттуда письма стали приходить,

Не очень, впрочем, частые. Еще бы!

Я думала – ему не до меня.

Там девушек ведь тьма, и все красивы,

И все умны и будут без ума

От моего Нореша Сена, хором

Жалея, что так долго был он скрыт

На родине от просвещенных взоров.

И вот в одном письме он написал,

Что ездил с Лиззи на море купаться,

И приводил бенгальские стихи

О вышедшей из волн небесной деве[82].

Потом они сидели на песке,

И к их ногам подкатывались волны,

И солнце с неба улыбалось им.

И Лиззи тихо тут ему сказала:

«Еще ты здесь, но скоро прочь уедешь,

Вот раковина вскрытая. Пролей

В нее хотя одну слезу, и будет

Жемчужины дороже мне она».

Какие вычурные выраженья!

Нореш писал, однако: «Ничего,

Что явно так слова высокопарны,

Зато они звучат так хорошо.

Цветов из золота в сплошных алмазах

Ведь тоже нет в природе, а меж тем

Искусственность цене их не мешает».

Сравненья эти из его письма

Шипами тайно в сердце мне вонзались.

Я – девушка простая и не так

Испорчена богатством, чтоб не ведать

Действительной цены вещам. Увы!

Что там ни говори, случилось это,

И не могла ему я отплатить.

Я умоляю, напиши рассказ

О девушке простой, с которой можно

Проститься издали и навсегда

Остаться в избранном кругу знакомых,

Вблизи владелицы семи машин.

Я поняла, что жизнь моя разбита,

Что мне не повезло. Однако той,

Которую ты выведешь в рассказе,

Дай посрамить врагов в отместку мне.

Я твоему перу желаю счастья.

Малати имя (так зовут меня)

Дай девушке. Меня в ней не узнают.

Малати слишком много, их не счесть

В Бенгалии, и все они простые.

Они на иностранных языках

Не говорят, а лишь умеют плакать.

Доставь Малати радость торжества.

Ведь ты умен, твое перо могуче.

Как Шакунталу, закали ее

В страданиях. Но сжалься надо мною.

Единственного, о котором я

Всевышнего просила, ночью лежа,

Я лишена. Прибереги его

Для героини твоего рассказа.

Пусть он пробудет в Лондоне семь лет,

Все время на экзаменах срезаясь,

Поклонницами занятый всегда.

Тем временем пускай твоя Малати

Получит званье доктора наук

В Калькуттском университете. Сделай

Ее единым росчерком пера

Великим математиком. Но этим

Не ограничься. Будь щедрей, чем бог,

И девушку свою отправь в Европу.

Пусть тамошние лучшие умы,

Правители, художники, поэты,

Пленятся, словно новою звездой,

Как женщиною ей и как ученой.

Дай прогреметь ей не в стране невежд,

А в обществе с хорошим воспитаньем,

Где наряду с английским языком

Звучат французский и немецкий. Надо,

Чтоб вкруг Малати были имена

И в честь ее готовили приемы.

Чтоб разговор струился, точно дождь,

И чтобы на потоках красноречья

Она плыла уверенней в себе,

Чем лодка с превосходными гребцами.

Изобрази, как вкруг нее жужжат:

«Зной Индии и грозы в этом взоре».

Замечу, между прочим, что в моих

Глазах, в отличье от твоей Малати,

Сквозит любовь к создателю одна

И что своими бедными глазами

Не видела я здесь ни одного

Благовоспитанного европейца,

Пускай свидетелем ее побед

Стоит Нореш, толпою оттесненный.

А что ж потом? Не стану продолжать!

Тут обрываются мои мечтанья.

Еще ты на всевышнего роптать,

Простая девушка, имела смелость?

Флейта

Узкий переулок.

Дом двухэтажный.

Внизу, за решеткой – окно,

Двери – прямо на улицу,

Стены в мутных подтеках,

Обветшалые и облупленные.

Над дверью пришпилен ярлык

С ликом Ганеши,

Покровителя всех начинаний.

В этой комнате я живу и плачу за нее.

Здесь же ящерица обитает,

От меня отличаясь лишь тем,

Что всегда обеспечена пищей.

Я – младший клерк в конторе.

Двадцать пять рупий – жалованье.

Столуюсь я в доме Дотто —

Даю уроки их сыну.

А вечера коротаю

На вокзале – и мне

Не надо платить за свет.

Шипенье паровика,

Рев гудка,

Толкотня пассажиров,

Клики кули…

Но бьют часы —

Десять тридцать.

Домой…

Тьма. Тишина. Одиночество.

На берегу Дхалешвари, в деревне, тетка живет,

У ее деверя – дочка.

Была назначена свадьба,

Благоприятный час

Был избран – но я сбежал

Именно в этот час,

Спас девушку – и себя…

Она не вошла в мой дом,

Но в душу мою вошла.

Даккское сари на ней,

На лбу, у пробора, – киноварь…

Дожди, дожди… Надо

Тратиться на трамвай.

А тут еще вычеты, вычеты…

В переулке гниют

Манго объедки, рыбьи жабры,

Дохлая кошка и прочая дрянь.

Дырявый мой зонтик похож

На жалованье, изрешеченное

Вычетами.

Одежда моя конторская —

Словно душа вишнуита,

Открыта для всех впечатлений.

Темная тень ненастья,

Как зверь в западню, попадает

В мою угрюмую комнату.

Кажется, небытием

По рукам и ногам я скован.

Канто-бабу живет на углу.

Тщательная прическа,

Выразительные глаза.

Он прихотлив и нежен.

Обожает игру на флейте.