37 Большая керосиновая лампа с абажуром в виде выгнутого стекла, обычно подвешивалась над обеденным столом.
38 Название села, расположенного на севере Лебедянского района.
39 Популярная в России начала XX в. модель проигрывающего устройства с большой трубой-рупором. Кроме того, «монархом» назывались граммофонные пластинки 12 дюймов в диаметре.
40 Ревер – разновидность лацкана мужского пиджака. Широкие реверы зрительно увеличивают фигуру в плечах и уменьшают её в области талии.
41 Муар-антик – разновидность муара, плотной шёлковой ткани в рубчик, переливающейся на свету.
42 Воротнички Воскорвуаль – это название, скорее всего, отсылает к данному в просторечном произносительном варианте имени английского писателя, драматурга и эссеиста Оскара Уайльда (1854–1900), чьи «эстетские» костюмы и, в частности, такая деталь, как воротничок неизменной формы, стали объектом для массового подражания в среде начинающих денди. Окрашенные народной этимологией вариации на тему имени Оскара Уайльда неоднократно фигурируют в набросках к роману Чурилина, в том числе, и в главе «Эстеты».
43 «Мюръ и Мерилизъ» – российский торговый дом, основанный шотландцами Мюром и Мерилизом в 1857 г. В принадлежавшем кампании здании, построенном в готическом стиле, сейчас размещается московский Центральный универсальный магазин (ЦУМ).
44 Возможно, в данном случае имеется в виду галстук-регат, имеющий пуговицу и петлю, застегивающийся сзади под воротником рубашки.
45 Аткинсон – название известной английской парфюмерной фабрики, успешно конкурировавшей с французскими фирмами по производству духов. О духах фирмы «Аткинсон» упоминается в поэме Андрея Белого «Первое свидание».
46 Алакапуль (фр. а’ la Capoul) – причёска с локонами, свисающими на лоб, напоминающая причёску популярнейшего в конце XIX – начале XX в. французского тенора Жозефа Капуля (1839–1924).
47 Лансье – английский бальный танец (английская кадриль) из пяти фигур, для которого требовалось не менее четырёх пар танцующих.
48 Матлот – матросский танец, напоминающий жигу.
49 Чардаш – венгерский народный танец, название которого происходит от венгерского слова csárda, что означает «трактир», «постоялый двор».
50 Шенконь (шакон) – старинный итальянский медленный танец.
51 Смесь танцевальных фигур французской и русской кадрили, перемежаемая словами, не имеющими отношения к танцевальной терминологии.
52 Ироническая отсылка к имени Христофора Колумба (1451–1506), великого мореплавателя, первооткрывателя Америки.
53 Очевидно, речь идёт о движениях («плыве») танцующих трепак. Трепак – старинная русская пляска, предполагавшая исполнительскую импровизацию.
54 Взор, взгляд; от зреть – видеть, смотреть.
55 Кручёнка (самокрутка) – папироса из листочков рисовой бумаги, сделанная в домашних условиях при помощи специальных завёрточных машинок, продававшихся в табачных лавках.
56 Возможно, аллюзия на народный городской романс «Папироска, друг мой тайный», распространённый в Курской, Воронежской и Орловской областях.
57 Старое Ракитино и Новое Ракитино – сёла, расположенные неподалёку от Лебедяни. Новое Ракитино – село, расположенное на левом берегу Дона на расстоянии 4,5 км от Лебедяни. Старое Ракитино – село в северо-западной части района в 4,4 км от Лебедяни.
58 В корреспонденции «Из Лебедяни», напечатанной в газете «Тамбовские губернские ведомости» 14 марта 1903 г., рассказывалось об убийстве, совершённом на дороге между сёлами Старая и Новая Ракитня крестьянином по прозвищу Немой, сделавшим «многим жителям массу зла», не пропускавшим «ни одной женщины, чтобы не покуситься или не совершить над ней гнусного насилия» (См.: Лебедянский край на страницах тамбовской прессы (1838–1916) / Автор-составитель Ю.П. Первицкий. Тула: Гриф и К, 2011. С. 173).
59 Першерон – выведенная в области Перш (Западная Франция) лошадь-тяжеловоз, предназначенная для выполнения работ, требующих большой силы и выносливости.
60 Возможно, отсылка к Б.М. Зубакину (1894–1938), профессору Московского археологического института, поэту, масону, философу-мистику.
61 Веред – нарыв, фурункул, чирей, болячка.
62 В 1903–1911 гг. обязанности предводителя дворянства Лебедянского уезда исполнял И.В. Хозиков, помещик села Большие Избищи. Впоследствии И.В. Хозиков занимал пост костромского вице-губернатора.
63 Дмитрий Аполлонович Жемчужников, в 1882–1899 гг. исполнявший обязанности предводителя дворянства Лебедянского уезда, умер своей смертью в феврале 1899 г.
64 Офени – бродячие торговцы-разносчики.
65 Отходники – крестьяне, занимавшиеся «отхожим промыслом», уходившие на заработки с целью приобретения средств, необходимых для уплаты денежных налогов.
66 Маклак – человек, торгующий старыми вещами, перекупщик, посредник при мелких торговых сделках.
67 Хуть (частица) – хоть, по крайней мере.
68 В одном из черновых набросков: «И к слободам мы ещё вернём ход, сквозняк действия повести-романа-хроники этой незабывной» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 39. Л. 63).
1 Очевидно, имеются в виду 1891–1892 гг., когда после вызванного неурожаем массового голода на Лебедянь обрушились эпидемии сыпного тифа и холеры.
2 Суббота перед Прощёным воскресеньем, день поминовения всех усопших.
3 Прообразом тяпкатанского «монаха-учёного и писателя» Таисия Яковлевича Озорновского, возможно, является иеромонах о. Порфирий, автор книги «Лебедянский Свято-Троицкий заштатный, общежительный мужской монастырь» (Тамбов, 1894, 1895), «главный летописец древней обители».
4 Пшено сарацинское – старинное название риса.
5 Если, ежели, когда.
6 Рождества Христова.
7 Поселения.
8 Снова и снова.
9 Превышающий обычную норму.
10 Очень, весьма.
11 В одном из набросков к роману есть запись, фиксирующая прототипическую основу этого образа: Николаем Васильевичем Шишкой назван дед двоюродного брата В.И. Чурилина, оставивший богатое наследство «троим братцам по второму уроду» – Василию, Павлу и Ивану (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 41. Л. 58).
12 В «Адрес-календаре служащих в Тамбовской губернии лиц на 1896 год» в должности лебедянского уездного исправника значится титулярный советник Павел Владимирович Ламанский. См.: Адрес-календарь служащих в Тамбовской губернии лиц на 1896 год. Тамбов, 1896. С. 162.
13 В черновом наброске к роману: «граф Толстый Трубетчинской вотчины». Участник русско-турецкой войны 1877–1878 гг., генерал-майор, граф Михаил Павлович Толстой (1845–1913) вышел в отставку и поселился в селе Трубетчино в имении своей жены в октябре 1882 г. По другой версии, это произошло в августе 1885 г.
14 Статский советник Дмитрий Аполлонович Жемчужников исполнял обязанности предводителя дворянства с 1882 по 1899 г.
15 В черновом наброске к роману: «Дермолесский». Это пародийно изменённая фамилия реального лица из лебедянского периода жизни Т.В. Чурилина. Под ней скрывается инспектор Лебедянской мужской прогимназии статский советник Вячеслав Фёдорович Валевский. Фамилия В.Ф. Валевского неоднократно появляется на страницах романа «Тяпкатань» в разных фонетических вариантах.
16 В черновом наброске к роману: «Держи-Держи-Задержавин». Известный русский поэт Г.Р. Державин в 1786–1788 гг. был правителем Тамбовского наместничества, существовавшего с 1779 по 1796 гг. Говоря об этой сфере деятельности «поэта-губернатора», историк И.И. Дубасов называет Г.Р. Державина «самым неутомимым и просвещённым администратором своего времени», имевшим «в этом отношении только одного современного ему соперника: известного Новгородского губернатора Сиверса» (Дубасов И.И. Очерки из истории Тамбовского края. Вып. 1. М.: Типография Е. Гербек, 1883. С. 21).
17 Отец Т. Чурилина. Его настоящее имя – Александр Тицнер. Об этом человеке и о той роли, которую он сыграл в жизни семьи Чурилиных, автор подробно рассказывает в гл. 4.
18 См. примеч. 4 к гл. 2.
19 Чёрным товаром назывался товар для бытовых и хозяйственных нужд.
20 В черновом наброске к роману: «отец Михаил Златоверховский». Отталкиваясь от сходства фамилий, можно предположить, что Чурилин, скорее всего, имеет в виду Иоанна Златоверховникова. Иоанн Иоаннович Златоверховников в 1886–1908 гг. был священником лебедянского храма Рождества Христова, разрушенного в 1946 г. Сегодня на месте храма стоит памятник Ленину, а чуть поодаль – обелиск воинам-лебедянцам, погибшим в годы Великой Отечественной войны.
21 Дьячком Старой Казанской церкви в 1879–1885 гг. был Пётр Васильевич Иванов.
22 В черновом наброске к роману: «отец Митрий Димитриев». Священником Нового соборного храма Казанской иконы Божией Матери в 1887–1917 гг. был Димитрий Григорьевич Высоцкий.
23 А.А. Еремеев был регентом церковного хора Нового Собора, позже – хора Никольской церкви, одним из создателей народного хора в Лебедяни.
24 Этот персонаж заслуживает внимания в связи с тем, что в главе «Эстеты» он выступает в качестве «составителя» и рассказчика «четьминейных» «житий» «преподобных мужей, преподобносдобных жён и дщерей Тяпкатаньских, украшавших зело град и веси сия».
25 См. примеч. 29 к гл. 1.
26 Ольга Васильевна Чурилина, сестра А.В. Чурилиной, жена двоюродного брата В.И. Чурилина Ивана Васильевича Чурилина. Венчание «лебедянского купца Ивана Васильева Чурилина» и «города Ефремова мещанки Ольги Васильевой Ломакиной» состоялось в Старой Казанской церкви г. Лебедяни 20 апреля 1886 г. (ГАЛО. Ф. 273. Оп. 5. № дела 137. Л. 37). «Высокая хитрым разумом», Вольга