— Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь?
— Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить?
— Вот дерьмо. Ты в порядке?
Клифф кивнул.
— Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся.
Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня.
— Здорово, мужики, — проворчал он.
Мы кивнули.
— Храни нас Господь, — прошептал Мерл.
— Заходите.
— Спасибо, мужик.
Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое.
Внутри было еще хуже, чем во дворе. Узкие проходы между горами мусора, нестерпимая вонь, стены и мебель засаленно поблескивают.
— Не пошел сегодня на работу? — спросил Карл Клиффа. — Я тоже. Решил напиться.
Он бросил свою тушу в раскладное кресло, Клифф сел на грязную кушетку, потом представил нас, попросил телефон. Карл показал на аппарат, и я с трудом протиснулся к нему, чуть не уронив гору хлама. Набрал номер. Дейл стоял рядом, тревожась не меньше моего. Карл снова включил телевизор, и я приложил палец к уху, чтобы лучше слышать.
Появились длинные гудки. Три. Четыре. Сердце забилось быстрее. Я улыбнулся Дейлу, пытаясь успокоить его. На шестом звонке сработал автоответчик. Мой голос сообщил, что Адама и Тары нет дома, и предложил оставить сообщение. Звуковой сигнал показался насмешкой.
— Тара, это я. Возьми трубку.
Но она не подняла. Вместо этого я слышал только белый шум.
— Тара? Детка, если ты там, ответь, пожалуйста. Это важно.
Дейл подошел ближе, практически наступая мне на ноги. Я знал, что Клифф и Мерл тоже смотрят.
— Тара? Тара?!
Тишина.
— Клодин? Кори?
Ничего.
— Черт побери, кто-нибудь возьмите…
Машина снова издала звуковой сигнал, оборвав меня на полуслове. Я положил телефонную трубку обратно на рычаг.
Мы с Дейлом посмотрели друг на друга. Нам не нужно было ничего говорить.
Что-то пошло не так. Мы чувствовали это нутром.
Где-то неподалеку завыла сирена.
— У меня сосед — пожарник, — сказал Карл Клиффу. — Говорят, что около дома Ле Хорна большой лесной пожар.
Клифф ничем не выдал нас. Его лицо будто бы застыло.
— Да ты что?
Карл рыгнул, затем кивнул. Он скомкал пивную банку и посмотрел на нас.
— Пива хотите? Угощайтесь.
— Нет, спасибо, — сказал Дейл. — Честно говоря, нам нужно идти.
Он пожал плечами.
— Как хотите. Дозвонились?
— Нет, — ответил я. — Их нет дома.
Клифф встал.
— Карл, можешь подкинуть нас до дома?
— Блиин, — произнес он невнятно. — Я пью с девяти утра и, как бы сказать, не совсем… в форме.
Я пал духом и был на грани безумия. Прикладывал огромные усилия, чтобы не закричать. Всё летело в тартарары, я чувствовал это каждой клеточкой своего существа. Мы должны вернуться домой немедленно!
— Может, мы просто одолжим у тебя микроавтобус? — предложил Клифф.
Карл подозрительно осмотрел нас.
— Не знаю. Я имею в виду, ты норм, Шпили-Вилли, но этих парней я не знаю. Что, если с машиной что-нибудь случится? У Понтиака нет техосмотра.
Клифф показал на меня.
— Адам — известный писатель. Настоящий ответственный парень. Он не допустит, чтобы что-то случилось с твоей машиной, брат.
— Это правда?! — спросил Карл, садясь прямо. — Ты писатель?
Я кивнул.
— Какие книги пишешь?
— Детективы, — я взглянул на дверь. Мне хотелось уйти. Несмотря на усталость, я был готов бежать домой.
— Я не читаю, — сказал Карл. — Но это довольно круто. По любому круче, чем вкалывать каждый день.
— Послушай, — сказал Клифф, возвращая разговор в продуктивное русло, — Если это поможет, то я обещаю, что за рулем буду только я. И верну его, как только мы закончим. По рукам?
— Ящик пива сверху?
— Конечно.
Карл бросил ключи Клиффу.
—«Старый Милуоки». И чтоб холодное.
— Всё понял, — сказал Клифф, уже направляясь к двери. — Спасибо, Карл! Я твой должник.
— Ты должен мне ящик пива! — крикнул Карл вслед. — Приятно было познакомиться, мужики.
Мы уселись в автобус, Клифф и Мерл — спереди, Дейл и я — сзади. Автомобиль соответствовал хозяину трейлера, и мы старались сесть так, чтобы не вляпаться в многочисленные подозрительные пятна.
Клифф включил фары и повернул ключ.
Ничего не произошло.
Он снова повернул ключ.
Фары погасли, микроавтобус отказался заводиться.
— Блять! — Клифф открыл дверь. — Мерл, открой капот.
— В чем проблема? — спросил Мерл.
— Если бы я знал, не просил бы открывать капот.
Я наклонился вперед и положил лоб на спинку сиденья водителя. Она была жирной, и я отстранился. Мерл открыл капот, и Клифф исчез внутри.
— Он всё починит, — сказал Дейл. Не знаю, пытался ли он убедить меня, или успокаивал себя.
— Как? — я открыл дверь. — У него нет никаких инструментов.
Я подошел к передней части фургона. Клифф, нахмурившись, копался в двигателе.
— Ну что? — спросил я.
— Может быть, стартер, — сказал он. — Или аккумулятор, или генератор. Скорее всего, это просто кусок гребаного дерьма. Я не знаю, мужик.
— Ты сможешь это починить?
Он захлопнул капот.
— Нет.
Я сжал кулаки.
— Всё хуже и хуже. Как будто мы прокляты!
— Адам, успокойся. В доме Ле Хорна… черт, там было херово, но ты, похоже, воспринимаешь это слишком близко к сердцу.
— Естественно! Я хочу вернуться домой к Таре! Солнце зашло, вы понимаете, что это значит?! Мы сбежали из лощины, но с тех пор только и делаем, что вляпываемся в дерьмо. Я больше не могу!
— Успокойся…
— Не говори мне успокоиться. Просто почини гребаный автобус!
Клифф вытер руки о джинсы.
— Послушай, я договорюсь с Карлом, и мы возьмем Понтиак. Надеюсь, нас не остановят. Сейчас темно. Если мы проедем мимо полицейского, возможно, он и не заметит.
Он вернулся в трейлер. В микроавтобусе Мерл и Дейл осторожно посмотрели на меня. Они видели нашу словесную перепалку.
Я открыл дверь и схватил «Давно Потерянного Друга» из сумки.
— Что ты делаешь? — спросил Дейл. — Ты в порядке?
— Как нельзя лучше. Ты сказал, нужно придумать собственную магию, не так ли? Ну, я собираюсь исцелить фургон.
— Что? — недоверчиво протянул он.
— Послушай, — огрызнулся я, — Я не очень много знаю о пау-вау, но я знаю, что оно реально. На нас напали плотоядные деревья, в конце-концов! Может, это похоже на вуду? Возможно, оно не сработает, если не верить в него. Так что иди сюда и помоги мне. Мне нужна твоя вера. Дома что-то не так. Я чувствую это и знаю, что ты тоже. Помоги.
Мерл и Дейл без слов выскользнули из фургона.
— Почему бы и нет? — сказал Мерл, пожимая плечами. — Лучше, чем сидеть без дела.
Я листал книгу, разыскивая хоть что-нибудь, что могло сойти за ремонт мотора, но, так как она была написана до появления автомобилей, выбор был скудным. Мое внимание привлекли «Предотвратить завораживание скота и лошадей ведьмами и злыми духами» и «Освобождение скота и лошадей, которые были околдованы».
— Давайте попробуем это, — сказал я, выбрав второе. — Это чтобы расколдовать лошадей, а лошади — ну почти машины.
— У тебя крыша поехала, — пробормотал Мерл.
Дейл покачал головой.
— Что нам нужно сделать?
— Здесь не написано. Просто заклинание.
— Давайте положим руки на капот и склоним головы, — предложил Дейл.
Мерл был настроен скептически.
— Серьезно?
Дейл кивнул.
— Адам прав. Клодин и Тара нуждаются в нас. Сделай это ради них, ладно?
— Хорошо.
Они склонили головы и положили ладони на капот фургона на манер экзорцистов, которые приготовились изгнать демона из коробки передач.
Прочистив горло, я начал читать.
— Бегущая Голова, я заклинаю лошадей и коров. Я…
— Бегущая? — прошептал Мерл. — Какая, к черту, Бегущая Голова?
— Тише ты, — прошипел Дейл. — Он читает то, что написано.
— Я просто говорю, что это странное имя.
— Ты не заберешь меня и мою лошадь, — продолжил я. — Возжелай другой дом, другую лошадь, другую конюшню, которые стоят за последним холмом, за последним забором и за последней рекой. Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа.
Мерл и Дейл сказали:
— Аминь.
Мы посмотрели друг на друга. Я почувствовал себя очень глупо. Недалеко залаяла собака.
— Что теперь? — спросил Мерл.
— Попробуй, — сказал Дейл.
Мерл скользнул за руль и повернул ключ. Ничего не произошло.
— Хорошо, — сказал Дейл, — стоило попробовать.
— Мы сделали это неправильно, — сказал я. — Нужно придумать свою магию, не так ли? Нужны уникальные ингредиенты. Наши.
— Адам, — он потянулся ко мне и сжал плечо. — Достаточно. Мы попытались и потерпели неудачу. Я так же беспокоюсь о Клодин, как о Таре, но паника не поможет. Подождем Клиффа, возьмем Понтиак.
— Еще раз, — настаивал я. — Пожалуйста, еще одну попытку!
Вздохнув, он закрыл глаза, склонил голову и положил руки на капот. Я сделал паузу, вызвав изнутри писателя.
— Пожалуйста, — прошептал я. — Я приказываю тебе завестись. Наши близкие в ужасной опасности. Им нужна помощь, и мы молим: помоги нам добраться до них. Не стой на нашем пути и не мешай нам. Заведись, подпитанный решимостью и любовью. Заведись, чтобы мы могли помочь им. Заведись, вези нас безопасно и быстро. Я прошу об этом от имени Тары и Клодин, и всех тех, кто пострадал от зла Хайлиниуса.
Я вернулся к книге и повторил последнюю часть заклинания.