– Панегирик, посвящается Робину Куку, который ушел от нас в прошлом году. Хотя, может, и в позапрошлом.
Эдинбург весь на ногах с утра чуть свет.
Но шотландца не волнует это боле,
Нет его. И веры в правду больше нет,
О, какое нас постигло горе!
Боролся за свободу он.
За равенство – за нас!
Не то что эти, бля. уроды
И лживый премьер-пидорас!
Тот янки жопу облизал, -
Все выслужиться чтоб.
И вот летит в Ирак солдат,
А мы встречаем гроб.
У Кука совесть же была.
Отвага, честь и злость:
«Ебать вас в рот, оружье там
Найти не удалось?»
Мы видим старых пердунов.
Их жадность, трусость, грязь.
Сидят-дудят в одну дуду,
Сдаются, не борясь.
В горах лишь отдых находил
От битв и от того,
Что наци-тори нарекли
Предателем его.
Последний путь увел борца
В любимые холмы.
Но сердце храброе его
Не позабудем мы.
Аудитория жадно ловит каждое слово; особенно расчувствовался его отец – сидит, пьет со своими друзьями за столиком у самой сцены. Лупит в ладоши как обезумевший, вопит, подбадривая сына.
– Молодец! – выкрикивает Кинг-старший, тыча в Джейсона пальцем.
Эки Шоу приподнимается и благосклонно так говорит:
– Весьма недурные вирши от Джейсона Кинга, гордости Кауденбита! – И сам выходит читать.
После конкурса Джейсон присоединяется ко мне в баре, берет выпивку для нас обоих. Себе берет виски – вообше-то не его напиток. Эки Шоу выглядит слегка офонаревшим, когда Джейсон обращается к нему:
– Есть у тебя такая классная строка: виски и свобода – близнецы-братья. Ну, ваше здоровье!
К Джейсону подходят, поздравляют с великолепным выступлением. Отец поначалу держится в тени, затем приближается к сыну.
– Сынок, я тобой горжусь. – А у самого глаза на мокром месте.
– Эх, не всегда я давал тебе повод для гордости. – Сын, похоже, не ожидал такого оборота.
Отец широко открывает глаза, и я наконец замечаю, как они похожи.
– Это ты о чем?
– Сначала у меня не получилось с конным спортом, потом болтался без дела на пособии. Да и политическая борьба меня не привлекала.
Отец грустно качает головой:
– Прости меня, сынок. Нельзя все время слушать старичье. Время сейчас другое. А тобой я всегда гордился. – Он окидывает взглядом своих дружков. – И они все тоже. Вот завтра еще съездишь в Батгейт и выйдешь в финал кубка.
Джейсон при этих словах морщится, словно съел какую-то дрянь.
– Пап, я подумываю послать этот кубок куда подальше.
– Как это?
– Да так, как это сделал герой нашего любимого Алана Силлитоу, в «Одиноком бегуне», бля.
– Прекрасная книга, сынок, – соглашается отец и протягивает мне пинту светлого. Надо же, а я и не заметила, когда он взял пиво. – И фильм тоже замечательный. С Томом Кортни в главной роли, по-моему; да, кажется, точно с ним.
Джейсон кивает на оседающую пену в кружке «Гиннесса», чернеющей на стойке бара.
– Ага. И вспомни главную идею этого произведения, пап: иногда можно победить, только выйдя из игры.
Глотаю из кружки. Ну уж очень много пузырьков в этом пиве, но от «Гиннесса», который Джейсон так любит, у меня просто все нутро выворачивает.
Мистер Кинг улыбается мне, потом с энтузиазмом кивает Джейсону.
– Что ж, когда шансы не в твою пользу, единственный выход – играть против правил. Как парень в этой книге – он победил в забеге, но отказался пересекать финишную черту. Настоящий революционный дух; «Фифтисентс» в этом разбирается как никто другой. – И спрашивает с тревогой в голосе: – А что ты задумал?
– Пап, мы с Дженни собираемся поехать в Испанию. Думаю, насовсем. У Крейви там были друзья, – поясняет Джейсон, – я с ними пообщался. В смысле, по Интернету.
– Молодец, сынок! Не робей. – Отец хорошенько прикладывается к кружке. – Будь я помоложе и будь у меня такой стимул, – тут он, улыбаясь, кивает на меня, – я бы не раздумывал долго. Да я бы уже давно собрался в Испанию!
А у меня на лице сама собой зажглась улыбка:
– Джейсон, у тебя такой милый папа! – Тут мистер Кинг прямо-таки закокетничал.
– А как ты тут останешься один? – с волнением в голосе спрашивает Джейсон.
У отца в глазах чертенята запрыгали:
– Кто говорит, что я останусь один?
– А?..
Отец подмигивает, его лицо расплывается в довольной улыбке. Что-то в нем изменилось, не пойму что. Теперь вижу: след от ожога стал почти незаметен. Похоже, наложил на щеку от души макияжа.
– Может, и у меня, старика, кое-какие изменения намечаются. В общем, читайте газеты, следите за новостями. Больше ни слова! Скажу одно: нет худа без добра.
– Это мысль, которую я полностью разделяю, пап. – Джейсон обнимает меня нежно; приникаю к нему. – Просто золотые слова!
– А ну, хватит телячьих нежностей, – шутливо рявкает Кинг-старший, – вы, как-никак, в Файфе! Умерь-ка пыл страсти и купи старику пива. Я видел, тебе за эту тусовку две двадцатки отстегнули.
– Вообще-то моя очередь, – говорю и проталкиваюсь к стойке, выкрикивая заказ. Я уеду из этого города навсегда, но сначала они узнают, что я – Дженни Кахилл, а не просто «папенькина» дочка, отпрыск Тома Кахилла, бизнесмена местного розлива.
27. Гибель Амброза
Ох, и славно же мы вчера оторвались в Керколди! А потом тусняк продолжился в Гленротсе. Дженни просто кипятком писала: забила тучу косяков, да и коки пару дорог засадила. Хотя Гленротс – это, конечно, давным-давно не Файф. В шестидесятые сюда понаехали всякие из Глазго, но даже теперь, хотя живут здесь уже дети их детей, все никак не ассимилируют с местным населением. Вместо этого по Гленротсу шляются и выеживаются настоящие пацаны из Файфа, напустив на себя вид бездельников из большого города и натянув стильные ботинки а-ля футбольные бутсы. Да уж, не каждой революции здесь суждено отстоять свои завоевания. Ну как, например, обломались, пытаясь сохранить местных рыжих белок и защитить их от на-шествия этих серых американских тварей.
А еще, сердцем чую, Том на меня бычится. Кажись, просек, что я тру его наследницу: звонит утром ни свет ни заря, вызывает. Поэтому Кинг отправляется сегодня на выход спозаранок. Дженни обычно ворчит, когда я рано. Но оказалось, что ей надо везти мать в город.
Том дал мне запасной ключ, и в его дом теперь захожу как к себе. Может, думаю, удастся прихватить Дженни да потискать. Хрена с два! Дома ни души, она уже укатила в Эдинбург шататься по магазинам с мамашей и мелкой паршивкой Индиго. Зато меня ждут ключи от машины и записка:
Поехали поуздом. Если хочешь бери машину. Целую, Дж.
Что ж, машина так машина! А свожу-ка я собаку на побережье в наш стильный Аби-Даби*, жара сегодня стоит нехилая. Погодка прямо-таки летняя.
Вода – ни дать ни взять почистили для королевских особ. Куда там мерзкой жиже, которая скапливается в устье Форта. Прозрачно-голубая и спокойная, что твоя выдрессированная сука. Ну, думаю, кому будет хуже, если я возьму, скажем, вот этот вот обрубок ветки да метну в воду. Пусть пес потренируется палку приносить. Да и охладится заодно, вон как язык вывалил. А то неровен час охуеет собачка от жары, да и отхватит какому-нибудь бедолаге полсардельки. А как, не дай бог, мне? Нет, когда в штанах все на месте, тебе и черт не брат. Главное, догнаться, и, считай, любое дело сделано. Но кому ты на хер нужен с половинкой сардельки? Тем более в Файфе?
* Так Джейсон называет Абердур, живописную деревушку на побережье, на юге Файфа. Местная историческая достопримечательность. – Примеч. пер.
У Амброза от жары бока так и ходят. Пожалел я его, короче.
Так вот, поднимаю я длинную, склизкую от тины палку и, раскрутив, швыряю изо всей дурацкой мочи. И глазом моргнуть не успел, а эта псина уже сиганула за палкой в море, только уши над водой появляются. Вот тебе, бля, и утраченные гены ретривера!
Как вспомню, так вздрогну: сволочь Амброз прет за палкой, не оборачиваясь, я зову его, ору так, что глотка разрывается. Ну и… и все, собственно.
И вот стою я на берегу один, как опездал. А краса и гордость бандита-бизнесмена Тома Кахилла, его бойцовый пес, плывет, наверное, кверху лапками, чтоб всплыть со временем в каком-нибудь амстердамском канале!
Так, сначала я отъебал его дочку, а теперь еще и собаку утопил!
У меня сейчас башка треснет. Крутится в ней только одна мысль: никто не видел, как я приехал, никто не видел, как я уехал. Дома у Кахиллов я хозяйничал в одиночестве. Они все отчалили в город рано утром, а Том был на работе. Амброз оставался один, привязанный в садике за домом. Возвращаюсь в Кауденбит, ставлю на место машину Дженни. Собираюсь с духом и звоню Тому на работу.
– Привет, Том. А где собака-то? Прихожу – никого нет, я и слоняюсь, груши околачиваю. Амброз с тобой, что ли?
В ответ тишина, а потом раздается:
– Чего? Нет его здесь, он на цепи, за домом.
– Да нет его там! Девчонки не могли его с собой в Эдинбург забрать?
– С какого хуя? Да неужели… А Дженни нет?
– Да нет, когда я приехал, их уже никого не было. Я вчера поздновато лег, а когда их здесь утром не обнаружил, подумал, что собака с тобой.
Опять тишина.
– Эта дрянючка добралась до Амброза! Наехала, что это я, дескать, ее тупую конягу придушил. Вот и отомстила!
– Эй, не спеши с выводами, – говорю. А у самого очко задергалось. – Ты думаешь, она насчет лошади что-то заподозрила?
– Да хер знает, что вообще у этой неблагодарной твари на уме! – Тут он на секунду замирает, а потом голосом прокурора: – А ну, говори сейчас же!
– Ты чего, Том? Чего разорался-то?
– Признавайся, ты ей задвинул?
– Том, ну разве можно так…
– Не ври, плейбой херов! Я видел ее дневник, – говорит, а потом, спохватившись, добавляет: – О тебе прочитал случайно, искал про лошадь, надо же узнать, что она там думает, правда?
– Ну, конечно, надо, Том, – отвечаю, а сам смекаю: да он совсем с катушек съехал. Неудивительно, что Дженни хочет убежать из дома.