Мерл сел обратно за стол.
— Неприятно об этом говорить, но Клифф прав. На самом деле, что у нас есть, кроме каменной плиты с непонятной надписью посреди леса? Пара фотографий аналогичной плиты в музее за океаном и след от копыта во дворе. И всё.
— Как насчет поведения Большого Стива и полицейской собаки? — я отдирал этикетку со своей бутылки. — Или как мы все возбудились, когда услышали флейту?
— Собаки испугались, мы возбудились. Это ничего не доказывает. Рамирес подумает, что мы кучка идиотов. Даже если и выслушает, то после начнет задавать неприятные вопросы.
— На которые у нас нет ответов, — сказал Дейл. — Ты прав.
— А как насчет семьи Ле Хорна? — спросил я. — Кто-нибудь знает, как с ними связаться? Может быть, они смогут как-то помочь заполнить пробелы в этой истории?
Мерл покачал головой.
— Его сын мотает срок. Можно было бы наведаться к нему, но у нас нет полицейского жетона, а значит, нужно напроситься в его список посетителей. Можем увязнуть в этом на месяцы.
— Клаудия переехала в Айдахо после смерти матери, — сказал Дейл. — Но я не знаю фамилию ее мужа.
— Я тоже, — признался я. — Младшая сестра Джина работает учительницей где-то в Нью-Йорке. Но я понятия не имею, где именно.
— Может, поискать ее в Интернете? — предложил Дейл. — Мы могли бы найти номер телефона или адрес.
— Нет, — разочарованный, я закурил последнюю сигарету. — Это займет слишком много времени. Сколько еще женщин пропадут без вести? И даже если найдем их, с чего мы взяли, что они будут говорить? Девушки сделали всё, чтобы уехать из этого города как можно дальше. Совершенно очевидно, что они не хотят иметь ничего общего со своим стариком.
Дейл помрачнел.
— И их не за что винить.
Мерл нахмурился, прихлопнул комара.
— Есть предложение. Завтра утром возьмем ружья, пойдем в лес и сами выследим этого сукиного сына. Повесим его рога на стену.
— Нет, — сказал я. — Во-первых, мы не знаем, где он. Лес огромен, и большая его часть находится в частной собственности. Вот так запросто там не погуляешь. Во-вторых, помните, как деревья пытались скрыть от нас лощину? Они могут делать то же самое и для сатира.
— Да, — согласился Дейл. — Тридцать шестой калибр, может, и справится с сатиром, но против дуба он бесполезен.
— Думаешь, это возможно? — спросил я. — То есть мы знаем, что они могут двигаться. Но могут ли они напасть?
— Не горю желанием проверять, — сказал Дейл. — Даже с бензопилой в руках.
— Сдается мне, вы правы, — признал Мерл. — Черт, мы даже не знаем, сможет ли винтовка навредить ему. Он же был статуей, пока Шелли не оживила его.
Я глубоко затянулся, смотря на тлеющий кончик сигареты.
— Если Ле Хорн действительно вызвал этого сатира невесть откуда, обычное оружие может и не сработать. Но наверняка мы этого не знаем. Еще один вопрос, на который нужно найти ответ.
— И где же его искать? — спросил Мерл.
Я выдохнул, провожая взглядом облачко сизого дыма.
— Наведаемся в гости к старику Ле Хорну.
Мерл вздернул бровь.
— Зачем это?
— За ответами, — я пожал плечами. — Не знаю, книги, какие-нибудь заметки. Может, найдем копию «Давно Потерянного Друга». Перелопатим всё, до чего сможем добраться, чтобы понять, с чем имеем дело.
— Дом Ле Хорна — место преступления, — напомнил Дейл. — Наверняка полиция всё конфисковала во время расследования.
— Нельсон Ле Хорн выкинул жену из окна чердака, а значит, копы брали только то, что относилось к убийству. Их вряд ли интересовали старые книжки. Для них это просто куча мусора.
Небо потемнело и поднялся ветер.
— Будет дождь, — сказал Дейл.
Мерл откинулся на спинку кресла и посмотрел вверх.
— Ты действительно считаешь, что всё будет так просто, Адам? Что мы найдем книгу «Питание и уход за сатирами»?
Я бросил окурок в пустую бутылку из-под пива.
— Ты веришь в колдовство, Мерл?
Он моргнул.
— Типа волшебства? Конечно. Я ж говорил, моя бабушка ворожила.
— Моя прабабушка тоже. Как насчет привидений? Веришь в них?
— Ну… — он сделал паузу. — Да, скорее да. Иногда мне кажется, что в моем доме живет призрак. Говорят, во времена Гражданской войны в нем умер какой-то мужик.
Над головой зашелестели листья, и на секунду я задумался, могут ли деревья в нашем дворе двигаться, как их братья из леса? На голову мне упала холодная капля. Я не обратил на нее внимания.
— Значит, ты веришь в сверхъестественное, — продолжал я. — К тому же веришь, что в лощине Ле Хорна присутствуют какие-то силы, и что, какими бы они ни были, они влияют на остальную часть леса.
Мерл снова посмотрел вверх.
— К чему ты клонишь, Адам?
— Если ты веришь во всё это, тогда должен поверить, что есть и сверхъестественные ответы на наши сверхъестественные вопросы. Ответы, которые мы можем найти только в лощине Ле Хорна. Я не знаю, в каком виде мы получим эти ответы. Но, черт возьми, это наверняка лучше, чем просто пойти в лес с ружьями наперевес. Я бы предпочел вооружиться чем-то большим, чем просто ружьем, если мы собираемся убить сатира.
Упала еще пара капель, намекая на предстоящий ливень.
— Думаешь, там будет что-то вроде заклинания? — с просил Дейл, протирая очки.
Я пожал плечами.
— Типа того. Попробовать стоит. Терять-то нечего.
Они оба неохотно кивнули.
— Хорошо, — Мерл встал. — Не хочу намокнуть. Когда ты хочешь туда поехать?
Я тоже встал и взялся за ручку холодильника. Внутри загремели пивные бутылки с банками и подтаявший лед.
— С утра, как проснусь. Вы со мной?
— Да, — сказал Дейл, берясь за другую ручку. — Я сварю кофе.
— Ну нет, — усмехнулся Мерл, вновь становясь самим-собой. — Твоя задница готовит завтрак. Я люблю яйца с жидким желтком.
Дейл улыбнулся.
— Хочешь, чтобы я принес тебе завтрак в постель?
Гром разорвал небо над нами и дождь полил всерьез. Уже через несколько секунд мы промокли до нитки.
— Вот дерьмо! — Мерл поскакал через двор и махнул рукой через плечо. — Увидимся утром.
Я помог Дейлу занести холодильник в дом.
— Спокойной ночи.
— Не думаю, Адам. На самом деле я не собираюсь спать сегодня.
Я замер.
— Думаешь, сатир снова придет за Клодин?
Он кивнул, вытирая очки рубашкой.
— Вполне возможно.
Я задумался, прав мой сосед, или за него говорят тревога и страх? Дейл и так переживал, что Клодин может уйти от него. Теперь к опасениям добавился разгуливающий по округе похотливый монстр.
— Будь начеку, — сказал он. — Если услышишь что-нибудь подозрительное, сразу звони мне. По рукам?
— Договорились. Будь осторожен.
Мы обменялись мокрым рукопожатием, и я побежал домой. Захлопнув дверь, я прокрался на кухню, оставляя на ковре мокрые следы. В доме было тихо. Взяв бумажные полотенца, я кое-как промокнул волосы и вытер лицо. Дождь бился в окна и барабанил по крыше. Снаружи полыхнула молния и на секунду кухня осветилась зловещей синевой. Первая большая гроза сезона. Электричество, скорее всего, скоро вырубят, а завтра утром тут и там будут валяться сломанные ветки. Сточные канавы забьет листвой.
Я задался вопросом: какое еще дерьмо притащит на своем хвосте буря?
Прихватив несколько свечей с кухни, я поднялся наверх. Тара крепко спала, а Большой Стив лежал у подножия кровати мордой к двери. Он взглянул на меня, когда я вошел. Уши прижаты, тело сотрясает дрожь, а глаза огромные, словно блюдца.
Я подошел к нему на цыпочках и поцеловал в макушку.
— Всё в порядке, дружище, — тихо прошептал я, чтобы не разбудить Тару. — Это всего лишь гром.
Он прижался холодным носом к моей щеке, а потом лизнул лицо.
Я снял мокрую одежду, надел пижаму, почистил зубы. Когда я вернулся в спальню, Большой Стив уже забрался под одеяло, только нос торчит наружу. Он дрожал и одеяла двигались в такт с ним.
Я лег в постель, поднял одеяло и потрепал его по голове, когда очередной громовой раскат сотряс дом. Большой Стив заскулил, задрожав еще сильнее. Тара забормотала во сне, повернулась к нам лицом. Она порывисто дышала, будто видела во сне что-то нехорошее. Я попытался успокоить их одновременно: одной рукой гладил собаку, а другой — волосы жены. Не знаю, помогло ли это им, но мне стало лучше.
Большой Стив вылез из-под одеяла и осторожно втиснулся между Тарой и мной. Она не проснулась. Я потянулся за сигаретой, но вспомнил, что они закончились. Я лежал в темноте, перебирал волосы на загривке собаки и слушал, как дождь танцует на черепице.
В конце концов гром и молния прекратились, а буря закончилась так же быстро, как и началась. Большой Стив приподнялся, покрутился и снова улегся. Мордой к двери. Я заметил, что он всё еще дрожит.
На миг меня осенило: что, если он боится вовсе не грома и молний? Может, он напуган кем-то, стоящим в темноте под окном нашей спальни? Кем-то с раздвоенными копытами, рогами и огромным членом?
Я сел и прислушался, ожидая услышать знакомый голосок пастушьей флейты, но слышно было только хриплое дыхание Тары, да пыхтение Большого Стива. Я снова откинулся на подушки и только тут вспомнил, что мне нельзя спать. Не сегодня. Я обещал Дейлу, и он рассчитывал на меня. Так же, как Тара и Клодин, если уж на то пошло. Мне нельзя спать.
Я решил выпить кофе. Возможно, что-то написать. И это было последнее, о чем я успел подумать.
Когда я проснулся, всё уже летело к чертям.
10
Большой Стив залаял мне прямо в ухо. Вздрогнув, я подскочил и в смятении осмотрел спальню. Стив стоял на краю кровати, лицом к окну. Я потянулся погладить его, проклиная себя за то, что заснул. Шерсть на загривке пса стояла дыбом, а клыки сверкали в темноте.
Я потер глаза.
«Какого…»
На улице сверкали молнии, дождь колотил в окна. Буря вновь бесновалась, яростно атакуя наш городок. Я потянулся к Таре, чтобы успокоить ее.
Кровать была пуста.
Страх пронзил меня разрядом тока. Жены не было рядом. Прежде чем я успел что-то сделать, оглушительно громыхнуло, и где-то в глубине раскатов, почти заглушенный ревом шторма и собачьим лаем, послышался новый звук. Слабая трель флейты. Несмотря на панику, я мгновенно возбудился. Эрекция, смешанная со страхом.