Джин протестующе открыл рот, но Майлз остановил его и продолжил:
– …пара дней, чтобы разработать новый план, который, может быть, будет не менее опасным. И кроме того, необходимо, чтобы кто-то присматривал за Ли Джо и Кэдом, пока… пока это возможно.
И он ободряюще улыбнулся Ли Джо.
– Мне очень надо пойти одному, – мягко сказал Майлз, опять поворачиваясь к Джину.
Удивительно: кто бы мог подумать пару дней назад, что Майлзу придётся отговаривать Джина от желания оказаться убитым вместе с ним?
Прищурив глаза, Джин недовольно присвистнул и наконец кивнул:
– Хорошо-хорошо. Иди покорять вампиршу, а я останусь тут и организую революцию.
– Могу поспорить, что ты сумеешь.
На миг их взгляды встретились, и между ними снова установилось взаимопонимание, как и тогда, в телеге.
– Ты там поосторожнее. Ты ведь не самый умный, – сказал Джин.
Слова прозвучали грубо, но его глаза подозрительно заблестели.
– Знаю, – улыбнулся ему Майлз.
Шмыгнув носом, Джин вдруг повеселел.
– Я вспомнил, кому можно входить утром в комнаты. Ты бы помог ему, а он провёл бы тебя в спальню Дилосы.
Майлз настороженно посмотрел на него:
– Что это ты так развеселился? О ком ты?
– О! Он тебе понравится. Его зовут Мойщик Ночных Горшков!
Глава 15
Майлз шёл к дворцу следом за Мойщиком Ночных Горшков. Он нёс груду сложенных льняных простыней, которые дал ему Прачный, и очень старался ничем не отличаться от остальных рабов. Его лицо для маскировки было живописно измазано грязью. Прачный также кинул пригоршню пыли ему на волосы, чтобы приглушить их русоватый цвет. Майлз наклонил голову, и пряди пыльных волос скрыли его лицо. Только бы не начать громко чихать.
– Там неукротимые животные, – через плечо прошептал Мойщик Ночных Горшков.
Это был крепкий парень с кротким взглядом, который напомнил Майлзу глаза привязанных во дворе телят. Прачному не сразу удалось объяснить ему, чего от него хотят, и Мойщик, судя по всему, решил, что должен провести для Майлза экскурсию.
– Их привезли из Внешнего Мира, – сказал он. – Они кусаются.
Майлз вертел головой, оглядывая клетки из ивовых прутьев, вдоль которых Сильвион и Гэвина прогуливались утром. Серо-бурая волчица ответила ему пугающе грустным долгим взглядом. Великолепный полосатый тигр зарычал, когда они проходили мимо его клетки. В глубине третьей клетки кто-то свернулся клубочком, большой и чёрный – возможно, пантера.
– Мне бы не хотелось охотиться на неё, – прошептал Майлз.
Мойщик Ночных Горшков довольно кивнул и двинулся дальше.
– А вот и дворец. Он называется “Тёмный Рассвет”.
– Как? – спросил Майлз, отрывая взгляд от животных.
– Бабушка звала его “Тёмный Рассвет”. Бабка жила и умерла во дворе дворца и ни разу не входила в него. – Парень на миг задумался. – Старухи говорят, что небо не всегда было сплошь закрыто облаками. Они помнят, как всходило и заходило солнце. А на рассвете солнце освещало дворец розовыми лучами. Но возможно, это лишь сказки.
“Да, очень возможно, это лишь сказки и тут не бывает ни солнца, ни голубого неба”, – мрачно подумал Майлз.
Каждый раз, когда ему казалось, что долина ничем уже не сможет его удивить, она преподносила ему новые сюрпризы. Дворец выглядел величественным и внушал благоговение. Он был единственным строением не грязно-коричневого и не бледно-серого цвета. Его блестящие чёрные стены казались зеркальными и, очевидно, были выложены не из обычного камня. Где добывали его и как доставляли в долину, оставалось загадкой.
“Дилоса живёт тут, – размышлял Майлз, пока Мойщик вёл его вверх по каменной лестнице. – Она живёт в этом прекрасном, пугающем, таинственном месте. Не только живёт, но и владеет им. Весь дворец принадлежит ей”.
Он окинул беглым взглядом большой зал, где вчера рабы накрывали длинные столы. Мойщик Ночных Горшков повёл его на другой этаж по пронизанным сквозняками длинным километровым коридорам. В этом внутреннем лабиринте царил мрак. Узкие окна располагались высоко и почти не пропускали внутрь дневной свет. На стенах в железные кольца были вставлены горящие факелы, но языки пламени только наполняли мрак причудливыми и дрожащими тенями.
– Её комната тут, наверху, – прошептал Мойщик, и Майлз придвинулся к нему поближе.
И лишь он успел подумать, что за целый путь их даже никто ни о чём не спросил, как из глубины коридора раздался грубоватый окрик:
– Стой! Куда? А это ещё кто?
Стражница. Майлз разглядывал её через пряди своих пыльных волос.
Настоящая средневековая стражница с копьём и в полном обмундировании.
В противоположном конце коридора стояла на посту другая стражница – точно такая же, как первая. Несмотря на испуг, Майлз восхитился их воинственным видом. Не очень быстро соображающий Мойщик Ночных Горшков сейчас отреагировал так, как нужно.
Он долго кланялся им, а затем невозмутимо промямлил:
– Это Складывальщик Белья из прачечной, госпожа. Прачный велел ему отнести наверх простыни. Мне сказали, что он должен помочь мне. Знаете, сегодня намного больше работы из-за гостей.
– Расстилать простыни – обязанность комнатной прислуги, – раздражительно сказала стражница.
Мойщик Ночных Горшков опять поклонился и забормотал всё так же медленно и монотонно:
– Вы совершенно правы, госпожа, но из-за гостей больше работы…
– Хорошо-хорошо, – нетерпеливо оборвала его стражница. – Почему бы тебе не пойти и не заняться своим делом вместо того, чтобы попусту болтать об этом?
Мойщик Ночных Горшков поклонился в третий раз и неспешно пошёл дальше. Майлз тоже поклонился, уткнувшись лицом в простыни. Парни опять двинулись по коридору, в конце которого находилась дверь.
– Тут, – остановился Мойщик. – И вокруг никого.
Майлз распрямил плечи.
– Знаешь, ты замечательный. Ты заслуживаешь награды Академии.
– Какой награды?
– Неважно. Но ты был великолепен!
– Я просто сказал правду, – скромно прошептал парень, но в глубине его телячьих глаз мелькнула лукавая улыбка. – Когда приезжают гости, бывает больше работы. У нас никогда раньше не было гостей, лишь в последние два года.
Майлз кивнул:
– Я знаю. Послушай, тебе лучше сейчас уйти, Мойщик… – Он не смог произнести его имя полностью. – Надеюсь, из-за меня у тебя не будет неприятностей.
Мойщик Ночных Горшков наклонился, пошарил под кроватью и вытащил оттуда керамический горшок. И, осторожно держа его в руках, он вышел из спальни. Майлз оглядел просторную комнату. Она была немного лучше освещена, нежели коридоры: тут стояла пара овальных ламп на подставках.
Мебели почти не было. Лишь кровать, большая, под тяжёлым деревянным альковом с резными столбиками по углам. Сверху на неё были навалены меховые покрывала, а вокруг висели льняные занавеси. Вдоль стен стояли громоздкие сундуки красного дерева и длинные скамейки с табуретами.
Прятаться было негде. Майлз продолжал исследовать спальню и – о счастье! – обнаружил за занавеской нишу в стене. Похоже на стенной шкаф, как и говорил Джин. Очень большой стенной шкаф, а с точки зрения Майлза, скорее маленькая кладовка.
“Что ж, надеюсь, мой план удастся”.
За фигурой, отдалённо напоминавшей манекен, стояло два табурета. Майлз кинул простыни на сундук и придвинул один табурет ближе к проёму. Теперь сквозь щель между двумя занавесками ему была видна почти вся комната.
“Отлично. Осталось лишь подождать, когда она придёт. И тогда…”.
И тут он насторожился. Из коридора донеслись чьи-то голоса. Приятный баритон юношеского голоса…
“О Боже! Только не он. Не приведи господи, чтобы принцесса пришла сюда вместе с ним. Я точно выскочу и вмажу ему прямо по физиономии! Я не смогу сдержаться”.
Но когда двое вошли в спальное помещение, у Майлза пропало желание выскакивать. Сильвион пришёл вовсе не с Дилосой, а с Ханной Редферн.
Майлза будто холодной водой облили. Что эта парочка делает в комнате Дилосы? Но, если они заметят его, он – труп. Майлз застыл, впившись взглядом в узкий просвет.
– Она катается на коне и раньше чем через полчаса не вернётся. – Сильвион на сей раз вырядился в светло-зелёный костюм и держал в руке корзину. – К тому же я отпустил слуг.
– Ты предусмотрителен. – Ханна Редферн прикрыла за собой тяжёлую дверь, оставив маленькую щель, чтобы просматривался коридор.
– Ты уверена, что наши спальни прослушиваются? – Сильвион повернулся и поднял на неё глаза.
– Принцесса гораздо умнее, чем ты полагаешь, – ответила Ханна. – А в старых дворцах всегда полно тайников, тут стены нашпигованы трубками для прослушивания, – я помню, как в то время строили. Нужно быть глупой, чтобы не пользоваться ими…
“Она помнит!” – поёжился Майлз.
От удивления он почти забыл про страх. Она говорит, что помнит те времена, когда строились средневековые дворцы. Она правда живёт целую вечность.
Он рассматривал её красивое аристократическое лицо, русо-белые волосы, полные, мягкие губы и проницательные красные глаза. Такой тип людей обычно увлекает за собой толпу. Она обладала магнетизмом сильной личности, одарённой высоким интеллектом, и заставляла обычного человека чувствовать себя рядом с собой неловко. Ханна Редферн была врождённой лидершей.
“И охотницей, – думал Майлз. – Тут все охотятся, но она – Охотница, живое воплощение самой идеи охоты. Не зря её так назвали”.
– Что же это такое, о чём принцессе не полагается знать? – спросил Сильвион.
– Есть новости из Внешнего Мира. Не спрашивай о том, как я узнала, – у меня свои источники.
– Свои маленькие доносчики… – Сильвион, заигрывая, заулыбался. – А я их видел.
Наступила пауза.
– Ты бы лучше следил за собой, мальчик, – процедила Ханна. – Твой язык доведёт тебя до беды.
Сильвион отвернулся от неё, и Майлз заметил, что он с трудом проглотил обиду.
– Простите. Я не знал, что это секрет. А что за новость?
– Самая потрясающая новость за твою короткую жизнь. – Ханна Редферн усмехнулась и добавила, вернувшись в хорошее расположение духа: – А возможно, и за мою. Колдуны откололись от Ночного Мира.