– Они истребили всё живое.
Худая рука Ли Джо нервно вцепилась в Майлза:
– Но тогда на кого они охотятся?
– Они разводят животных и выпускают их на волю. Я в рабстве два года, и сначала они разводили лишь местных обитателей: пум, бурых медведей, росомах и всякую мелочь. Но последние несколько лет они начали привозить экзотических животных: львов, гепардов и других хищников.
Майлз перевёл дыхание и похлопал Ли Джо по плечу:
– Они не охотятся на людей.
– Не смеши меня! Как раз на людей они и охотятся. Но лишь в случае, если смогут отыскать тому оправдание. По их законам, вампиршам запрещено загонять людей до смерти. Люди – ценный товар. Не будет людей – чем они будут питаться? Но за беглыми рабами вампиршам разрешено охотиться, ловить и доставлять их назад в крепость. А если раб ещё как-то провинился, они затем убивают его.
– Ясно. – Сосущая боль в желудке у Майлза превратилась в ноющий спазм. – Но…
– Если она отпустила тебя, так лишь для того, чтобы поохотиться в своё удовольствие. Я ведь говорю, она изувер. Послушай, вот уже два года, как старая королева умерла и Дилоса взошли на престол, и ровно два года они привозят сюда новых рабов. Они не просто хватают людей, заблудившихся в горах, они спускаются вниз и воруют детей на улицах. Так и Ли Джо, и я оказались тут.
Ли Джо затрясся. Майлз обнял его и почувствовал, как маленькое тело вздрагивает около него.
Он упрямо нахмурился и крепче прижал его к себе:
– Не бойся! Ты был таким смелым всё время. Держись, хорошо? Всё нормализуется.
Он чувствовал на себе насмешливый взгляд Джина, требующий объяснений, каким образом всё нормализуется. Однако Майлз проигнорировал его немой вопрос.
– А тебя, Кэд, тоже схватили на улице? – спросил он, лишь бы прекратить обсуждать Дилосу.
Кроме того, прошлой ночью Кэд сказал странную вещь:
“Я пришёл сюда по делу…”
– Нет. Меня схватили в горах.
Слабый голос Кэда испугал Майлза. Парень говорил медленно, и это явно отнимало у него последние силы. Майлз забыл обо всём: и о Дилосе, и о торговле рабами. Он осторожно пощупал голову Кэда.
– О господи! Ты пылаешь. Ты весь в огне.
Кэд медленно открыл глаза.
– Да, яд действует, – простонал он, – они сделали мне какой-то укол… Мой организм старается бороться.
– Тебе делается хуже? – Майлз не на шутку встревожился. А когда Кэд неохотно кивнул, у него уже было готово решение: – Теперь у нас нет выбора. Мы должны пойти в крепость, там есть знахарь. Если кто и может помочь, то только он.
– Погоди, – возразил Джин, – мы не можем пойти во дворец. Не шагать же прямо им в лапы! Нам нельзя уходить отсюда. Однажды я наткнулся на потайную тропинку, но это вышло случайно. Мне не отыскать её вновь…
– Я бы нашёл, – сказал Майлз и добавил в ответ на удивлённый взгляд Джина: – Неважно как. Просто смог бы. Только для этого пришлось бы спускаться с другой стороны горы, а Кэд этого не выдержит. И он долго не протянет, если мы оставим его тут и отправимся искать помощь.
Джин прищурил серые глаза, будто говоря:
“Значит, мы должны его бросить. Это единственное разумное решение”.
Однако Майлз заявил категорично:
– Ты возьмёшь Ли Джо и отправишься к тропинке. Я объясню тебе, как туда дойти. А я понесу Кэда в крепость. Пойдёт? Ты можешь показать мне туда дорогу?
– Бред! – фыркнул Джин. – Ну, допустим, ты доберёшься до крепости с ним на плечах. Ты ведь не знаешь, как войти! А если войдёшь – это равносильно самоубийству… – Он вдруг осёкся.
Неожиданное чувство беспокойства охватило Майлза. Он заметил, что Кэд повернулся к двери быстрым движением кота, почуявшего опасность. Страх опять охватил парней, научившихся жить, полагаясь на инстинкты. Майлз замер и расслышал далёкий, еле различимый звук. Ауканье… и ещё… лай гончей своры.
– Это они, – прошептал Джин в мёртвой тишине домика. – Я ведь говорил. Они охотятся на нас.
– С псами? – спросил Майлз, не веря своим ушам.
– Всё закончено, – вздохнул Джин. – Мы пропали.
Глава 12
– Нет! – Откинув тяжёлое одеяло, Майлз вскочил, хватая Кэда за руку. – Идём!
– Куда? – спросил Джин.
– В крепость. Мы должны держаться вместе. – Другой рукой Майлз сжал руку Ли Джо.
– В крепость?
Майлз пронзил Джина убийственным взглядом:
– Послушай, у нас нет другого выхода. Они ждут, что мы будем искать тропинку, так? И устроят там засаду. А если мы останемся тут, они скоро отыщут нас. Единственное место, куда, по их мнению, мы не пойдём, – это крепость.
– Ты просто чокнутый…
– Идём! – Майлз направился к двери.
– …но, возможно, ты и прав. – Джин подхватил Кэда с другой стороны. – Иди за нами, – прошептал он Ли Джо.
Утром лес выглядел вообще по-другому, нежели ночью. Туман соткал над кронами деревьев серебряную паутину, лучи восходящего солнца напоили плотные облака перламутровым светом. Но эта сверхъестественная красота была чужой и тревожной. Вскоре внизу показалась крепость. Увидев её, Майлз невольно остановился. Крепость поднималась в тумане, как чёрный остров, обнесённый зубчатой стеной с башнями по углам, – точно как на картине!
“И она правда настоящая”, – подумал Майлз, которому иногда казалось, что всё происходящее тут, несмотря на реальность его ощущений, всего-то сон.
– Не останавливайся! Чего ты ждёшь? – крикнул Джин, волоча на себе Кэда.
Спохватившись, Майлз ускорил шаг. Они быстро спускались по направлению к старым, в три обхвата, деревьям, растущим на склоне холма.
– Если они с псами, надо отыскать ручей, чтобы сбить их со следа, – сказал Майлз.
– Я знаю, где есть ручей, – отрывисто отозвался Джин, еле пробиваясь через покрытый росой папоротник и заросли. – Я тут жил некоторое время, когда сбежал впервые и искал тропинку… Но у них не просто псы.
Майлз помог Кэду перебраться через извивающиеся, как щупальца, корни кого-то дерева.
– Что значит “не просто”?
– Это оборотни, как Берна и Гэвина. И они не только идут по нашим следам, они чуют нашу силу жизни.
Майлз вспомнил, как Берна вертела головой, спрашивая: “Ты что-либо чувствуешь?”, и как Гэвина ответила: “Нет, я вообще их не улавливаю”.
– Ну этого нам не хватало, – проворчал Майлз.
Он оглянулся на Ли Джо, который не отставал от них ни на шаг, но его лицо покраснело от напряжения. Странная это была погоня. По влажной лесной почве парни двигались почти бесшумно, единственным звуком было частое, сдавленное дыхание и редкие указания Джина, куда идти. Они скользили, и проваливались в мох, и спотыкались о корни между большими тёмными стволами, поднимавшимися вверх, словно колонны. Тяжёлые ветви кедровых деревьев отбрасывали густые тени на покрытые зелёной плесенью упавшие брёвна, от которых шёл резкий аромат хвои. Лес дышал безмятежным покоем, вот только отдалённый лай становился всё ближе. Они перешли вброд ледяной горный ручей. Но Майлз уже не очень надеялся, что это собьёт охотниц со следа. После переправы Кэду стало хуже. Он впал в полузабытье, шёл, как лунатик, и отвечал на вопросы неясным бормотанием.
Да и Ли Джо беспокоил Майлза. Парни постепенно выбивались из сил.
Погоня настигла их уже совсем около крепости. Они еле справились с трудным спуском с горы и Майлз было порадовался за Ли Джо и Кэда, когда ужасающе близко раздался лай псов. Он становился всё громче.
Остановившись, Джин выругался.
– Ты их видишь? – с тяжёлым дыханием спросил Майлз.
– Дорога! – Джин махнул рукой. – Я идиот. Разумеется, они спускались по ней быстрее, чем мы пробирались через заросли. Они нарочно загнали нас в лес.
Ли Джо прижался к Майлзу. Он совсем запыхался, синяя бейсболка съехала набок.
– Что нам делать? Они нас схватят? – всхлипнул Ли Джо.
– Нет! – Майлз стиснул челюсти. – Назад! Быстрее…
– На дерево, – вдруг отчётливо произнёс Кэд.
Он стоял с поникшей головой и опущенными веками, и, казалось, ничего не воспринимал. Но Майлз интуитивно почувствовал, что должен слушаться его.
– Глядите! Мы влезем на это дерево.
Парни находились возле большого дерева. Его нижние ветви росли так высоко, что до них было не дотянуться, но упавший клён застрял в его кроне, и по его стволу можно было вскарабкаться наверх.
– Ты чокнутый, – опять сказал Джин, – мы не сможем спрятаться в ветвях, они нас точно схватят. Кстати, как он узнал, что тут есть дерево?
Хороший вопрос. Майлз посмотрел на Аркадия, но Кэд не отвечал. Он снова впал в глубокий транс.
– Понятия не имею. Но мы не можем просто стоять и ждать. – Интуитивно Майлз понимал, что сейчас нужно довериться Кэду. – Давайте попробуем спрятаться, ладно? Вперёд, Ли Джо! Ты сможешь.
Спустя несколько минут все они были наверху.
“Нас укрыло рождественское дерево”, – думал Майлз, смотря через тонкие, покрытые гладкой душистой хвоёй ветки на просёлочную дорогу – две утрамбованные колёсами колеи с травой, растущей посередине.
А вот и охотницы. Сначала огромные псы, но до жути тощие – видны все рёбра наперечёт. Затем всадницы. Сильвион скакал впереди. Его светло-зелёная мантия развевалась на ветру. За ним рысью шла черноволосая Гэвина, та самая работорговка, которая преследовала вчера Майлза и Кэда да смылась, когда Дилоса убила Берну Синем Пламенем.
“Она служит ему”, – решил Майлз.
Но не успел он утвердиться в этой мысли, как заметил за Сильвионом ещё двух всадниц. Первой на холёной гнедой лошади, почти чёрной с красным отливом, скакала Дилоса. Держась в седле с лёгкостью и изяществом, она выглядела настоящей сказочной принцессой. И только тяжёлая повязка на левой руке никак не вязалась с этим образом. Сердце Майлза заныло. Она гналась за ними. Именно так и сказал Джин. Она охотилась на них с псами.
Вероятно, принцесса рассказала Сильвиону, что не убила беглых рабов.
– Вот видишь? – еле слышно шепнул Джин.
Майлз отвернулся. Затем он разглядел другую всадницу и застыл в замешательстве.