– Дети, остановитесь! – крикнула Лейси им вслед. – Там нет мороженого!
– Мы уже сказали об этом Генри, – ответила Кэррол. – Зато там есть печенье с ореховым маслом «Наттер Баттер». Папа купил их в «Костко». Это лакомство для всех желающих.
Быстро шагая за детьми, Лейси чувствовала на себе взгляд Бо. «Как хорошо, что киношная жизнь для меня закончилась», – подумала она. И теперь больше не было яркого и жаркого света софитов и никаких режиссеров, выкрикивающих нелепые приказы! Не было никаких прослушиваний и просмотров, для которых она постоянно оказывалась или слишком опытной, или, наоборот, недостаточно квалифицированной. Но почему же она раньше так рвалась к этой ужасной жизни?
Ох, теперь уже и не вспомнишь. Нет, вспомнить-то, конечно, можно, но… Просто ей очень хотелось уехать из дома, уехать от Шины и Уолта. И хотелось жить своей собственной жизнью – как женщины в ее любимых книгах, таких, например, как «Унесенные ветром».
А потом появился Генри, и она сделала его центром своей жизни. Поэтому теперь у нее все хорошо… очень хорошо… намного лучше, чем раньше.
Лейси догнала наконец старика с детьми и сразу сделала им строгий выговор:
– Никуда не ходите без меня, – сказала она детям. – Мистер Бейрд, конечно, взрослый человек, но он не должен никуда уводить вас.
– Я хочу, чтобы вернулась Джо-Джо! – выпалил капризный старик.
Лейси тяжело вздохнула и пробормотала:
– Что ж, раз уж мы пришли сюда… добудем немного печенья. – Она вдруг увидела Бо, быстро шагавшего к студии с бумагами под мышкой. Вероятно, шел на «читку».
И тут Лейси вспомнила, что увидится с ним вечером. Следовательно, она должна была приготовить ему ужин. А впрочем… Ничего она ему не должна! А если он сегодня окажется на маяке, когда она приготовит свои любимые свиные отбивные с рисом под острым соусом, то ему просто повезет. В другие же вечера ему придется довольствоваться консервированным тунцом и разогретыми макаронами с сыром.
В столовой они поели печенья, и Лейси устроила близнецам настоящий допрос – спрашивала, чем они любили заниматься и какие книги им больше всего нравились. Генри тоже задавал вопросы.
– Давайте пойдем в студийную библиотеку и посмотрим, что у них там есть, – предложил Дики.
– Здесь есть библиотека? Замечательно! – Лейси помогла Кэррол стряхнуть крошки с одежды.
– Небольшая. Но детские книги там есть, – ответил старик.
– Вы видели библиотеку? – спросила Лейси у детей.
– Ага! – кивнул Боб.
– Мне нравится библиотека, – сообщила Кэррол.
Значит, насчет библиотеки старик сказал правду. Лейси мысленно улыбнулась. Она была уверена, что справится с Дики. Просто для этого требовались некоторые навыки.
Они попытались попасть в студию, но дверь оказалась запертой. Мимо них прошли двое мужчин, и один из них сказал:
– Вам надо пройти по площадке и зайти с другой стороны. Там открыто. Только будьте осторожны. Мы устанавливаем освещение.
– Спасибо, – ответила Лейси и, взглянув на Дики, проговорила: – Держитесь, пожалуйста, рядом со мной. И помогите мне присматривать за детьми.
– Мне за это не платят, – проворчал старик.
– Я знаю. Но съемочная площадка может оказаться весьма опасным местом – даже для тех, кто бывал здесь раньше.
Старик возмущенно фыркнул, но подчинился.
Ступив на съемочную площадку, Лейси ощутила знакомое волнение. Но желания снова стать актрисой у нее не было – это уж точно.
Все шло хорошо, пока она не увидела рыжебородого рабочего с отверткой, который завинчивал болт в какое-то оборудование. Он поднял голову и утер рукавом лоб. Лейси резко остановилась и пробормотала:
– Ох, извините, у вас здесь что-то на полу… Я боялась споткнуться. – Лейси тотчас прошла дальше. Но она узнала этого мужчину! Они вместе работали на съемках «Инопланетян».
О, только бы он ее не узнал! Иначе все станут смеяться над Гретой Гильденстерм. И Майк не захочет, чтобы плохая актриса, якобы приносившая несчастье всем, с кем работала, присматривала за его детьми.
Слава богу, что она изменила прическу. Скорее всего, этот человек ее не узнал. Или все-таки узнал?
Приблизившись к библиотеке, Лейси с облегчением перевела дух.
– Ну вот, все в порядке, – сказала она, открывая дверь.
Люди, сидевшие за столом, разом повернулись к ней – это были Бо, Адам, Симона и Майк. Перед каждым лежал сценарий. И Симона как раз произносила что-то страстное.
Дети вбежали в комнату, а Лейси тяжко вздохнула, увидев пустые стены. Покосившись на Бо, откинувшегося на спинку стула, она невольно подумала: «А ведь он – живое воплощение греха». И ей вдруг показалось, что он ухмыльнулся.
– Где же книги? – спросил Боб.
– Мне нравится библиотека, – сообщила Кэррол.
– Когда я спрашивала, видели вы библиотеку или нет, вы сказали, что видели. Какую библиотеку вы имели в виду? – спросила Лейси, взглянув на близнецов.
– Я думал, ты говорила о библиотеке в нашем старом доме. Там хорошая библиотека, – проговорил Боб.
– Я тоже так подумала. – Кэррол вздохнула и, взглянув на отца, добавила: – Я скучаю по нашей библиотеке, папа. Я хочу домой.
Лейси пристально посмотрела на Дики. Тот расплылся в глуповатой улыбке – настоящий старый простофиля. Но на самом деле простофилей была она. Проклятье!
Глава 11
Бо совершенно не удивился ворвавшемуся в дверь рыжеволосому торнадо. Не удивился и всему остальному. Ему даже понравилось. Все это отвлекало от глупейшего фильма, над которым приходилось работать. Да и Лейси была восхитительна. Она проявила сверхчеловеческую выдержку и не обрушила на Дики потоки ругани, хотя, очевидно, ей очень хотелось это сделать.
– Простите… – пробормотала Лейси. – Я не знала, что вы здесь работаете.
– Ты замучил всех, Дики, – проговорил Майк со вздохом. – Пора это прекратить. – Он привлек близнецов к себе и крепко обнял их.
– А что я такого сделал? – Старик пожал плечами. – У детей есть книги в трейлере, но они их не читают. Может быть, сейчас начнут читать. Хотя бы дома…
– Мы пока не можем уехать домой, – сказал Майк. – Наши приключения здесь еще не закончены.
На личике Кэррол появилось скептическое выражение, но отец, вероятно, все же пользовался авторитетом. Близнецы высвободились из его объятий и, взяв за руки Генри, принялись бродить по комнате, с любопытством все разглядывая.
Лейси снова взглянула на Дики.
– Из-за вас мы отвлекли людей от работы. Вы не должны были меня обманывать. Обещайте больше так не делать.
Старик молча пожал плечами – даже грудной младенец не мог бы выглядеть более невинным.
Повернувшись к детям Лейси сказала:
– Все, двигаемся дальше.
Она осмотрелась. Малыши тотчас выстроились следом за ней.
– Эй, Дики!
Старик, шаркая, подошел к ней.
– Уходим, – сказала Лейси. – Дики, откройте дверь!
Он подчинился. И тут же заявил:
– Это я изобрел двери.
– Мне надо в ванную, – захныкал Боб.
– Мы там остановимся, – пообещала Лейси.
– Могу поклясться, что двери изобрел какой-то очень хитрый мистер, – сказал Генри. – И очень скрытный.
– А я думаю, что двери изобрела какая-то мисс, – возразила Кэррол.
«А дети неглупы…» – подумал Бо, когда за ними захлопнулась дверь.
Майк же встал и проговорил:
– Думаю, нам тоже необходим отдых. На сегодня хватит.
Слава богу… С облегчением вздохнув, Бо закрыл сценарий, который ненавидел всей душой, свернул его в трубочку и сунул в задний карман.
Спустя несколько секунд, шагая рядом с ним, Майк спросил:
– Ты уверен, что в сцене в бакалейном магазине твои реплики необходимо произносить с такой злостью?
– Да, – буркнул Бо и обернулся.
Лейси шагала следом за ним, а Дики, шедший с ней рядом, беззастенчиво пялился на ее грудь.
Она напряженно улыбнулась и, покосившись на Бо, сказала:
– Здесь сейчас только один выход. Поэтому я иду за вами. Только поэтому.
– Понял, – кивнул Бо.
Внезапно дорогу им перегородила лестница, которая через несколько секунд проехала дальше.
– Я думаю, Эвану грустно говорить с Кларой о Джо, – заметил Майк.
Тут дети зашумели, и Лейси на них прикрикнула:
– Тише!
Дики громко рыгнул.
– Извините тебя! – выкрикнул Боб.
– Эван разочарован – ведь его обошли с повышением, которого он заслуживал, – объяснил Бо Майку. – И потому Эван зол.
– Но он влюблен в жену босса. И босс об этом догадывается. Поэтому Эван должен сдерживаться. Может быть, даже испытывать стыд.
– Тогда зрители определенно заснут, – проворчал Бо. – Им не нужны нюансы чувств. И вообще, я играю Эвана так, как считаю нужным.
На какое-то время оба замолчали. Теперь дорогу преградили двое студийных рабочих, толкавших перед собой гигантскую пурпурную софу на тележке.
Бо покосился на Лейси. От нее исходил восхитительный аромат. А дети снова расшалились. Боб что-то прошептал на ухо Генри, а тот завопил:
– Не толкайся!
– Хватит, мальчики, – сказала Лейси, и Бо, услышавшему ее голос, внезапно почудилось, что он увидел перед собой густую карамель, стекавшую с ложки.
Тут дорога снова освободилась.
– Какая уродливая софа, – пробормотал Дики.
– Значит ли это, что на самом деле она тебе понравилась? – спросил Майк, метнув лукавый взгляд на своего тестя.
– Нет, – огрызнулся Дики.
– Дело твое, – отозвался Майк. Возможно, он был не в состоянии понять, как Бо трактовал образ пассивного неудачника Эвана, зато точно знал, как обращаться со стариком.
Минуту спустя они приблизились к выходу. Адам и Симона тут же уткнулись в свои телефоны, а дети, вылетев из студии, словно шарики из плунжера для пинбола, разбежались по парковке.
– Дики, мы идем в магазин, – сказала Лейси. – Вы хотите остаться здесь и поспать? Или отправитесь с нами?
– Останусь здесь, – ответил старик, выпятив подбородок. – Только я не собираюсь спать. Сейчас время «Доктора Дуги Хаузера». У меня опухоль мозга, и все должны быть добры ко мне.