“Неужели я так выгляжу? Не может быть! Моё отражение в зеркале выглядит по-другому”…
Но она видела Майлза таким. Для неё он был единственным ярким, живым существом в холодном чёрно-белом мире. Он чувствовал, её тянет к нему даже тогда, когда она пытается отстраниться.
– Нет! – хрипло твердила она. – Я не привязана к тебе. Я не люблю тебя.
– Дилоса…
– Я никого не люблю. У меня нет чувств.
Майлз молча покачал головой. Всякий раз, когда она говорила, как сильно она его не любит, она невольно придвигалась всё ближе и ближе, отчаянно борясь за каждый дюйм.
– Ты ничего для меня не значишь! – прорычала Дилоса через стиснутые зубы. – Ничего!
Её рассерженное лицо было так близко, что он различал язычки пламени в красных зрачках.
– Совсем ничего… – И она прильнула к его рту губами.
Глава 10
Нo в то же мгновение Дилоса рванулась назад. Прикосновение её горячих губ сменило холодное дуновение воздуха.
– Нет, – твердила она. – Нет, нет и нет!
Её ярость боролась со страхом и выливалась растущей непереносимой болью. Она встряхнула головой, прогоняя смятение, и оно исчезло, словно стёртое большой рукой. Осталась только ледяная решимость.
– Напрасно ты борешься с собой, – заговорил Майлз. – Не поможет. Невозможно полностью подавить чувства…
– Послушай, – произнесла Дилоса напряжённо, почти стиснув зубы, – в твоём сне я велела тебе уходить, так? Хорошо, сейчас я говорю тебе то же самое. Уходи и никогда сюда не возвращайся. Я не хочу больше видеть тебя.
– Ах, так! Ну и ладно! – Майлз постарался не выдать своего разочарования.
Его терпение кончилось. Ясно, она ни от кого не примет помощи. Ну и пусть мучается!
– Разумеется, ладно. Ты даже не понимаешь, какую я оказала тебе милость. Ведь ты не просто беглый, ты раб, который знает о тропинке в горах. За это полагается смерть.
– Так убей меня! – дерзко ответил Майлз, что, конечно, было глупостью с его стороны.
Она опасна. Она убивала одним взмахом руки. А он вёл себя безрассудно.
– Я приказываю, уходи! Ладно, я скажу тебе кое-что. Ты хотел знать, что произошло с твоей сестрой?
Майлз замер. Она полностью переменилась. Она собиралась нанести удар. Её глаза горели, как два факела.
– Так вот знай, – сказала она, – твоя сестра мертва. Я убила её.
Это было ударом. Майлз пошатнулся. Судорога прошла волной по его телу.
Он задрожал от неожиданной слабости, ноги отказывались держать его дальше. Нет, он не поверил. Он не мог поверить. Только не это! Он открыл рот, собираясь ответить… и окаменел. Снаружи раздался чей-то голос. Мужской.
Майлз не мог разобрать слов. Голос приближался. Дилоса обернулась, и не успел Майлз издать и звука, как она начала действовать. Шагнув к стене, она задула огонь в каменной лампе. Пещера погрузилась в темноту. Майлз прежде не замечал, что дневной свет почти не проникал в пещеру. Теперь же он обнаружил, что уже наступил вечер.
– О господи! Кэд! – спохватился он и ринулся к выходу. – Я просто ушёл и оставил его там. Что со мной? Я совсем о нём забыл, я даже и не думал…
– Куда ты? – прошептала Дилоса.
Остановившись на полпути, Майлз уставился на неё. Вернее, в её сторону, потому что теперь он ничего не видел в полной тьме.
– Кэд… – обеспокоенно проговорил он, сжимая в руке флягу с водой. – Я оставил его там. Прошло столько времени, с ним всё могло произойти.
– Тебе нельзя выходить. Там развлекается моя компания. Мы здесь охотимся. Если они схватят тебя, я не смогу помочь…
Майлз не дал ей договорить.
– Пофиг! Минуту назад ты больше не хотела меня видеть. О господи! Я бросил Кэда одного. Как я мог так поступить?!
– Прошло не так много времени, – раздражительно возразила она, – где-то час.
Наверное, она была права. И всё-таки ему казалось, минула не одна сотня лет с момента, как он влез на скалу.
– Мне нужно идти, – сказал он немного спокойнее, – Кэд болен. А Гэвина может вернуться. – Одна лишь мысль об этом заставила его содрогнуться.
– Если они поймают тебя, ты будешь мечтать о смерти, – отчеканила Дилоса и, не позволив Майлзу ответить, добавила привычным командным тоном: – Сиди тут. Не высовывайся, пока все не уйдут.
И она стремительно прошла мимо, коснувшись его краем плаща и обдав волной холодного, сырого воздуха. Полоса тусклого вечернего света на миг исчезла, и на фоне серого неба Майлз увидел силуэт её фигуры. Теперь он остался один. Майлз прислушался. И различил только звук своего дыхания.
Осторожно приблизившись к расщелине, он прильнул к скале и вздрогнул.
Снаружи явственно доносились шаги и хруст сланца. Совсем рядом с пещерой.
Тень упала на тропу, и он услышал голос:
– Дилоса! Что ты тут делаешь?
Приятный молодой голос парня, полный заботы и тревоги. Парень обратился к принцессе с внезапной фамильярностью. Но не это заставило Майлза вздрогнуть. Он узнал голос. Да, он знал и ненавидел его. Сильвион. Он тут! И похоже, он живёт тут давно, достаточно давно, чтобы хорошо знать Дилосу.
Либо, возможно, он родился тут и лишь недавно стал наведываться во Внешний Мир. Ну, что бы там ни было, теперь Майлз был абсолютно уверен: Мелони привезли сюда. А затем… что с ней произошло? Почему она должна была исчезнуть? Либо Сильвион спланировал всё изначально? Могла ли Дилоса действительно?..
“Не верю”, – исступлённо твердил мысленно себе Майлз, несмотря на болезненный спазм в животе.
Сильвион тем временем болтал, не затыкаясь:
– Мы даже не заметили, когда ты ушла. Затем мы увидели вспышку Синего Пламени, и все испугались – вдруг с тобой что-либо произошло…
– Со мной?
– Э, мы думали… вообще что-то произошло, – исправился Сильвион, и его смех зазвенел колоколами.
– Всё нормально. Я тренировалась.
– Дилоса, – теперь в голосе Сильвиона звучал упрёк, – ты ведь знаешь, тебе нельзя. Ты лишь сильнее ранишь руку. Она так никогда не заживёт…
– Знаю, – грубо оборвала Дилоса заигрывания Сильвиона, – это моё дело.
– Я просто переживаю за тебя…
– Пошли. Нас уже заждались.
“Он ей не нравится, – решил Майлз. – Напрасно он вьётся вокруг принцессы. Но интересно, кем он ей приходится?”
Вот бы выскочить и напасть на Сильвиона. Схватить его и колотить до тех пор, пока он не признается во всём. Правда, однажды он пробовал, и это обернулось для него похищением и продажей в рабство. Стиснув зубы, Майлз придвинулся ещё ближе к краю лаза. Он понимал, что это опасно, но ему нужно было увидеть Сильвиона. Высунувшись, он едва не ахнул от удивления.
Сильвион всегда носил шикарные рубашки и модные брюки, но костюм, который он сейчас напялил на себя, был, как и одежда Дилосы, средневековым. Более того, казалось, ему в нём удобно, странные одежды отлично на нём сидели и очень ему шли. На нём была синяя туника с длинными рукавами, поверх которой другая туника без рукавов и на тон светлее, подвязанная зелёным, расшитым серебром поясом. Его волосы были гладко причёсаны, а на плече его сидел сокол. Настоящий живой сокол.
В маленьком кожаном колпачке на голове и с кожаными шнурками, с колокольчиками на лапках. Майлз смотрел на него с невольным восхищением. Какое милое зрелище представляет собой Сильвион! Но нужно обладать большой физической силой, чтобы удержать такую птицу.
– О, нам вовсе не стоит торопиться назад, – сказал Сильвион и придвинулся к Дилосе. – Раз уж я тут, мы могли бы пройтись немного дальше. Вот прекрасная тропа, можно исследовать её.
“Там Кэд, – испугался Майлз. – Если они дойдут до конца тропы, они увидят его. Сильвион увидит его”.
Он уже готов был выскочить из пещеры, когда Дилоса заговорила.
– Я устала, – холодно возразила она. – Пошли назад. Немедленно.
– Ах, бедненькая, ты устала, – замурлыкал Сильвион с лукавой улыбкой. – Видишь, я ведь говорил: не нужно так часто пользоваться своей Силой.
– Я помню, – отрезала Дилоса.
А Сильвион продолжал:
– Ах, совсем забыл, представляешь, случилась забавная вещь. Девушка по имени Гэвина только что заскочила на нашу охотничью вечеринку.
” Гэвина! – задохнулся Майлз. – Гэвина убежала, и она всё видела. Вероятно, она бежала очень быстро. Сделать такой крюк, добежать до охотников, которые развлекались на другом склоне горы, и, кроме того, ушло время, пока Сильвион добрался сюда и нашёл Дилосу…”
– Ты, наверное, её не знаешь, – говорил Сильвион, – зато я знаю. Она работорговка, и я иногда пользуюсь её услугами, чтобы доставлять сюда парней из Внешнего Мира. Обычно она неплохо справляется, но сегодня она была не в форме. Рабы бежали в горах, и её напарница Берна была убита.
“Ты… колдун!” – выругался мысленно Майлз.
Сильвион всё знает. В этом нет сомнений. Если Гэвина служит ему, она рассказала ему всё о Берне, а значит, и обо всём, что случилось до и после этого. И о том, что принцесса Дилоса сожгла Берну Синем Пламенем и что два беглых раба остались возле Дилосы.
“Он всё знает, – думал Майлз, – и старается поймать Дилосу в ловушку. Почему он её не боится? Она ведь принцесса! Её мать умерла, и теперь она стоит во главе королевства. Как же он осмеливается строить свои мелкие козни?”
– Мы все очень тревожились, – гундел Сильвион, склонив голову набок. – Все придворные, и особенно твоя прапрабабушка. Беглые рабы могут доставить неприятности.
– Как мило с твоей стороны, что ты переживаешь! – по-прежнему сухо ответила Дилоса. Её лицо оставалось всё таким же бесстрастным. – Но не стоило. Я использовала пламя для тренировки, я испытала его на торговке рабами, а также на двух рабах. Они нарушили мой покой.
Майлз не мог не восхититься ей:
“Она перехитрила Сильвиона. Теперь ему нечего сказать. И никак нельзя доказать, что она не убивала нас. Гэвина убежала, и она не видела того, что произошло потом. Она спасла нас. Дилоса спасла нас обоих: Кэда и меня… снова”.
– Ясно. – Сильвион кивнул, приторно улыбаясь и недоверчиво посматривая на неё. – Разумеется, тебе следовало убить их. Итак, рабы мертвы.