Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия — страница 199 из 233

– Где же эта одежда? – спросила Зубейдех.

– Она в руках матери моего мужа, – отвечала она, – и потому спрашивай у нее.

– Послушай, матушка, – сказала царица, – жизнью своей умоляю тебя, пойди домой и принеси эту одежду, для того чтобы она могла позабавить нас, а потом опять можешь унести ее.

– О царица, – отвечала старуха, – эта женщина лжет. Видела ли ты когда-нибудь одежду из перьев? Перьями покрыто только одеяние птицы.

– Клянусь своей жизнью, царица, – продолжала красавица, – она владеет одеждой из перьев, которая заперта в сундуке, а сундук стоит закрытым в доме.

Зубейдех сорвала с себя ожерелье, стоящее несметных богатств, и сказала:

– Возьми, матушка, это ожерелье и, жизнью своей умоляю тебя, пойди домой и принеси нам одежду, чтобы позабавить нас, а потом можешь унести ее обратно.

Но старуха клялась ей, что никогда не видала этой одежды и не знает, где она. Тут царица Зубейдех громко крикнула на нее и, отняв у нее ключ, позвала Месрура и сказала ему:

– Возьми этот ключ и иди к ним, отвори дом, войди в него и найди чулан, посреди которого найдешь сундук, который можешь разломать; вынув из него одежду из перьев, принеси сюда.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал он.

Он взял ключ из рук царицы и вышел, а старая мать Гасана горько заплакала, раскаиваясь, что она согласилась с желанием снохи и пошла с ней в баню, так как молодая женщина ходила в баню только для того, чтобы устроить всю эту историю. Старуха пошла домой вместе с Месруром и отворила дверь в чулан. Месрур вошел туда, открыл сундук и, взяв одежду из перьев и завернув ее в принесенную с собой салфетку, принес царице Зубейдех, которая, вынув одежду, полюбовалась на удивительную работу. После этого она подала одежду красавице.

– Это и есть одежда из перьев? – спросила она.

– Да, царица, – отвечала она и, протянув руку, взяла одежду, не помня себя от радости.

Гасанова жена рассмотрела ее и увидала, что одежда сохранилась вполне, не испортилось ни единое перо, Опа пришла в полный восторг и, встав с ложа, развернула одежду, одела ее, запахнулась и, по воле Господа, превратилась в птицу. Царица Зубейдех очень этому удивилась, как удивились и все присутствующие. Красавица качалась из стороны в сторону и прогуливалась, и танцевала, и шалила, и все с удивлением смотрели на нее. Затем она с жаром заговорила:

– О, царица моя, разве это не красиво?

– Да, царица красоты, – отвечали ей, – все, что ты делаешь, очень красиво.

– А то, что я сделаю теперь, – сказала она, взяв детей своих на руки, – будет еще красивее.

Она распустила крылья и вылетала со своими детьми на крышу, где и остановилась. Все еще с большим удивлением смотрели на нее и говорили:

– Клянемся Аллахом, мы никогда ничего подобного не видывали.

Тут красавица, желавшая улетать на родину, вспомнила о Гасане и сказала:

– Выслушай меня, царица!

И она продекламировала следующие стихи:

О, ты, покинувший жилища эти,

Уехавший отсюда быстрым бегством

К предметам дружбы и любви твоей!

Не думаешь ли ты, что жизнь моя

По-прежнему полна былой отрады?

И что и жизнь твоя, наверно, стала

Исполненной тревог и огорчений?

Когда попалась я в силок любви,

Любовь темницей моей он сделал.

Когда прошло три года нашей жизни,

Уехал он в дальние края.

Когда была моя одежда скрыта,

Он был вполне уверен, что не стану

Просить о возвращении ее

Я Всезнающего Владыку неба.

И одеяние мое из перьев

Перед своим отъездом на чужбину

Дал матери своей он, приказав ей

Хранить и запертым всегда держать.

И согрешил он против отношений

Со мной, и истерзал меня. Но я

Слова их слышала и сохранила

Их в памяти моей, и получила

На счастье сильную надежду.

И посещенье бани было средство

Для приведения в восхищенье всех

Встречавшихся на улицах со мною

Людей при виде красоты моей.

Супруга Эр-Рашида красотою

Моей тоже громко восхищалась,

Когда меня направо и налево

Она идущей мимо замечала.

Тогда сказала я: «Жена халифа,

Владею я одеждою из перьев

Весьма великолепной и блестящей,

И если бы она была на мне

Надета, то чудеса такие ты

Узрела бы, что горе и смущенье

Они изгладили бы совершенно.

Тогда жена халифа попросила

Меня сказать, где та одежда скрыта.

Я отвечала ей: «В том доме, где

Жил тот, что у меня украл ее

И в неизвестном месте скрыл ее».

Тогда Месрур отправился за ней

И мне принес обратно одеянье,

Которое из птичьих перьев сшито.

«О, посмотрите, здесь оно со мною,

И яркий свет исходит от него,

Потом я приняла из рук его

Мое былое одеянье и открыла

Его, и с радостью взглянула внутрь

На грудь его и на застежек ряд.

Потом вошла в него с детьми моими,

И распустила крылья я мои,

И улетела птицей в дальние края.

О, мать супруга моего, скажи

Ему, когда он в дом свой возвратится,

Что если он со мной желает встречи,

Ему придется свой покинуть дом.

Когда она договорила это стихотворение, царица Зубейдех сказала ей:

– Разве ты, царица красоты, не спустишься к нам и не доставишь нам удовольствие полюбоваться тобою? Слава Создавшему такое совершенство, как ты!

– Я вовсе не желаю вернуться к тому, что прошло! – отвечала красавица, и затем, обратившись к матери Гасана, приходившей в полное отчаяние, она прибавила: – Клянусь Аллахом, госпожа моя, мне жаль с тобою расстаться! Но когда сын твой вернется, начнет обо мне скучать и захочет увидать меня, и любовь и желанья будут терзать его, скажи ему, чтобы он отправился на острова Вак-Вак.

С этими словами она полетела вместе со своими детьми и направилась на родину.

Услыхав и увидав все это, мать Гасана заплакала, ударила себя по лицу и пришла в такое отчаяние, что лишилась чувств. Когда же ее привели в чувство, то царица сказала ей:

– О, госпожа моя, могла ли я знать, что это случится! Если бы ты сказала мне об этом, я не стала бы настаивать. До настоящей минуты я и не подозревала, что она из породы летающих шайтанов. Знай я это, разве я допустила бы одеть платье из перьев, и точно так же не позволила бы ей взять детей, так что тебе придется извинить меня.

– Конечно, извиняю, о царица! – отвечала старуха.

Она вышла из дворца и, не останавливаясь, прошла домой, где снова пришла в такое отчаяние, что лишилась чувств, и, придя в себя, стала скучать, плакать и говорила так, думая о сыне:

В день расставанья твой отъезд заставил

Меня заплакать, жалуясь на то,

Что ты надолго дом свой оставляешь.

Я вскрикнула от муки в час отъезда;

Тревожусь я, и ранены слезами

Мои глаза! Так вот с тобой разлука!

Могу ли радоваться я тому,

Что ты вернешься скоро?

Твой отъезд лишил меня

Способности скрывать

Мою тоску и страстное желанье.

О, да вернутся скоро к нам они!

И да хранят они друг другу верность!

И если действовать они так будут,

То, может быть, ко мне вернется снова

Все счастье и блаженство прежних дней.

Она пошла и вырыла среди дома три могилы и постоянно над ними плакала. Когда же разлука с сыном показалась ей нестерпимой и тоска стала одолевать ее, она продекламировала следующие стихи:

Находится твой образ дорогой

В моих глазах, и думаю я все

Лишь про тебя, когда трепещет сердце

И в час, когда оно спокойно бьется.

Любовь к тебе в моих костях струится

В своем движенье круговом и мерном,

Как сок плодов, висящих на ветвях.

Когда тебя не вижу я, то грудь

Моя сжимается, и извиняют

Мою кручину и тоску все судьбы.

О, ты, к которому мной овладела

Любовь, и тяжкая души моей

Тревога превышает страсть мою!

Побойся Сострадательного ты

И милосердым будь ко мне, мой сын!

Любовь к тебе глубокая моя

То сделала, что к смерти я близка.

Что же касается до ее сына Гасана, то сестры его упрашивали прогостить у них три месяца. И, продержав его это время, они приготовили ему десять тюков золота и серебра и дали тюк с продовольствием, после чего проводили его и на прощанье умоляли его опять к ним приехать. Прощаясь, они расцеловались с ним, а младшая сестра так плакала, что лишилась чувств и затем сказала следующее:

Когда огонь, в моей любящей груди

Горящий жарким пламенем разлуки,

При приближении твоем погаснет?

Ведь все мои исполнятся желанья,

Когда в моем присутствии ты будешь,

И мы с тобою будем жить, как прежде.

Его отъезда день меня наполнил

Глубоким ужасом и огорчил

Меня жестоко; и когда я стала

Прощаться с дорогим моим любимцем,

То все волненья и утомленье дня

Усилили лишь немощность мою.

Вторая сестра подошла после нее, обняла его и сказала:

Прощание с тобой имеет сходство

С прощаньем с жизнью; и тебя утрата

Походит на отсутствие зефира,

Отсутствие твое огню подобно,

Который у меня в груди пылает;

И при твоем присутствии желанном

Владею я садами наслажденья.

Другие сестры прощались с ним точно так же, и каждая из них, прощаясь, говорила стихи. После этого и Гасан стал с ними прощаться. Он плакал так, что лишился чувств, страшно огорчался разлукою с ними и выразился так:

Мои катились слезы в день разлуки

Жемчужинами, и из них себе

Я дорогое ожерелье сделал.

Вожак верблюдов погонял их пеньем,

И я не находил здесь ни терпения,

Ни сил, ни сердца моего во мне,

Я попрощался с ними, дорогими,