Тёмная лощина — страница 40 из 47

— Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь?

— Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить?

— Вот дерьмо. Ты в порядке?

Клифф кивнул.

— Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся.

Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня.

— Здорово, мужики, — проворчал он.

Мы кивнули.

— Храни нас Господь, — прошептал Мерл.

— Заходите.

— Спасибо, мужик.

Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое.

Внутри было еще хуже, чем во дворе. Узкие проходы между горами мусора, нестерпимая вонь, стены и мебель засаленно поблескивают.

— Не пошел сегодня на работу? — спросил Карл Клиффа. — Я тоже. Решил напиться.

Он бросил свою тушу в раскладное кресло, Клифф сел на грязную кушетку, потом представил нас, попросил телефон. Карл показал на аппарат, и я с трудом протиснулся к нему, чуть не уронив гору хлама. Набрал номер. Дейл стоял рядом, тревожась не меньше моего. Карл снова включил телевизор, и я приложил палец к уху, чтобы лучше слышать.

Появились длинные гудки. Три. Четыре. Сердце забилось быстрее. Я улыбнулся Дейлу, пытаясь успокоить его. На шестом звонке сработал автоответчик. Мой голос сообщил, что Адама и Тары нет дома, и предложил оставить сообщение. Звуковой сигнал показался насмешкой.

— Тара, это я. Возьми трубку.

Но она не подняла. Вместо этого я слышал только белый шум.

— Тара? Детка, если ты там, ответь, пожалуйста. Это важно.

Дейл подошел ближе, практически наступая мне на ноги. Я знал, что Клифф и Мерл тоже смотрят.

— Тара? Тара?!

Тишина.

— Клодин? Кори?

Ничего.

— Черт побери, кто-нибудь возьмите…

Машина снова издала звуковой сигнал, оборвав меня на полуслове. Я положил телефонную трубку обратно на рычаг.

Мы с Дейлом посмотрели друг на друга. Нам не нужно было ничего говорить.

Что-то пошло не так. Мы чувствовали это нутром.

Где-то неподалеку завыла сирена.

— У меня сосед — пожарник, — сказал Карл Клиффу. — Говорят, что около дома Ле Хорна большой лесной пожар.

Клифф ничем не выдал нас. Его лицо будто бы застыло.

— Да ты что?

Карл рыгнул, затем кивнул. Он скомкал пивную банку и посмотрел на нас.

— Пива хотите? Угощайтесь.

— Нет, спасибо, — сказал Дейл. — Честно говоря, нам нужно идти.

Он пожал плечами.

— Как хотите. Дозвонились?

— Нет, — ответил я. — Их нет дома.

Клифф встал.

— Карл, можешь подкинуть нас до дома?

— Блиин, — произнес он невнятно. — Я пью с девяти утра и, как бы сказать, не совсем… в форме.

Я пал духом и был на грани безумия. Прикладывал огромные усилия, чтобы не закричать. Всё летело в тартарары, я чувствовал это каждой клеточкой своего существа. Мы должны вернуться домой немедленно!

— Может, мы просто одолжим у тебя микроавтобус? — предложил Клифф.

Карл подозрительно осмотрел нас.

— Не знаю. Я имею в виду, ты норм, Шпили-Вилли, но этих парней я не знаю. Что, если с машиной что-нибудь случится? У Понтиака нет техосмотра.

Клифф показал на меня.

— Адам — известный писатель. Настоящий ответственный парень. Он не допустит, чтобы что-то случилось с твоей машиной, брат.

— Это правда?! — спросил Карл, садясь прямо. — Ты писатель?

Я кивнул.

— Какие книги пишешь?

— Детективы, — я взглянул на дверь. Мне хотелось уйти. Несмотря на усталость, я был готов бежать домой.

— Я не читаю, — сказал Карл. — Но это довольно круто. По любому круче, чем вкалывать каждый день.

— Послушай, — сказал Клифф, возвращая разговор в продуктивное русло, — Если это поможет, то я обещаю, что за рулем буду только я. И верну его, как только мы закончим. По рукам?

— Ящик пива сверху?

— Конечно.

Карл бросил ключи Клиффу.

—«Старый Милуоки». И чтоб холодное.

— Всё понял, — сказал Клифф, уже направляясь к двери. — Спасибо, Карл! Я твой должник.

— Ты должен мне ящик пива! — крикнул Карл вслед. — Приятно было познакомиться, мужики.

Мы уселись в автобус, Клифф и Мерл — спереди, Дейл и я — сзади. Автомобиль соответствовал хозяину трейлера, и мы старались сесть так, чтобы не вляпаться в многочисленные подозрительные пятна.

Клифф включил фары и повернул ключ.

Ничего не произошло.

Он снова повернул ключ.

Фары погасли, микроавтобус отказался заводиться.

— Блять! — Клифф открыл дверь. — Мерл, открой капот.

— В чем проблема? — спросил Мерл.

— Если бы я знал, не просил бы открывать капот.

Я наклонился вперед и положил лоб на спинку сиденья водителя. Она была жирной, и я отстранился. Мерл открыл капот, и Клифф исчез внутри.

— Он всё починит, — сказал Дейл. Не знаю, пытался ли он убедить меня, или успокаивал себя.

— Как? — я открыл дверь. — У него нет никаких инструментов.

Я подошел к передней части фургона. Клифф, нахмурившись, копался в двигателе.

— Ну что? — спросил я.

— Может быть, стартер, — сказал он. — Или аккумулятор, или генератор. Скорее всего, это просто кусок гребаного дерьма. Я не знаю, мужик.

— Ты сможешь это починить?

Он захлопнул капот.

— Нет.

Я сжал кулаки.

— Всё хуже и хуже. Как будто мы прокляты!

— Адам, успокойся. В доме Ле Хорна… черт, там было херово, но ты, похоже, воспринимаешь это слишком близко к сердцу.

— Естественно! Я хочу вернуться домой к Таре! Солнце зашло, вы понимаете, что это значит?! Мы сбежали из лощины, но с тех пор только и делаем, что вляпываемся в дерьмо. Я больше не могу!

— Успокойся…

— Не говори мне успокоиться. Просто почини гребаный автобус!

Клифф вытер руки о джинсы.

— Послушай, я договорюсь с Карлом, и мы возьмем Понтиак. Надеюсь, нас не остановят. Сейчас темно. Если мы проедем мимо полицейского, возможно, он и не заметит.

Он вернулся в трейлер. В микроавтобусе Мерл и Дейл осторожно посмотрели на меня. Они видели нашу словесную перепалку.

Я открыл дверь и схватил «Давно Потерянного Друга» из сумки.

— Что ты делаешь? — спросил Дейл. — Ты в порядке?

— Как нельзя лучше. Ты сказал, нужно придумать собственную магию, не так ли? Ну, я собираюсь исцелить фургон.

— Что? — недоверчиво протянул он.

— Послушай, — огрызнулся я, — Я не очень много знаю о пау-вау, но я знаю, что оно реально. На нас напали плотоядные деревья, в конце-концов! Может, это похоже на вуду? Возможно, оно не сработает, если не верить в него. Так что иди сюда и помоги мне. Мне нужна твоя вера. Дома что-то не так. Я чувствую это и знаю, что ты тоже. Помоги.

Мерл и Дейл без слов выскользнули из фургона.

— Почему бы и нет? — сказал Мерл, пожимая плечами. — Лучше, чем сидеть без дела.

Я листал книгу, разыскивая хоть что-нибудь, что могло сойти за ремонт мотора, но, так как она была написана до появления автомобилей, выбор был скудным. Мое внимание привлекли «Предотвратить завораживание скота и лошадей ведьмами и злыми духами» и «Освобождение скота и лошадей, которые были околдованы».

— Давайте попробуем это, — сказал я, выбрав второе. — Это чтобы расколдовать лошадей, а лошади — ну почти машины.

— У тебя крыша поехала, — пробормотал Мерл.

Дейл покачал головой.

— Что нам нужно сделать?

— Здесь не написано. Просто заклинание.

— Давайте положим руки на капот и склоним головы, — предложил Дейл.

Мерл был настроен скептически.

— Серьезно?

Дейл кивнул.

— Адам прав. Клодин и Тара нуждаются в нас. Сделай это ради них, ладно?

— Хорошо.

Они склонили головы и положили ладони на капот фургона на манер экзорцистов, которые приготовились изгнать демона из коробки передач.

Прочистив горло, я начал читать.

— Бегущая Голова, я заклинаю лошадей и коров. Я…

— Бегущая? — прошептал Мерл. — Какая, к черту, Бегущая Голова?

— Тише ты, — прошипел Дейл. — Он читает то, что написано.

— Я просто говорю, что это странное имя.

— Ты не заберешь меня и мою лошадь, — продолжил я. — Возжелай другой дом, другую лошадь, другую конюшню, которые стоят за последним холмом, за последним забором и за последней рекой. Ut nemo in sense tenat, descendere nemo. At precedenti spectator mantica tergo. Во имя Бога Отца, Сына и Святого Духа.

Мерл и Дейл сказали:

— Аминь.

Мы посмотрели друг на друга. Я почувствовал себя очень глупо. Недалеко залаяла собака.

— Что теперь? — спросил Мерл.

— Попробуй, — сказал Дейл.

Мерл скользнул за руль и повернул ключ. Ничего не произошло.

— Хорошо, — сказал Дейл, — стоило попробовать.

— Мы сделали это неправильно, — сказал я. — Нужно придумать свою магию, не так ли? Нужны уникальные ингредиенты. Наши.

— Адам, — он потянулся ко мне и сжал плечо. — Достаточно. Мы попытались и потерпели неудачу. Я так же беспокоюсь о Клодин, как о Таре, но паника не поможет. Подождем Клиффа, возьмем Понтиак.

— Еще раз, — настаивал я. — Пожалуйста, еще одну попытку!

Вздохнув, он закрыл глаза, склонил голову и положил руки на капот. Я сделал паузу, вызвав изнутри писателя.

— Пожалуйста, — прошептал я. — Я приказываю тебе завестись. Наши близкие в ужасной опасности. Им нужна помощь, и мы молим: помоги нам добраться до них. Не стой на нашем пути и не мешай нам. Заведись, подпитанный решимостью и любовью. Заведись, чтобы мы могли помочь им. Заведись, вези нас безопасно и быстро. Я прошу об этом от имени Тары и Клодин, и всех тех, кто пострадал от зла Хайлиниуса.

Я вернулся к книге и повторил последнюю часть заклинания.